Page 393 of 676

ENG
4 - 66
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ausgleichswelle, Ausgleichswel-
len-Antriebsritzel und -rad
1. Montieren:
Ausgleichswelle
1
HINWEIS:
Motoröl auf das Lager auftragen.
Zur Montage der Ausgleichswelle
die Mitte
a des Ausgleichsge-
wichts auf die Mitte der Aus-
gleichs- und Kurbelwellen
ausrichten.
2. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrad
1
HINWEIS:
Bei der Montage des Ausgleichswel-
len-Antriebsrads darauf achten, dass
die Körnermarkierung
a des
Antriebsrads auf den kurzen Grat
b
der Ausgleichswellen-Verzahnung
ausgerichtet wird.
3. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrit-
zel
1
HINWEIS:
Die Körnermarkierung
a des
Antriebsritzels und die Körnermar-
kierung
b des Antriebsrads
2.
müssen fluchten.
Die Körnermarkierung
c des Aus-
gleichswellen-Antriebsritzels muss
auf den kurzen Grat
d der Verzah-
nung am Ende der Kurbelwelle
ausgerichtet werden.
4. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
(Ausgleichswellen-Antriebs-
rad)
2
Primärantriebsritzel
3
Sicherungsscheibe
4
Mutter (Primärantriebsritzel)
5
HINWEIS:
Das Primärantriebsritzel so mon-
tieren, dass dessen Abstufung
a
zum Motor gerichtet ist.
Ein Alu-Blechstück
b zwischen
das Antriebsritzel
6 und das
Antriebsrad
7 klemmen.
5. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre de balancier, pignon menant et
pignon mené de l’arbre de balancier
1. Monter:
Arbre de balancier 1
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le rou-
lement.
Pour monter l’arbre de balancier, ali-
gner le centre a du contrepoids
d’arbre de balancier sur la ligne rac-
cordant les centres du vilebrequin et
de l’arbre de balancier.
2. Monter:
Pignon mené de l’arbre de balan-
cier 1
N.B.:
Monter le pignon mené de l’arbre de
balancier sur l’arbre de balancier en ali-
gnant le repère poinçonné a du pignon
mené de l’arbre de balancier avec la can-
nelure inférieure b de l’extrémité de
l’arbre de balancier.
3. Monter:
Pignon menant de l’arbre de
balancier 1
N.B.:
Aligner le repère poinçonné a du
pignon menant de l’arbre de balancier
et le repère poinçonné b du pignon
mené de l’arbre de balancier 2.
Aligner le repère poinçonné c du
pignon menant de l’arbre du balancier
avec la cannelure inférieure d de
l’extrémité du vilebrequin.
4. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (pignon mené de l’arbre de
balancier) 2
Pignon menant de transmission
primaire 3
Rondelle-frein 4
Ecrou (pignon menant de trans-
mission primaire) 5
N.B.:
Monter le pignon menant de transmis-
sion primaire en orientant son côté
étagé a vers le moteur.
Placer une plaque d’aluminium b
entre les dents du pignon menant 6 et
du pignon mené 7 de l’arbre de
balancier.
5. Replier l’onglet de la rondelle-frein.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Albero equilibratore, ingranaggio
conduttore e condotto dell’albero
equilibratore
1. Installare:
Albero equilibratore 1
NOTA:
Applicare l’olio motore sul cuscinetto.
Quando si installa l’albero equilibra-
tore, allineare il centro a del peso
dell’albero equilibratore lungo la linea
che collega i centri dell’albero motore
e dell’albero equilibratore.
2. Installare:
Ingranaggio condotto dell’albero
equilibratore 1
NOTA:
Installare l’ingranaggio condotto
dell’albero equilibratore sull’albero
equilibratore allineando il riferimento
punzonato a sull’ingranaggio condotto
con la scanalatura inferiore b sull’estre-
mità dell’albero equilibratore.
3. Installare:
Ingranaggio conduttore
dell’albero equilibratore 1
NOTA:
Allineare il riferimento punzonato a
sull’ingranaggio conduttore dell’albero
equilibratore con il riferimento punzo-
nato b sull’ingranaggio condotto 2.
Allineare il riferimento punzonato c
sull’ingranaggio conduttore dell’albero
equilibratore con la scanalatura infe-
riore d sull’estremità dell’albero
motore.
4. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (ingranaggio condotto
dell’albero equilibratore) 2
Ingranaggio conduttore della tra-
smissione primaria 3
Rondella di bloccaggio 4
Dado (ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria) 5
NOTA:
Installare l’ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria con il lato
scanalato a rivolto verso il motore.
Posizionare una piastra di alluminio
b tra i denti dell’ingranaggio condut-
tore dell’albero equilibratore 6 e
l’ingranaggio condotto 7.
5. Piegare la linguetta della rondella di
bloccaggio.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
EQUILIBRATORE
Page 394 of 676
4 - 67
ENGOIL PUMP
OIL PUMP
Extent of removal:
1 Oil pump removal
2 Oil pump disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL PUMP REMOVAL AND DIS-
ASSEMBLY
Preparation for removal Primary driven gear Refer to “CLUTCH” section.
Right crankcase cover Refer to “OIL FILTER ELEMENT,
WATER PUMP AND RIGHT CRANK-
CASE COVER” section.
1 Circlip 1
2 Washer 1
3 Oil pump drive gear 1
4 Oil pump assembly 1
5 Outer rotor 2 1
6 Circlip 1
7 Inner rotor 2 1
8 Dowel pin 1
9 Oil pump cover 1
10 Outer rotor 1 1
11 Inner rotor 1 1
2
1
Page 395 of 676

ENG
4 - 67
ÖLPUMPE
Arbeitsumfang:
1 Ölpumpe demontieren
2 Ölpumpe zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND ZERLE-
GEN
Vorbereitungsarbeiten Primärantriebsrad Siehe unter “KUPPLUNG”.
Kurbelgehäusedeckel rechts Siehe unter “ÖLFILTER, WASSERPUMPE UND
KURBELGEHÄUSEDECKEL RECHTS”.
1 Sicherungsring 1
2 Beilagscheibe 1
3Ölpumpen-Antriebsritzel 1
4Ölpumpe 1
5Außenrotor 2 1
6 Sicherungsring 1
7 Innenrotor 2 1
8 Passhülse 1
9Ölpumpendeckel 1
10 Außenrotor 1 1
11 Innenrotor 1 1
1
2
POMPE A HUILE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la pompe à huile2 Démontage de la pompe à huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA
POMPE A HUILE
Préparation à la dépose Pignon mené de transmission primaire Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Couvercle de carter droit Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, POMPE A EAU ET COUVERCLE DE CAR-
TER DROIT”.
1 Circlip 1
2 Rondelle 1
3 Pignon menant de pompe à huile 1
4 Pompe à huile complète 1
5 Rotor externe 2 1
6 Circlip 1
7 Rotor interne 2 1
8Goujon 1
9 Couvercle de pompe à huile 1
10 Rotor externe 1 1
11 Rotor interne 1 1
1
2
POMPA DELL’OLIO
Estensione della rimozione:1 Rimozione della pompa dell’olio2 Disassemblaggio della pompa dell’olio
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE E DISASSEMBLAGGIO
DELLA POMPA DELL’OLIO
Preparazione per la rimozione Ingranaggio condotto della trasmissione prima-
riaFare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”.
Coperchio carter destro Fare riferimento al paragrafo “ELEMENTO FILTRO
OLIO, POMPA DELL’ACQUA E COPERCHIO CAR-
TER DESTRO”.
1 Anello elastico di sicurezza 1
2 Rondella 1
3 Ingranaggio conduttore della pompa olio 1
4 Gruppo pompa dell’olio 1
5 Rotore esterno 2 1
6 Anello elastico di sicurezza 1
7 Rotore interno 2 1
8 Grano di centraggio 1
9 Coperchio pompa dell’olio 1
10 Rotore esterno 1 1
11 Rotore interno 1 1
1
2
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
Page 396 of 676
4 - 68
ENGOIL PUMP
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
12 Dowel pin 1
13 Washer 1
14 Oil pump drive shaft 1
15 Rotor housing 1
2
Page 397 of 676
ENG
4 - 68
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
12 Passhülse 1
13 Beilagscheibe 1
14Ölpumpen-Antriebswelle 1
15 Rotorgehäuse 1
2
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
12 Goujon 1
13 Rondelle 1
14 Arbre d’entraînement de pompe à huile 1
15 Boîtier du rotor 1
2
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
12 Grano di centraggio 1
13 Rondella 1
14 Albero di comando della pompa olio 1
15 Alloggiamento del rotore 1
2
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
Page 398 of 676
4 - 69
ENGOIL PUMP
OIL TANK
Extent of removal:
1 Oil tank
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL TANK REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
1 Oil hose 2 1
2 Oil hose 1 1
3 Dowel pin 2
4 Oil tank breather hose 1
5 Oil tank 1
6 Oil strainer 1
1
Page 399 of 676

ENG
4 - 69
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
ÖLTANK
Arbeitsumfang:
1 Öltank
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
DEMONTAGE DES ÖLTANKS
Vorbereitungsarbeiten Das Motoröl ablassen. Siehe unter “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” in KAPITEL 3.
1Ölschlauch 2 1
2Ölschlauch 1 1
3 Passhülse 2
4Öltank-Belüftungsschlauch 1
5Öltank 1
6Ölsieb 1
1
RÉSERVOIR D’HUILE
Organisation de la dépose:1 Réservoir d’huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DÉPOSE DU RÉSERVOIR D’HUILE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
1 Durit d’huile 2 1
2 Durit d’huile 1 1
3Goujon 2
4 Durit de mise à l’air du réservoir d’huile 1
5Réservoir d’huile 1
6Crépine à huile 1
1
SERBATOIO DELL’OLIO
Entità della rimozione:1 Serbatoio dell’olio
Entità della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL SERBATOIO
DELL’OLIO
Preparazione per la rimozione Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “CHANGEMENT DE
L’HUILE MOTEUR” nel CAPITOLO 3.
1 Flessibile olio 2 1
2 Flessibile dell’olio 1 1
3 Grano di centraggio 2
4 Flessibile di sfiato del serbatoio olio 1
5 Serbatoio dell’olio 1
6 Filtro olio 1
1
Page 400 of 676
4 - 70
ENGOIL PUMP
INSPECTION
Oil pump
1. Inspect:
Oil pump drive gear 1
Oil pump drive shaft 2
Rotor housing 3
Oil pump cover 4
Cracks/wear/damage → Replace.
1
32
4
2. Measure:
Tip clearance a
(between the inner rotor 1 and outer
rotor 2)
Side clearance b
(between the outer rotor 2 and rotor
housing 3)
Housing and rotor clearance c
(between the rotor housing 3 and rotors
1 2)
Out of specification → Replace the oil
pump assembly.
Tip clearance a:
0.12 mm or less
(0.0047 in or less)
: 0.20 mm (0.008 in)
Side clearance b:
0.09 ~ 0.17 mm
(0.0035 ~ 0.0067 in)
: 0.24 mm (0.009 in)
Housing and rotor clearance c:
0.03 ~ 0.10 mm
(0.0012 ~ 0.0039 in)
: 0.17 mm (0.0067 in)
3. Check:
Unsmooth → Repeat steps #1 and #2 or
replace the defective parts.