Page 609 of 912

5 - 202
ENG
6. Montieren:
Starterkupplung
1
(am Rotor
2)
HINWEIS:
Die Starterkupplung so einbauen,
dass deren Scheibe nach oben
gerichtet ist.
Beim Einbau der Starterkupplung
die Haltenasen
a einzeln am
Kupplungsumfang eindrücken.
Die Starterkupplung eindrücken,
bis sie den Rotor berührt.
7. Montieren:
Starterkupplungs-Abdeckung
1
(am Rotor
2)
HINWEIS:
Beim Einbau der Starterkupplungs-
Abdeckung die Haltenasen
a in die
entsprechenden Nuten
b im Rotor
einsetzen.
8. Montieren:
Scheibenfeder
1
Rotor
2
HINWEIS:
Kontaktflächen der konischen
Bereiche von Kurbelwelle und
Rotor entfetten.
Beim Einbau der Scheibenfeder
sicherstellen, dass deren flache
Seite
a parallel zur Kurbelwellen-
Mittellinie
b ist.
Beim Einbau des Rotors muss die
Keilnut
c im Rotor mit der Schei-
benfeder fluchten.6. Installare:
Giunto starter 1
Sul rotore 2.
NOTA:
Installare il giunto frizione con il lato
del disco rivolto verso l’alto.
Mentre si installa il giunto starter, pre-
mere le sporgenze a una alla volta
nella circonferenza del giunto.
Premere il giunto starter finché non
tocca il rotore.
7. Installare:
Coperchio gruppo giunto starter
1
Sul rotore 2.
NOTA:
Installare il coperchio del gruppo giunto
starter montando i nottolini a
all’interno della scanalatura b nel
rotore.
8. Installare:
Linguetta Woodruff 1
Rotore 2
NOTA:
Sgrassare le superfici di contatto delle
parti assottigliate dell’albero motore e
del rotore.
Quando si installa la linguetta Woo-
druff, accertarsi che la superficie
piatta a sia parallela alla linea cen-
trale dell’albero motore b.
Quando si installa il rotore, allineare la
cava per chiavetta c del rotore con la
linguetta Woodruff.6. Instalar:
Embrague del motor de arran-
que
1
Al rotor
2.
NOTA:
Instale el embrague del motor de
arranque con el lado de la placa
hacia arriba.
Cuando instale el embrague del
motor de arranque, empuje los
salientes
a uno a uno en la cir-
cunferencia del embrague.
Empuje el embrague del motor de
arranque hasta que toque el rotor.
7. Instalar:
Tapa del conjunto del embra-
gue del motor de arranque
1
Al rotor
2.
NOTA:
Instale la tapa del conjunto del
embrague del motor de arranque
ajustando los trinquetes
a en la
ranura
b del rotor.
8. Instalar:
Chaveta de media luna
1
Rotor
2
NOTA:
Desengrase las superficies de
contacto de las partes cónicas del
cigüeñal y del rotor.
Cuando instale la chaveta de
media luna, verifique que la super-
ficie plana de la misma
a quede
paralela a la línea central del
cigüeñal
b.
Cuando instale el rotor, alinee la
ranura
c del mismo con la cha-
veta de media luna.
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
Page 610 of 912

5 - 203
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
9. Install:
Washer (rotor)
Nut (rotor)
1
Use the sheave holder
2.
NOTE:Tighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 mkg, 47 ftlb), loosen and
retighten the rotor nut to 65 Nm
(6.5 m kg, 47 ft lb).
T R..65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb)
Sheave holder:
YS-1880-A/
90890-01701
2
1
10. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left)
1
Bolt [crankcase cover (left)]
2
Bolt [crankcase cover (left)]
3
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
32
3
2
1New
11. Install:
Washer 1
Torque limiter 2
Washer 3
NOTE:Apply the engine oil to the shaft and
washers.
E
1
2
3
12. Install:
O-ring
Cover (idle gear 1) 1
Bolt 2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.
Install the cover (idle gear 1) with
its mark a facing upward.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
a
2
1
2New
9. Monter:
Rondelle (rotor)
Ecrou (rotor) 1
Utiliser la clé à sangle 2.
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ftlb), desserrer puis
resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
10. Monter:
Goujon
Joint [couvercle de carter (gauche)]
Couvercle de carter (gauche) 1
Boulon
[couvercle de carter (gauche)] 2
Boulon
[couvercle de carter (gauche)] 3
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Monter:
Rondelle 1
Limiteur de couple 2
Rondelle 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur l’arbre
et les rondelles.
12. Monter:
Joint torique
Couvercle (pignon fou 1) 1
Boulon 2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le joint torique.
Monter le couvercle (pignon fou 1) en
orientant son repère a vers le haut.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
Page 611 of 912

5 - 204
ENG
9. Montieren:
Beilagscheibe (Rotor)
Rotor-Mutter
1
Den Rotorhalter
2 verwen-
den.
HINWEIS:
Die Rotor-Mutter zunächst mit 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb), festziehen,
dann wieder lockern und anschlie-
ßend wieder mit 65 Nm (6,5 m kg,
47 ft lb) anziehen.
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Rotorhalter:
YS-1880-A/
90890-01701
10. Montieren:
Passhülse
Dichtung
(Kurbelgehäusedekkel links)
Kurbelgehäusedeckel links
1
Schraube (Kurbelgehäusedek-
kel links)
2
Schraube (Kurbelgehäusedek-
kel links)
3
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Montieren:
Beilagscheibe
1
Drehmomentbegrenzer
2
Beilagscheibe
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Welle und die Beilag-
scheiben auftragen.
12. Montieren:
O-Ring
Abdeckung (Zwischenrad 1)
1
Schraube
2
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
Die Abdeckung (Zwischenrad 1) so
einbauen, dass deren Markierung
a nach oben gerichtet ist.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
9. Installare:
Rondella (rotore)
Dado (rotore) 1
Utilizzare l’attrezzo di bloccaggio
puleggia 2.
NOTA:
Serrare il dado rotore a 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ftlb), allentarlo e ser-
rarlo nuovamente a 65 Nm (6,5 mkg,
47 ft lb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Attrezzo di bloccaggio
puleggia:
YS-1880-A/90890-01701
10. Installare:
Grano di centraggio
Guarnizione
[coperchio carter (sinistro)]
Coperchio carter (sinistro) 1
Bullone
[coperchio carter (sinistro)] 2
Bullone
[coperchio carter (sinistro)] 3
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza in modo
incrociato.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Installare:
Rondella 1
Limitatore di coppia 2
Rondella 3
NOTA:
Applicare l’olio motore sull’albero e
sulle rondelle.
12. Installare:
Guarnizione circolare
Coperchio (ingranaggio folle 1) 1
Bullone 2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulla guarnizione circolare.
Installare il coperchio (ingranaggio
folle 1) con il riferimento a rivolto
verso l’alto.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
9. Instalar:
Arandela (rotor)
Tuerca (rotor)
1
Utilice el soporte disco
2.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb), aflójela y
vuelva a apretarla a 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ft lb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Soporte de disco:
YS-1880-A/
90890-01701
10. Instalar:
Clavija de centrado
Junta
[tapa del cárter (izquierda)]
Tapa del cárter (izquierda)
1
Tornillo
[tapa del cárter (izquierda)]
2
Tornillo
[tapa del cárter (izquierda)]
3
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en
zigzag.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
New
11. Instalar:
Arandela
1
Limitador de par
2
Arandela
3
NOTA:
Aplique aceite de motor al eje y a las
arandelas.
12. Instalar:
Junta tórica
Tapa (engranaje intermedio 1)
1
Tornillo
2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio a la
junta tórica.
Instale la tapa (engranaje interme-
dio 1) con la marca
a hacia arriba.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
Page 612 of 912
5 - 205
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
13. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
14. Install:
Shift pedal
1
Bolt (shift pedal)
NOTE:When installing the shift pedal onto
the shift shaft, be sure that the center
of the shift pedal is about 1.4 mm
(0.06 in)
a above the top of the foot-
rest.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
13. Connecter:
Fil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
14. Monter:
Sélecteur 1
Boulon (sélecteur)
N.B.:
En montant le sélecteur sur l’axe de
sélecteur, veiller à ce que centre du
sélecteur soit placé à environ 1,4 mm
(0,06 in) a au-dessus du haut du repose-
pied.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET EMBRAYAGE DU DEMARREUR
Page 613 of 912

5 - 206
ENG
13. Anschließen:
Lichtmaschinen-Kabel
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
14. Montieren:
Fußschalthebel
1
Fußschalthebel-Schraube
HINWEIS:
Bei der Montage des Fußschalthe-
bels an der Schaltwelle sicherstellen,
dass die Mitte des Fußschalthebels
ca. 1,4 mm (0,06 in)
a oberhalb der
Fußrastenauflage ist.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
13. Collegare:
Cavo magnete AC
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
14. Installare:
Pedale del cambio 1
Bullone (pedale del cambio)
NOTA:
Quando si installa il pedale del cambio
sull’albero del cambio, accertarsi che il
centro del pedale si trovi circa a 1,4 mm
(0,06 in) a sulla parte superiore del
poggiapiede.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
13. Conectar:
Cable de la magneto CA
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
14. Instalar:
Pedal de cambio
1
Tornillo (pedal de cambio )
NOTA:
Cuando monte el pedal de cambio
en el eje del cambio, verifique que el
centro del pedal quede a aproxima-
damente 1,4 mm (0,06 in)
a por
encima de la parte superior de la
estribera.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE AC E GIUNTO STARTER
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DE ARRANQUE
Page 614 of 912
5 - 207
ENGENGINE REMOVAL
EC4M0000
ENGINE REMOVAL
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
ENGINE REMOVAL
Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the frame.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Drain the engine oil Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section in the CHAPTER 3.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section
in the CHAPTER 3.
Air cut-off valve assembly Refer to “AIR INDUCTION SYSTEM” section.
Clutch cable Disconnect at the engine side.
Radiator Refer to “RADIATOR” section.
Shift pedal Refer to “AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH”
section.
Cylinder head breather hose Refer to “CAMSHAFTS” section.
Oil hose and oil tank breather hose Refer to “OIL PUMP” section.
Page 615 of 912

5 - 208
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le cadre.
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 3.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tube d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 3.
Clapet de coupure d’air
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Sélecteur Se reporter à la section “ALTERNATEUR AVEC
ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR”.
Durit de mise à l’air de la culasse Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Durit d’huile et durit de mise à l’air du réservoir
d’huileSe reporter à la section “POMPE A HUILE”.
MOTOR DEMONTIEREN
ArbeitsumfangReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad aufbocken und in gerader
Stellung halten.
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann.
Das Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL 3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 3.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND
SCHALLDÄMPFER” in KAPITEL 3.
Sekundärluft-Abschaltventil
Kupplungszug Motorseitig lösen.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “LICHTMASCHINE UND
STARTERKUPPLUNG”.
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Siehe unter “NOCKENWELLEN”.
Ölschlauch und Öltank-Belüftungsschlauch Siehe dazu den Abschnitt “ÖLPUMPE”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN
Page 616 of 912

5 - 209
ENG
RIMOZIONE DEL MOTORE
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL MOTORE
Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un apposito
cavalletto sotto il telaio.
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il mezzo in modo che non ci sia ilrischio che si rovesci.
Scaricare l’olio motore. Fare riferimento al paragrafo “SOSTITUZIONE
DELL’OLIO MOTORE” nel CAPITOLO 3.
Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI” nel CAPITOLO 3.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
Tubo di scarico e silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITOLO 3.
Gruppo valvola di interruzione aria
Cavo della frizione Scollegare dal lato del motore.
Radiatore Fare riferimento al paragrafo “RADIATORE”.
Pedale del cambio Fare riferimento al paragrafo “MAGNETE AC E
GIUNTO STARTER”.
Flessibile di sfiato testata Fare riferimento al paragrafo “ALBERI A CAMME”.
Flessibile olio e flessibile di sfiato serbatoio
olioFare riferimento al paragrafo “POMPA DELL’OLIO”.
RIMOZIONE DEL MOTORE