Page 817 of 912

6 - 154
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1. Montieren:
•oberes Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers parallel auf
den Außenlaufring drücken, bis die
Sicherungsring-Nut sichtbar ist.
ACHTUNG:
Kein Fett auf den Außenlaufring
des Lagers auftragen, da dies den
Verschleiß des eingepressten
Dämpferteils verursacht.
2. Montieren:
•Sicherungsring
(oberes Lager)
1
HINWEIS:
Nach dem Einbau des Sicherungs-
rings das Lager zurückdrücken, bis
es den Sicherungsrings berührt.
New
3. Montieren:
•unteres Lager
1
HINWEIS:
Zum Einbau des Lagers auf der Seite
mit der Herstellerbeschriftung oder
Teilenummer drücken.
Lager-Einbautiefe a:
4 mm (0,16 in)
Feder (Federbein)
1. Montieren:
•Feder
1
•Federführung oben
2
•Federführung unten
3
2. Festziehen:
•Federvorspannring
1 MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Cuscinetto
1. Installare:
Cuscinetto superiore 1
NOTA:
Installare il cuscinetto parallelamente
finché, premendo sulla pista esterna, non
appare la scanalatura dell’anello di arre-
sto.
ATTENZIONE:
Non applicare grasso sulla pista
esterna del cuscinetto perché consu-
merebbe la superficie dell’ammortiz-
zatore posteriore su cui è inserito il
cuscinetto.
2. Installare:
Anello di arresto
(cuscinetto superiore) 1
NOTA:
Dopo aver installato l’anello di arresto,
spingere il cuscinetto all’indietro finché
tocca l’anello di arresto.
New
3. Installare:
Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Installare il cuscinetto premendolo sul
lato che presenta i contrassegni o i
numeri identificativi del produttore.
Profondità di installazione
del cuscinetto a:
4 mm (0,16 in)
Molla (ammortizzatore posteriore)
1. Installare:
Molla 1
Guida molla superiore 2
Guida molla inferiore 3
2. Serrare:
Dispositivo di regolazione 1 MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete
1. Instalar:
•Cojinete superior
1
NOTA:
Instale el cojinete paralelo hasta que
aparezca la ranura del anillo de tope
presionando la guía exterior.
ATENCION:
No aplique grasa a la guía exterior
del cojinete, ya que desgastará la
superficie del amortiguador tra-
sero sobre la que se ajusta a pre-
sión el cojinete.
2. Instalar:
•Anillo de tope
(cojinete superior)
1
NOTA:
Después de instalar el anillo de tope,
empuje hacia atrás el cojinete hasta
que toque el anillo.
New
3. Instalar:
•Cojinete inferior
1
NOTA:
Monte el cojinete presionando sobre
el lado que lleva las marcas o núme-
ros del fabricante.
Profundidad montada
del cojinete a:
4 mm (0,16 in)
Muelle (amortiguador trasero)
1. Instalar:
•Muelle
1
•Guía de muelle superior
2
•Guía de muelle inferior
3
2. Apretar:
•Regulador
1
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 818 of 912

6 - 155
CHASREAR SHOCK ABSORBER
3. Adjust:
•Spring length (installed)
Refer to “REAR SHOCK
ABSORBER SPRING PRE-
LOAD ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
4. Tighten:
•Locknut
1
Rear shock absorber
1. Install:
•Dust seal
1
•O-ring
2
•Collar
3
NOTE:•Apply the molybdenum disulfide
grease on the dust seal lips and
collars.
•Apply the lithium soap base grease
on the O-rings.
New
2. Install:
•Bushing
1
•Collar
2
•Dust seal
3
NOTE:•Apply the molybdenum disulfide
grease on the bearing and dust
seal lips.
•Install the dust seals with their lips
facing outward.
3. Régler:
Longueur du ressort (monté)
Se reporter à la section
“REGLAGE DE LA PRECON-
TRAINTE DU RESSORT DE
L’AMORTISSEUR ARRIERE”
au CHAPITRE 3.
4. Serrer:
Contre-écrou 1
Amortisseur arrière
1. Monter:
Joint antipoussière 1
Joint torique 2
Entretoise épaulée 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les lèvres de joint anti-
poussière et les entretoises épaulées.
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur les joints tori-
ques.
New
2. Monter:
Bague 1
Entretoise épaulée 2
Joint antipoussière 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement et les
lèvres de joint antipoussière.
Monter les joints antipoussière avec
les lèvres dirigées vers l’extérieur.
AMORTISSEUR ARRIERE
Page 819 of 912

6 - 156
CHAS
3. Einstellen:
•Einbaulänge der Feder
Siehe unter “FEDERVOR-
SPANNUNG DES FEDER-
BEINS EINSTELLEN” in
KAPITEL 3.
4. Festziehen:
•Sicherungsmutter
1
Federbein
1. Montieren:
•Staubschutzring
1
•O-Ring
2
•Distanzhülse
3
HINWEIS:
•Molybdändisulfidfett auf die Staub-
schutzringlippen und Distanzhül-
sen auftragen.
•Die O-Ringe mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
New
2. Montieren:
•Buchse
1
•Distanzhülse
2
•Staubschutzring
3
HINWEIS:
•Molybdändisulfidfett auf das Lager
und die Staubschutzringlippen auf-
tragen.
•Den Staubschutzring so einbauen,
dass die Dichtlippen nach außen
gerichtet sind.3. Regolare:
Lunghezza della molla (installata)
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE PRECARICO
DELLA MOLLA DELL’AM-
MORTIZZATORE POSTERIO-
RE” nel CAPITOLO 3.
4. Serrare:
Controdado 1
Ammortizzatore posteriore
1. Installare:
Guarnizione parapolvere 1
Guarnizione circolare 2
Collarino 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sui labbri della guarnizione
parapolvere e sui collarini.
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sulle guarnizioni circolari.
New
2. Installare:
Bussola 1
Collarino 2
Guarnizione parapolvere 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sul cuscinetto e sui labbri
della guarnizione parapolvere.
Installare le guarnizioni parapolvere
con i labbri rivolti verso l’esterno.3. Ajustar:
•Longitud del muelle (montada)
Consulte el apartado
“AJUSTE DE LA PRECARGA
DEL MUELLE DEL AMORTI-
GUADOR TRASERO” del
CAPÍTULO 3.
4. Apretar:
•Contratuerca
1
Amortiguador trasero
1. Instalar:
•Junta antipolvo
1
•Junta tórica
2
•Casquillo
3
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno a los labios de la junta
de aceite y a los casquillos.
•Aplique grasa de jabón de litio a
las juntas tóricas.
New
2. Instalar:
•Manguito
1
•Casquillo
2
•Junta antipolvo
3
NOTA:
•Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno al cojinete y a los labios
de la junta de aceite.
•Instale las juntas antipolvo con los
labios hacia fuera.
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 820 of 912

6 - 157
CHASREAR SHOCK ABSORBER
3. Install:
•Rear shock absorber
4. Install:
•Bolt (rear shock absorber-
frame)
1
•Washer
2
•Nut (rear shock absorber-
frame)
3
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
T R..56 Nm (5.6 m · kg, 40 ft · lb)
1 2
3
M
5. Install:
•Bolt (rear shock absorber-
relay arm)
1
•Nut (rear shock absorber-relay
arm)
2
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
grease on the bolt.
6. Install:
•Rear frame
1
•Bolt [rear frame (upper)]
2
•Bolt [rear frame (lower)]
3
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..38 Nm (3.8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..32 Nm (3.2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Tighten:
•Screw (air filter joint)
1
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
8. Install:
•Plastic band
•Taillight coupler
•Locking tie3. Monter:
Amortisseur arrière
4. Monter:
Boulon (amortisseur arrière -
cadre) 1
Rondelle 2
Ecrou (amortisseur arrière -
cadre) 3
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Monter:
Boulon (amortisseur arrière - bras
relais) 1
Ecrou (amortisseur arrière - bras
relais) 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
6. Monter:
Cadre arrière 1
Boulon [cadre arrière (supérieur)]
2
Boulon [cadre arrière (inférieur)]
3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Serrer:
Vis (raccord du filtre à air) 1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Monter:
Collier réutilisable
Fiche rapide du feu arrière
Collier
AMORTISSEUR ARRIERE
Page 821 of 912

6 - 158
CHAS
3. Montieren:
•Federbein
4. Montieren:
•Schraube (Federbein und
Rahmen)
1
•Beilagscheibe
2
•Mutter (Federbein und Rah-
men)
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Montieren:
•Schraube (Federbein und
Umlenkhebel)
1
•Mutter (Federbein und
Umlenkhebel)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
6. Montieren:
•Rahmenheck
1
•Rahmenheck-Schraube
(oben)
2
•Rahmenheck-Schraube
(unten)
3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Festziehen:
•Schraube (Vergasereinlass-
Anschluss)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Montieren:
•Kunststoffbinder
•Rücklicht-Steckverbinder
•Kabelbinder3. Installare:
Ammortizzatore posteriore
4. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore - telaio) 1
Rondella 2
Dado (ammortizzatore posteriore
- telaio) 3
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore - braccio di rinvio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore
- braccio di rinvio) 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
6. Installare:
Telaio posteriore 1
Bullone [telaio posteriore (supe-
riore)] 2
Bullone [telaio posteriore (infe-
riore)] 3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Serrare:
Vite (giunto del filtro dell’aria)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Installare:
Nastro di plastica
Accoppiatore luce posteriore
Serrafili3. Instalar:
•Amortiguador trasero
4. Instalar:
•Tornillo (amortiguador trasero
a bastidor)
1
•Arandela
2
•Tuerca (amortiguador trasero
a bastidor)
3
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al tornillo.
T R..56 Nm (5,6 m · kg, 40 ft · lb)
5. Instalar:
•Tornillo (amortiguador trasero
y barra de unión)
1
•Tuerca (amortiguador trasero
y barra de unión)
2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno al tornillo.
6. Instalar:
•Bastidor trasero
1
•Tornillo [bastidor trasero
(superior)]
2
•Tornillo [bastidor trasero (infe-
rior)]
3
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..38 Nm (3,8 m · kg, 27 ft · lb)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
7. Apretar:
•Tornillo (junta del filtro de aire)
1
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
8. Instalar:
•Banda de plástico
•Acoplador del piloto trasero
•Abrazadera
FEDERBEIN
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 822 of 912
7 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
NOTE:This section is intended for those who have basic knowledge and skill concerning the servicing of Yamaha motorcycles
(e.g., Yamaha dealers, service engineers, etc.) Those who have little knowledge and skill concerning servicing are
requested not to undertake inspection, adjustment, disassembly, or reassembly only by reference to this manual. It may
lead to servicing trouble and mechanical damage.
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000ELECTRICAL COMPONENTS
1Headlight
2Multi-function display
3Engine stop switch
4Clutch switch
5Diode
6Starter relay diode7Throttle position sensor
8Starter relay
9Fuse
0Starting circuit cut-off relay
ACDI unit
BTaillightCNeutral switch
DStarter motor
EAC magneto
FRectifier/regulator
GIgnition coil
HSpark plugIStart switch
JMain switch
KSpeed sensor
LBattery
Page 823 of 912

7 - 2
–+ELEC
PARTIE ELECTRIQUE
N.B.:
Cette section est destinée aux personnes possédant des connaissances et des compétences de base pour l’entretien des motos Yamaha
(par ex.: concessionnaires Yamaha, techniciens d’entretien, etc.). Les personnes non qualifiées ne doivent entreprendre les opérations
d’inspection, de réglage, de démontage ou de remontage que s’ils se réfèrent à ce manuel. Sinon, ils pourraient engendrer des problè-
mes d’entretien et des dommages mécaniques.
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1
Phare
2
Ecran multifonction
3
Coupe-circuit du moteur
4
Contacteur d’embrayage
5
Diode
6
Diode du relais de démarreur7
Capteur de position de
papillon des gaz
8
Relais de démarreur
9
Fusible
0
Relais de coupe-circuit de
démarrage
A
Boîtier CDIB
Feu arrière
C
Contacteur de point mort
D
Démarreur
E
Alternateur avec rotor à
aimantation permanente
F
Redresseur/régulateur
G
Bobine d’allumageH
Bougie
I
Contacteur du démarreur
J
Contacteur à clé
K
Capteur de vitesse
L
Batterie
ELEKTRISCHE ANLAGE
HINWEIS:
Dieser Abschnitt ist für Personen, die über grundlegende Kenntnisse und Fähigkeiten in der Wartung von Yamaha-Motor-
rädern verfügen (z.B.: Yamaha-Händler, Wartungspersonal etc.). Personen mit geringen Kenntnissen und Fähigkeiten
über Wartungsarbeiten wird empfohlen, keine Inspektionen, Einstellungen, Demontagen durchzuführen und Montagen
nur mit Hilfe dieses Handbuchs vorzunehmen. Es könnten sonst Wartungsprobleme und mechanische Schäden auftreten.
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1Scheinwerfer
2Multifunktionsanzeige
3Motorstoppschalter
4Kupplungsschalter
5Diode
6Starter-Relais-Diode7Drosselklappensensor
8Starter-Relais
9Sicherung
0Anlasssperrelais
AZündbox
BRücklichtCLeerlaufschalter
DStartermotor
ELichtmaschine
FGleichrichter/Regler
GZündspule
HZündkerzeIStarterschalter
JZündschalter
KGeschwindigkeitssensor
LBatterie
IMPIANTO ELETTRICO
NOTA:
Questo paragrafo è rivolto a coloro che possiedono già conoscenze e competenze di base relative alla manutenzione di motocicli
Yamaha (p.es. concessionari Yamaha, tecnici della manutenzione, ecc.). Alle persone con scarse conoscenze e competenze in materia
di manutenzione si consiglia di non eseguire alcun intervento di ispezione, regolazione, smontaggio o rimontaggio facendo esclusiva-
mente riferimento al presente manuale. Ciò potrebbe comportare problemi di manutenzione e danni meccanici.
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI
1
Faro
2
Display multifunzione
3
Interruttore di arresto motore
4
Interruttore della frizione
5
Diodo
6
Diodo del relè del motorino
di avviamento7
Sensore posizione farfalla
8
Relè del motorino di
avviamento
9
Fusibile
0
Relè di interruzione del
circuito di avviamento
A
Unità CDI B
Luce posteriore
C
Interruttore folle
D
Motorino d’avviamento
E
Magnete AC
F
Raddrizzatore/regolatore
G
Bobina di accensione
H
Candela d’accensioneI
Interruttore dell’avviamento
J
Interruttore di accensione
K
Sensore velocità
L
Batteria
SISTEMA ELÉCTRICO
NOTA:
Esta sección está dirigida a los usuarios que tienen conocimientos y habilidades básicos referentes al mantenimiento de
motocicletas Yamaha (p.ej., distribuidores Yamaha, ingenieros de mantenimiento, etc.) Recomendamos que los usuarios
con pocos conocimientos y habilidades referentes al mantenimiento no inspeccionen, ajusten, desmonten ni vuelvan a
montar sólo tomando este manual como referencia. Puede provocar problemas de mantenimiento y daños mecánicos.
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES ELÉCTRICOS
1Faro
2Visor multifunción
3Interruptor de paro del
motor
4Interruptor del embrague
5Diodo
6Diodo del relé de arranque 7Sensor de posición del
acelerador
8Relé de arranque
9Fusible
0Relé de corte del circuito
de arranque
AUnidad CDIBPiloto trasero
CInterruptor de luz de punto
muerto
DMotor de arranque
EMagneto CA
FRectificador/regulador
GBobina de encendidoHBujía
IInterruptor de arranque
JInterruptor principal
KSensor de velocidad
LBatería
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO
1
2
3
4
5
6
7
Page 824 of 912

7 - 3
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC612000WIRING DIAGRAM
1Headlight
2Multi-function display
3Engine stop switch
4Clutch switch
5Diode
6Starter relay diode
7Throttle position sensor
8Starter relay
9Fuse
0Starting circuit cut-off relay
ACDI unitBTaillight
CNeutral switch
DStarter motor
EAC magneto
FRectifier/regulator
GIgnition coil
HSpark plug
IStart switch
JMain switch
KSpeed sensor
LBatteryCOLOR CODE
B ...................... Black
Br ..................... Brown
Ch .................... Chocolate
Dg .................... Dark green
G...................... Green
Gy .................... Gray
L ...................... Blue
O...................... Orange
R ...................... RedSb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... Yellow
B/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/B ................... Blue/Black
L/R ................... Blue/Red
L/Y ................... Blue/Yellow
L/W .................. Blue/White
R/B................... Red/Black
R/W.................. Red/White