Page 561 of 676

5 - 48
CHAS
11. Montieren:
Motorstoppschalter
1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Kupplungshebel-
Halterung)
3
Warmstarthebel-Halterung
4
Schraube (Warmstarthebel-
Halterung)
5
Schlauchschelle
6
HINWEIS:
Der Motorstoppschalter, die Kupp-
lungshebel-Halterung und die
Schlauchklemme sind entspre-
chend den abgebildeten Maßen zu
montieren.
Das Motorstoppschalter-Kabel
durch die Mitte der Kupplungshe-
bel-Halterung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Montieren:
Kupplungszug
1
Warmstartzug
2
HINWEIS:
Die Kupplungszug- und Warmstart-
zug-Enden mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
13. Einstellen:
Kupplungshebel-Spiel
Siehe unter “KUPPLUNG EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
Warmstarthebel-Spiel
Siehe unter “WARMSTART-
HEBEL EINSTELLEN” in
KAPITEL 3. 11. Monter:
Coupe-circuit du moteur 1
Support du levier d’embrayage
2
Boulon (support du levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démarrage à
chaud 4
Boulon (support du levier de
démarrage à chaud) 5
Collier à pince 6
N.B.:
Monter le coupe-circuit du moteur, le
support du levier d’embrayage et le
collier à pince en respectant les
dimensions indiquées.
Faire passer le fil du coupe-circuit du
moteur au milieu du support du levier
d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarrage à chaud 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur les extrémités du câble
d’embrayage et du câble de démarrage à
chaud.
13. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section
“REGLAGE DE
L’EMBRAYAGE” au CHAPI-
TRE 3.
Jeu du levier de démarrage à
chaud
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARRAGE A CHAUD” au
CHAPITRE 3.11. Installare:
Interruttore di arresto motore 1
Supporto della leva della frizione
2
Bullone (supporto della leva della
frizione) 3
Supporto leva starter per partenze
a caldo 4
Bullone (supporto leva starter per
partenze a caldo) 5
Morsetto 6
NOTA:
Installare l’interruttore di arresto
motore, il supporto della leva della fri-
zione e il morsetto in base alle dimen-
sioni indicate.
Far passare il cavo dell’interruttore di
arresto motore al centro del supporto
della leva della frizione.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
12. Installare:
Cavo della frizione 1
Cavo starter per partenze a caldo
2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sull’estremità del cavo della frizione
e del cavo starter per partenze a caldo.
13. Regolare:
Gioco della leva della frizione
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE FRIZIONE”
nel CAPITOLO 3.
Gioco della leva starter per par-
tenze a caldo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE LEVA STAR-
TER PER PARTENZE A
CALDO” nel CAPITOLO 3.
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
Page 562 of 676
5 - 49
CHAS
EC560000
STEERING
Extent of removal:
1 Lower bracket removal
2 Bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so
there is no danger of it falling over.
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4. Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Number plate
Handlebar
Front fenderRefer to “HANDLEBAR” section.
1 Steering stem nut 1
2 Front fork 2 Refer to “FRONT FORK” section.
3 Upper bracket 1
4 Steering ring nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Lower bracket 1
6 Bearing race cover 1
7 Upper bearing 1
8 Lower bearing 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Bearing race 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
1
STEERING
Page 563 of 676

5 - 49
CHAS
LENKUNGArbeitsumfang:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager demontieren
ANZUGSSCHRITTFOLGE:
Ringmutter festziehen. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Um eine Umdrehung lockern.
Erneut festziehen. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Nummernschild Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Lenker
VorderradabdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Lenkkopfmutter 1
2 Gabelholm 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
3Obere Gabelbrücke 1
4 Ringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Laufring-Abdeckung 1
7 Oberes Lager 1
8 Unteres Lager 1 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
9 Lagerlaufring 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
1
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
ETAPES DU SERRAGE:
Serrer l’écrou de direction. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Le desserrer d’un tour.
Le resserrer. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de basculer. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Plaque d’identification Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
Guidon
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Ecrou de la colonne de direction 1
2 Fourche 2 Se reporter à la section “FOURCHE”.
3Té supérieur 1
4 Ecrou de la colonne de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Té inférieur 1
6 Couvercle de cage de roulement 1
7 Roulement supérieur 1
8 Roulement inférieur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Cage de roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
STERZO
Estensione della rimozione:1 Rimozione staffa inferiore2 Rimozione cuscinetto.
OPERAZIONI DI SERRAGGIO:
Serrare la ghiera. 38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
Allentarla di un giro.
Riserrarla. 7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb) Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE STERZO
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il motore.
Targa Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 4.
Manubrio
Parafango anterioreFare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Dado fusto dello sterzo 1
2 Forcella anteriore 2 Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA ANTERIORE”.
3 Staffa superiore 1
4 Ghiera sterzo 1 Utilizzare l’apposito attrezzo.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Staffa inferiore 1
6 Coperchio pista cuscinetto 1
7 Cuscinetto superiore 1
8 Cuscinetto inferiore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Pista cuscinetto 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
1
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 564 of 676
5 - 50
CHAS
EC563000
REMOVAL POINTS
Steering ring nut
1. Remove:
•Steering ring nut 1
Use the steering nut wrench 2.
WARNING
Support the steering stem so that it may
not fall down.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Lower bearing
1. Remove:
•Lower bearing 1
Use the floor chisel 2.
CAUTION:
Take care not to damage the steering shaft
thread.
Bearing race
1. Remove:
•Bearing race 1
Remove the bearing race using long rod
2 and the hammer.
EC564000
INSPECTION
Steering stem
1. Inspect:
•Steering stem 1
Bend/damage → Replace.
STEERING
Page 565 of 676

5 - 50
CHAS
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ringmutter
1. Demontieren:
Ringmutter
1
Den Hakenschlüssel
2 ver-
wenden.
WARNUNG
Die untere Gabelbrücke abstützen,
damit sie nicht hinabfällt.
Hakenschlüssel:
YU-33975/90890-01403
Unteres Lager
1. Demontieren:
unteres Lager
1
(mit einem Meißel
2)
ACHTUNG:
Darauf achten, dass das Lenk-
achs-Gewinde nicht beschädigt
wird.
Lagerlaufring
1. Demontieren:
Lagerlaufring
1
Den Laufring mit einem Stab
2 und einem Hammer austrei-
ben.
KONTROLLE
Lenkachse
1. Kontrollieren:
Lenkachse
1
Verbogen/beschädigt
→
Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Ecrou de colonne de direction
1. Déposer:
Ecrou de colonne de direction 1
Utiliser la clé pour écrou de
direction 2.
AVERTISSEMENT
Soutenir la colonne de direction afin
qu’elle ne tombe pas.
Clé pour écrou de direc-
tion:
YU-33975/90890-01403
Roulement inférieur
1. Déposer:
Roulement inférieur 1
Utiliser le burin 2.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager les filets
de l’arbre de direction.
Cage de roulement
1. Déposer:
Cage de roulement 1
Déposer la cage de roulement à
l’aide d’une longue tige 2 et
d’un marteau.
CONTROLE
Colonne de direction
1. Contrôler:
Colonne de direction 1
Déformation/endommagement →
Remplacer.PUNTI DI RIMOZIONE
Ghiera sterzo
1. Togliere:
Ghiera sterzo 1
Utilizzare l’apposita chiave per
ghiere 2.
AVVERTENZA
Sostenere il fusto dello sterzo in modo
che non cada.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
Cuscinetto inferiore
1. Togliere:
Cuscinetto inferiore 1
Utilizzare uno scalpello piatto 2.
ATTENZIONE:
Prestare attenzione a non danneggiare
la filettatura dell’albero dello sterzo.
Pista cuscinetto
1. Togliere:
Pista cuscinetto 1
Togliere la pista cuscinetto utiliz-
zando un’asta lunga 2 e un mar-
tello.
CONTROLLO
Fusto dello sterzo
1. Controllare:
Fusto dello sterzo 1
Deformazioni/danni → Sostitu-
ire.
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 566 of 676
5 - 51
CHAS
Bearing and bearing race
1. Wash the bearings and bearing races with
a solvent.
2. Inspect:
•Bearing 1
•Bearing race
Pitting/damage → Replace bearings and
bearing races as a set.
Install the bearing in the bearing races.
Spin the bearings by hand. If the bearings
hang up or are not smooth in their opera-
tion in the bearing races, replace bear-
ings and bearing races as a set.
EC565000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Lower bracket
1. Install:
•Lower bearing 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the dust
seal lip and bearing inner circumference.
2. Install:
•Bearing race
•Upper bearing 1
•Bearing race cover 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and bearing race cover lip.
3. Install:
•Lower bracket 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing, the portion a and thread of the steer-
ing stem.
STEERING
Page 567 of 676

5 - 51
CHAS
Lager und Laufring
1. Die Lager und Laufringe mit
einem Lösungsmittel reinigen.
2. Kontrollieren:
Lager
1
Lagerlaufring
Angefressen/beschädigt
→
Lager und Laufringe satzweise
erneuern.
Das Lager in die entsprechen-
den Laufringe einsetzen. Das
Lager mit der Hand drehen.
Falls ein Lager sich nur stok-
kend oder schwergängig dre-
hen lässt, sind Lager und
Laufringe satzweise zu erneu-
ern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Untere Gabelbrücke
1. Montieren:
unteres Lager
1
HINWEIS:
Die Staubschutzringlippe und Innen-
seite des Lagers mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
2. Montieren:
Lagerlaufring
oberes Lager
1
Laufring-Abdeckung
2
HINWEIS:
Lager und Laufring-Abdeckungs-
lippe mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
3. Montieren:
untere Gabelbrücke
1
HINWEIS:
Das Lager und den Bereich
a sowie
das Gewinde der Lenkachse mit
Lithiumseifenfett bestreichen. Roulement et cage de roulement
1. Nettoyer les roulements et les cages
de roulements avec du solvant.
2. Contrôler:
Roulement 1
Cage de roulement
Piqûres/endommagement →
Remplacer le jeu complet de rou-
lements et de cages de roule-
ments.
Monter les roulements dans les
cages des roulements. Faire tour-
ner les roulements à la main. Si
les roulements accrochent ou ne
tournent pas librement dans les
cages de roulements, remplacer le
jeu complet de billes et de cages
de roulements.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Té inférieur
1. Monter:
Roulement inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité et la circonférence interne du rou-
lement.
2. Monter:
Cage de roulement
Roulement supérieur 1
Couvercle de cage de roulement
2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le roulement et la lèvre du
couvercle de cage de roulement.
3. Monter:
Té inférieur 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le roulement, la partie a et
les filets de la colonne de direction.Cuscinetto e pista cuscinetto
1. Lavare i cuscinetti e le relative piste
con un solvente.
2. Controllare:
Cuscinetto 1
Pista cuscinetto
Vaiolature/danni → Sostituire i
cuscinetti e le piste in blocco.
Installare il cuscinetto nelle rela-
tive piste. Ruotare a mano i cusci-
netti. Se i cuscinetti si incastrano
o non si muovono in modo uni-
forme nelle rispettive piste, sosti-
tuire i cuscinetti e le piste in
blocco.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Staffa inferiore
1. Installare:
Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
al labbro della guarnizione parapolvere e
alla circonferenza interna del cuscinetto.
2. Installare:
Pista cuscinetto
Cuscinetto superiore 1
Coperchio pista cuscinetto 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
al cuscinetto e al labbro del coperchio
della relativa pista.
3. Installare:
Staffa inferiore 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio al cuscinetto, alla parte a e alla
filettatura del fusto dello sterzo.
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 568 of 676
5 - 52
CHASSTEERING
4. Install:
•Steering ring nut 1
Tighten the steering ring nut using the
steering nut wrench 2.
Refer to “STEERING HEAD INSPEC-
TION AND ADJUSTMENT” section in the
CHAPTER 3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
5. Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
6. Install:
•Washer 1
7. Install:
•Front fork 1
•Upper bracket 2
NOTE:
•Temporarily tighten the pinch bolts (lower
bracket).
•Do not tighten the pinch bolts (upper bracket)
yet.
8. Install:
•Washer 1
•Steering stem nut 2
T R..145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)