Page 601 of 676

5 - 68
CHAS
2. Montieren:
Buchse
1
Distanzhülse
2
Staubschutzring
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf das Lager
und die Staubschutzringlippen auf-
tragen.
Den Staubschutzring so einbauen,
dass die Dichtlippen nach außen
gerichtet sind.
3. Montieren:
Federbein
4. Montieren:
Schraube (Federbein und
Rahmen)
1
Beilagscheibe
2
Mutter (Federbein und Rah-
men)
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube
auftragen.
5. Montieren:
Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)
1
Mutter (Federbein und
Umlenkhebel)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schraube
auftragen.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Montieren:
Rahmenheck
1
Rahmenheck-Schraube
2
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Festziehen:
Schraube (Vergasereinlass-
Anschluss)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Monter:
Bague 1
Entretoise épaulée 2
Joint antipoussière 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement et les
lèvres de joint antipoussière.
Monter les joints antipoussière avec
les lèvres dirigées vers l’extérieur.
3. Monter:
Amortisseur arrière
4. Monter:
Boulon (amortisseur arrière -
cadre) 1
Rondelle 2
Ecrou (amortisseur arrière -
cadre) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
5. Monter:
Boulon (amortisseur arrière - bras
relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière - bras
relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Monter:
Cadre arrière 1
Boulon (cadre arrière) 2
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Serrer:
Boulon (conduit d’admission
d’air) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
2. Installare:
Bussola 1
Collarino 2
Guarnizione parapolvere 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sul cuscinetto e sui labbri
della guarnizione parapolvere.
Installare le guarnizioni parapolvere
con i labbri rivolti verso l’esterno.
3. Installare:
Ammortizzatore posteriore
4. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore-telaio) 1
Rondella 2
Dado (ammortizzatore posteriore-
telaio) 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
5. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore-braccio di rinvio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore-
braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
6. Installare:
Telaio posteriore 1
Bullone (telaio posteriore) 2
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Serrare:
Bullone (giunto del filtro
dell’aria) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Page 602 of 676

6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1Engine stop switch
2Throttle position sensor
3Neutral switch
4CDI magneto
5Ignition coil
6Spark plug
7CDI unitCOLOR CODE
B ...................... Black
Br .................... Brown
G ..................... Green
L ...................... Blue
O ..................... Orange
P ...................... Pink
R ..................... Red
Sb.................... Sky blue
EC612000
WIRING DIAGRAM
71
5
62
3
4
B/WB/W
B/L
B/Y
SbSb
G/B
LYLY
P
B
B
B
B
G
O
WR
P
GW
R PP
B Br W
W
B/YGBr
G RR
OB Sb Sb Y
Y
WY
W
GG
B
PP
Br BrR R
OL
B SbY LL
B/L B/WB/W G/B
B B
B/L L Sb
B/L
G/B
G/BB/Y
B/Y
B/W
O B/W
BrBr
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
B/Y ................... Black/Yellow
G/B................... Green/Black
L/W .................. Blue/White
R/W .................. Red/White
Page 603 of 676

–+ELEC
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAU-
TEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1Motorstoppschalter
2Drosselklappensensor
3Leerlaufschalter
4Lichtmaschine
5Zündspule
6Zündkerze
7Zündbox
FARB-CODIERUNG
B ............................ Schwarz
Br ........................... Braun
G ............................ Grün
L ............................. Blau
O ............................ Orange
P ............................ Rosa
R ............................ Rot
Sb .......................... Himmelblau
W ........................... Weiß
Y ............................ Gelb
B/L ......................... Schwarz/Blau
B/W ........................ Schwarz/Weiß
B/Y ......................... Schwarz/Gelb
G/B......................... Grün/Schwarz
L/W ........................ Blau/Weiß
R/W ........................ Rot/Weiß
SCHALTPLAN
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET
SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1Coupe-circuit du moteur
2Capteur de position de papillon des gaz
3Contacteur de point mort
4Volant magnétique CDI
5Bobine d’allumage
6Bougie
7Boîtier CDI
CODES DE COULEUR
B ............................... Noir
Br .............................. Brun
G ............................... Vert
L ................................ Bleu
O ............................... Orange
P ................................ Rose
R ............................... Rouge
Sb .............................. Bleu ciel
W .............................. Blanc
Y ............................... Jaune
B/L ............................ Noir/bleu
B/W........................... Noir/blanc
B/Y ........................... Noir/jaune
G/B ........................... Vert/noir
L/W ........................... Bleu/blanc
R/W........................... Rouge/blanc
SCHEMA DE CABLAGE
IMPIANTO
ELETTRICO
COMPONENTI
ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI
1Interruttore di arresto motore
2Sensore posizione farfalla
3Interruttore folle
4Magnete CDI
5Bobina di accensione
6Candela di accensione
7Unità CDI
CODICE COLORE
B ................................Nero
Br ...............................Marrone
G ................................Verde
L ................................Blu
O ................................Arancione
P.................................Rosa
R ................................Rosso
Sb...............................Azzurro
W ...............................Bianco
Y ................................Giallo
B/L.............................Nero/Blu
B/W ...........................Nero/Bianco
B/Y ............................Nero/Giallo
G/B ............................Verde/Nero
L/W ...........................Blu/Bianco
R/W ...........................Rosso/Bianco
SCHEMA ELETTRICO
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
6 - 1
6
Page 604 of 676
–+ELEC
6 - 2
IGNITION SYSTEM
EC620000
IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to
ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.
*marked: Only when the ignition checker is used.
NOTE:
•Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
•Use the following special tools in this inspection.
Dynamic spark tester:
YM-34487
Ignition checker:
90890-06754Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
Spark gap test*Clean or replace
spark plug.
Check entire ignition
system for connection.
(couplers, leads and
ignition coil)Repair or replace.
Check engine stop switch. Replace.
Check ignition coil. Primary coil Replace.
Secondary coil Replace.
Check CDI magneto. Pickup coil Replace.
Charging coil Replace.
Check neutral switch. Repair or replace.
Replace CDI unit.
No spark
OK
OK
OK
OK
OK
Spark
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
Page 605 of 676

–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DU CONTROLE
Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne
dans le circuit d’allumage et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d’étincelle.
*
: seulement quant le contrôleur d’allumage est utilisé.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Test de la longueur d’étincelle*Nettoyer ou remplacer
la bougie.
Contrôler les connexions de
l’ensemble du système
d’allumage. (fiches rapides,
fils et bobine d’allumage)Réparer ou remplacer.
Contrôler le coupe-circuit du
moteur.Remplacer.
Contrôler la bobine d’allu-
mage.Enroulement
primaireRemplacer.
Enroulement
secondaireRemplacer.
Contrôler le volant magnétique
CDI.Bobine d’exci-
tationRemplacer.
Bobine de
chargeRemplacer.
Contrôler le contacteur de
point mort.Réparer ou remplacer.
Remplacer le boîtier CDI.
Pas d’étincelle
OK
OK
OK
OK
OK
Etincelle
Problème
Problème
Problème
Problème
Problème
Problème
Problème
SYSTEME D’ALLUMAGE
6 - 2
Page 606 of 676

–+ELEC
ZÜNDSYSTEM
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose von zündungsbedingten Motorstörungen und von Zünd-
kerzenausfall.
* : Nur mit dem Zündungstester kontrollieren.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren:
1) Sitzbank
2) Kraftstofftank
Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden:
Zündfunkenstrecken-Tester:
YM-34487
Zündungstester:
90890-06754Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
Zündfunkenstrecke kontrol-
lieren.* Zündkerze reinigen,
ggf. erneuern.
Kabelanschlüsse des
gesamten Zündsystems
kontrollieren.
(Steckverbinder, Kabel,
Zündspule)Instand setzen, ggf.
erneuern.
Motorstoppschalter kontrol-
lieren.Erneuern.
Zündspule kontrollieren. Primärwicklung Erneuern.
Sekundärwick-
lungErneuern.
Lichtmaschine kontrollieren. Impulsgeber Erneuern.
Ladespule Erneuern.
Leerlaufschalter kontrollie-
ren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Zündbox erneuern.
Kein Funke
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Funke vorhanden
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
ZÜNDSYSTEM
6 - 2
Page 607 of 676

–+ELEC
IMPIANTO DI ACCENSIONE
OPERAZIONI PER IL CONTROLLO
Eseguire le seguenti operazioni per controllare se si verificano malfunzionamenti del motore attribuibili a guasti dell’impianto di
accensione e se la candela di accensione non emette scintille.
* contrassegno: Solo in caso di utilizzo del tester dell’accensione.
NOTA:
Togliere i seguenti componenti prima del controllo.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
Per questo controllo, utilizzare gli appositi attrezzi seguenti.
Tester dinamico della scintilla:
YM-34487
Tester dell’accensione:
90890-06754Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Test lunghezza della scintilla*Pulire o sostituire la
candela di accensione.
Controllare tutti i collegamenti
dell’impianto di accensione.
(accoppiatori, cavi e bobina di
accensione)Riparare o sostituire.
Controllare l’interruttore di
arresto motore.Sostituire.
Controllare la bobina di accen-
sione.Bobina primaria Sostituire.
Bobina seconda-
riaSostituire.
Controllare il magnete CDI. Bobina pickup Sostituire.
Bobina di
caricaSostituire.
Controllare l’interruttore folle. Riparare o sostituire.
Sostituire l’unità CDI.
Nessuna scintilla
OK
OK
OK
OK
OK
Scintilla
In cattivo stato
In cattivo stato
In cattivo stato
In cattivo stato
In cattivo stato
In cattivo stato
In cattivo stato
IMPIANTO DI ACCENSIONE
6 - 2
Page 608 of 676

6 - 3
–+ELECIGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from spark
plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark tester 1 (igni-
tion checker 2) as shown.
•Ignition coil 3
•Spark plug 4
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
4. Kick the kickstarter crank.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark gap until
misfire occurs. (for USA and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
È
É
COUPLERS, LEADS AND IGNITION COIL
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
•Couplers and leads connection
Rust/dust/looseness/short-circuit →
Repair or replace.
•Ignition coil and spark plug as they are fit-
ted
Push in the ignition coil until it closely
contacts the spark plug hole in the cylin-
der head cover.
ENGINE STOP SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
•Engine stop switch conduct
No continuous while being pushed → Replace.
Continuous while being freed → Replace. Tester (+) lead
→ Black/White lead
1
Tester (–) lead
→ Black lead
2
B/W
1 B
2 Tester selec-
tor position
PUSH IN
Ω
× 1
FREE1 2
B/W B