Page 529 of 912

5 - 122
ENG
Reibscheibe
1. Messen:
Reibscheiben-Stärke
Nicht nach Vorgabe
→ Reib-
scheiben satzweise erneuern.
Jeweils an vier Punkten mes-
sen.
Reibscheiben-Stärke:
2,9–3,1 mm
(0,114–0,122 in)
:
2,7 mm (0,106 in)
Stahlscheibe
1. Messen:
Stahlscheiben-Verzug
Nicht nach Vorgabe
→ Stahl-
scheiben satzweise erneuern.
Eine plane Unterlage
1 und
eine Fühlerlehre
2 verwen-
den.
Max. Verzug:
0,1 mm (0,004 in)
Kupplungsausrückwelle
1. Kontrollieren:
Kupplungsausrückwelle
1
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Druckstange
1. Kontrollieren:
Druckstange1
1
Lager
2
Beilagscheibe
3
Druckstange 2
4
Kugel
5
Verschlissen/beschädigt/ver-
bogen
→ Erneuern.Disco conduttore
1. Misurare:
Spessore del disco conduttore
Non conforme alle specifiche →
Sostituire il disco conduttore in
blocco.
Misurare in tutti e quattro i punti.
Spessore del disco
conduttore:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
:
2,7 mm (0,106 in)
Disco condotto
1. Misurare:
Deformazione del disco condotto
Non conforme alle specifiche →
Sostituire il disco condotto in
blocco.
Utilizzare un piano di riscontro
1 e un indicatore spessore 2.
Limite di distorsione:
0,1 mm (0,004 in)
Albero leva di aggancio
1. Controllare:
Albero leva di aggancio 1
Usura/danni → Sostituire.
Asta di blocco
1. Controllare:
Asta di blocco 1 1
Cuscinetto 2
Rondella 3
Asta di blocco 2 4
Sfera 5
Usura/danni/deformazioni →
Sostituire.Placa de fricción
1. Medir:
Espesor de las placas de fric-
ción
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de pla-
cas.
Medir en los cuatro puntos.
Espesor de la placa de
fricción:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
:
2,7 mm (0,106 in)
Disco de embrague
1. Medir:
Deformación del disco de
embrague
Fuera del valor especificado
→ Cambiar el conjunto de dis-
cos de embrague.
Utilice una placa de superficie
1 y una galga de espesores
2.
Límite de deformación:
0,1 mm (0,004 in)
Eje de la palanca de empuje
1. Comprobar:
Eje de la palanca de empuje
1
Desgaste/daños
→ Cambiar.
Barra de empuje
1. Comprobar:
Barra de empuje 1
1
Cojinete
2
Arandela
3
Barra de empuje 2
4
Bola
5
Desgaste/daños/alabeo
→
Cambiar.
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 530 of 912

5 - 123
ENGCLUTCH
EC4A5000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever shaft
1. Install:
Push lever shaft
1
Bolt (push lever shaft)
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip.
Apply the engine oil on the push
lever shaft.
Fit the seat plate
3 in the groove
a of the push lever shaft and
tighten the bolt (seat plate).
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Clutch
1. Install:
Primary driven gear
1
Thrust washer
2
Clutch boss
3
NOTE:Apply the engine oil on the primary
driven gear inner circumference.
2. Install:
Lock washer
1
Nut (clutch boss)
2
NOTE:Use the clutch holding tool
3 to hold
the clutch boss.
È
For USA and CDN
É
Except for USA and CDN
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
New
ÈÉ
3. Bend the lock washer
1 tab.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre de tige de poussée
1. Monter:
Arbre de tige de poussée 1
Boulon (arbre de tige de poussée)
2
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Appliquer de l’huile moteur sur
l’arbre de tige de poussée.
Insérer la plaque de siège 3 dans la
gorge a de l’arbre de tige de poussée
et serrer le boulon (plaque de siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené de transmission pri-
maire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon mené de
transmission primaire.
2. Monter:
Rondelle d’arrêt 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser l’outil de maintien de
l’embrayage 3 pour maintenir la noix
d’embrayage.
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Outil de maintien de
l’embrayage:
YM-91042/90890-04086
New
3. Replier l’onglet de la rondelle-frein
1.
EMBRAYAGE
Page 531 of 912

5 - 124
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kupplungsausrückwelle
1. Montieren:
Kupplungsausrückwelle
1
Kupplungsausrückwellen-
Schraube
2
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumsei-
fenfett bestreichen.
Die Kupplungsausrückwelle mit
Motoröl bestreichen.
Den Federsitz
3 in die entspre-
chende Nut
a der Kupplungsaus-
rückwelle einsetzen und die
Federsitz-Schraube festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Kupplung
1. Montieren:
Primärantriebsrad
1
Anlaufscheibe
2
Kupplungsnabe
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenfläche des Pri-
märantriebsrads auftragen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Kupplungsnaben-Mutter
2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Kupp-
lungshalter
3 fest halten.
È
USA und CDN
É
Nicht USA und CDN
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Kupplungshalter:
YM-91042/90890-04086
New
3. Die Lasche
1 der Sicherungs-
scheibe umbiegen.MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Albero leva di aggancio
1. Installare:
Albero leva di aggancio 1
Bullone (albero leva di aggancio)
2
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio sul labbro del paraolio.
Applicare l’olio motore sull’albero
della leva di aggancio.
Montare la piastra della sella 3 nella
scanalatura a dell’albero della molla
di aggancio e serrare il bullone (pia-
stra della sella).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Frizione
1. Installare:
Ingranaggio condotto della tra-
smissione primaria 1
Rondella reggispinta 2
Mozzo frizione 3
NOTA:
Applicare l’olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio condotto
della trasmissione primaria.
2. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (mozzo frizione) 2
NOTA:
Utilizzare l’attrezzo di bloccaggio fri-
zione 3 per bloccare il mozzo frizione.
È
USA e CDN
É
Eccetto USA e CDN
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Attrezzo di bloccaggio
frizione:
YM-91042/90890-04086
New
3. Piegare la linguetta della rondella di
bloccaggio 1.MONTAJE E INSTALACIÓN
Eje de la palanca de empuje
1. Instalar:
Eje de la palanca de empuje
1
Tornillo (eje de la palanca de
empuje)
2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
labio de la junta de aceite.
Aplique aceite de motor al eje de la
palanca de empuje.
Coloque la placa de asiento
3 en
el surco
a del eje y apriete el tor-
nillo (placa de asiento).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrague
1. Instalar:
Engranaje conducido primario
1
Arandela de presión
2
Resalte de embrague
3
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunfe-
rencia interior del engranaje condu-
cido primario.
2. Instalar:
Arandela de seguridad
1
Tuerca (resalte de embrague)
2
NOTA:
Utilice el sujetador de embrague
3
para sostener el resalte.
È
USA y CDN
É
Excepto USA y CDN
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Herramienta de sujeción
del embrague:
YM-91042/90890-04086
New
3. Doble la solapa de la arandela
de seguridad
1.
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 532 of 912

5 - 125
ENGCLUTCH
4. Install:
Seat plate
1
Cushion spring
2
NOTE:Install the seat plate with its cham-
fered portion
a facing the clutch
boss
3.
Install the seat plate so that it is not
caught on the step
b.
Install the cushion spring with the
paint
c facing out.
1
2
c
3
a
b
5. Install:
Friction plate 1
1
Clutch plate 1
2
Friction plate 2
3
Clutch plate 2
4
NOTE:Install the clutch plates and friction
plates alternately on the clutch
boss, starting with a friction plate
and ending with a friction plate.
Use the friction plates 1 for the first
and final while paying attention to
the difference in surface pattern.
Apply the engine oil on the friction
plates and clutch plates.
Unlike the clutch plate 2, the clutch
plate 1 has no surface gloss. Use
the clutch plate 1 for the first while
paying attention to the difference in
surface gloss.
6. Install:
Bearing 1
Washer 2
Circlip 3
To push rod 1 4.
NOTE:Apply the engine oil on the bearing
and washer.
New
7. Install:
Push rod 2 1
Ball 2
Push rod 1 3
NOTE:Apply the engine oil on the push rod
1, 2 and ball.
4. Monter:
Plaque de siège 1
Plaquette de progressivité 2
N.B.:
Monter la plaque de siège en orientant
sa partie chanfreinée a vers la noix
d’embrayage 3.
Monter la plaque de siège de manière
à ce qu’elle ne soit pas coincée au
point b.
Monter la plaquette de progressivité
en plaçant la marque de peinture c à
l’extérieur.
5. Monter:
Disque garni 1 1
Plateau d’embrayage 1 2
Disque garni 2 3
Plateau d’embrayage 2 4
N.B.:
Monter les plateaux d’embrayage et
les disques garnis dans la noix
d’embrayage en les alternant, en com-
mençant par un disque garni et en ter-
minant par un disque garni.
Utiliser les disques garnis 1 comme
premier et dernier disques, en tenant
compte de la différence de motifs de la
surface.
Appliquer de l’huile moteur sur les
disques garnis et les plateaux
d’embrayage.
Contrairement au plateau d’embraya-
ge 2, le plateau d’embrayage 1 n’a pas
de surface polie. Utiliser le plateau
d’embrayage 1 comme premier pla-
teau, en tenant compte de la différence
de polissage de la surface.
6. Monter:
Roulement 1
Rondelle 2
Circlip 3
Sur la tige de débrayage 1 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle.
New
7. Monter:
Tige de débrayage 2 1
Bille 2
Tige de débrayage 1 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur les tiges
de débrayage 1 et 2 ainsi que sur la bille.
EMBRAYAGE
Page 533 of 912

5 - 126
ENG
4. Montieren:
Federsitz
1
Wellenfeder
2
HINWEIS:
Den Federsitz so einbauen, dass
dessen abgeschrägte Seite
a zur
Kupplungsnabe
3 gerichtet ist.
Den Federsitz so einbauen, dass
er nicht auf dem Absatz
b ruht.
Den Wellenring so einbauen, dass
die Farbmarkierung
c nach außen
gerichtet ist.
5. Montieren:
Reibscheibe 1
1
Stahlscheibe 1
2
Reibscheibe 2
3
Stahlscheibe 2
4
HINWEIS:
Die Reib- und Stahlscheiben
abwechselnd einbauen; darauf
achten, dass mit einer Reibscheibe
begonnen und abgeschlossen
wird.
Mit einer Reibscheibe 1 beginnen
und enden; auf die unterschiedli-
che Oberfläche der Scheiben ach-
ten.
Die Reib- und Stahlscheiben mit
Motoröl bestreichen.
Im Gegensatz zur Stahlscheibe 2
ist die Oberfläche von Stahl-
scheibe 1 nicht glänzend. Mit einer
Reibscheibe 1 beginnen; auf die
unterschiedliche Oberfläche der
Scheiben achten.
6. Montieren:
Lager
1
Beilagscheibe
2
Sicherungsring
3
Druckstange 1
4.
HINWEIS:
Motoröl auf das Lager und die Bei-
lagscheibe auftragen.
New
7. Montieren:
Druckstange 2
1
Kugel
2
Druckstange 1
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Druckstangen 1 und
2 sowie auf die Kugel auftragen.4. Installare:
Piastra della sella 1
Molla di smorzamento 2
NOTA:
Installare la piastra della sella con la
parte smussata a rivolta verso il
mozzo frizione 3.
Installare la piastra della sella in modo
che non rimanga incastrata durante la
fase b.
Installare le molle di smorzamento
con la vernice c rivolta verso
l’esterno.
5. Installare:
Disco conduttore 1 1
Disco condotto 1 2
Disco conduttore 2 3
Disco condotto 2 4
NOTA:
Installare alternativamente i dischi
condotti e i dischi conduttori sul
mozzo della frizione, iniziando e ter-
minando con un disco conduttore.
Utilizzare i dischi conduttori 1 come
disco iniziale e finale, prestando atten-
zione alla differenza di movimento
della superficie.
Applicare l’olio motore sui dischi con-
duttori e sui dischi condotti.
Il disco condotto 1 non presenta una
superficie lucida, a differenza del
disco condotto 2. Utilizzare il disco
condotto 1 come disco iniziale, pre-
stando attenzione alla differenza di
lucentezza della superficie.
6. Installare:
Cuscinetto 1
Rondella 2
Anello elastico di sicurezza 3
Sull’asta di blocco 1 4.
NOTA:
Applicare l’olio motore sul cuscinetto e
sulla rondella.
7. Installare:
Asta di blocco 2 1
Sfera 2
Asta di blocco 1 3
NOTA:
Applicare l’olio motore sull’asta di
blocco 1, 2 e sulla sfera.
New
4. Instalar:
Placa de asiento
1
Muelle amortiguador
2
NOTA:
Instale la placa de asiento con la
parte biselada
a hacia el resalte
de embrague
3.
Instale la placa de asiento de
forma que no quede atrapada el
paso
b.
Instale el muelles amortiguador
con la pintura
c hacia arriba.
5. Instalar:
Placa de fricción 1
1
Disco de embrague 1
2
Placa de fricción 2
3
Disco de embrague 2
4
NOTA:
Instale los discos de embrague y
las placas de fricción alternativa-
mente en el resalte de embrague,
empezando por una placa de fric-
ción y terminando por una placa de
fricción.
Utilice las placas de fricción 1 para
el principio y el final mientras
observa la diferencia del trazado
de superficie.
Aplique aceite de motor a las pla-
cas de fricción y a los discos de
embrague.
A diferencia del disco de embra-
gue 2, la superficie del disco de
embrague 1 no es brillante. Utilice
el disco de embrague 1 para el
principio mientras observa la dife-
rencia del brillo de superficie.
6. Instalar:
Cojinete
1
Arandela
2
Anillo elástico
3
A la barra de empuje 1
4.
NOTA:
Aplique aceite de motor al cojinete y
a la arandela.
7. Instalar:
Barra de empuje 2
1
Bola
2
Barra de empuje 1
3
NOTA:
Aplique aceite de motor a las barras
de empuje 1 y 2 y a la bola.
New
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 534 of 912
5 - 127
ENGCLUTCH
8. Install:
Pressure plate
1
9. Install:
Clutch spring
1
Bolt (clutch spring)
2
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
10. Install:
Dowel pin
1
Gasket (clutch cover)
2
New
11. Install:
Clutch cover
1
Bolt (clutch cover)
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
8. Monter:
Plateau de pression 1
9. Monter:
Ressort d’embrayage 1
Boulon (ressort d’embrayage) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Monter:
Goujon 1
Joint (cloche d’embrayage) 2
New
11. Monter:
Couvercle d’embrayage 1
Boulon (couvercle d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et en procé-
dant en croix.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
EMBRAYAGE
Page 535 of 912

5 - 128
ENG
8. Montieren:
Druckplatte
1
9. Montieren:
Kupplungsfeder
1
Kupplungsfeder-Schraube
2
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Montieren:
Passhülsen
1
Kupplungsdeckel-Dichtung
2
New
11. Montieren:
Kupplungsdeckel
1
Kupplungsdeckel-Schraube
HINWEIS:
Die Schrauben schrittweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Installare:
Piatto spingidisco 1
9. Installare:
Molla della frizione 1
Bullone (molla della frizione) 2
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza in modo
incrociato.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Installare:
Grano di centraggio 1
Guarnizione (carter frizione) 2
New
11. Installare:
Carter frizione 1
Bullone (carter frizione)
NOTA:
Serrare i bulloni in sequenza in modo
incrociato.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8. Instalar:
Placa de presión
1
9. Instalar:
Muelle del embrague
1
Tornillo (muelle del embrague)
2
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en
zigzag.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10. Instalar:
Clavija de centrado
1
Junta (tapa de embrague)
2
New
11. Instalar:
Tapa de embrague
1
Tornillo (tapa de embrague)
NOTA:
Apriete los tornillos por etapas y en
zigzag.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
KUPPLUNG
FRIZIONE
EMBRAGUE
Page 536 of 912
5 - 129
ENGOIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT CRANKCASE COVER
Extent of removal:
1 Oil filter element removal
2 Water pump removal
3 Right crankcase cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP
AND RIGHT CRANKCASE COVER
REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the
CHAPTER 3.
Radiator hose 3 Disconnect at water pump side.
Exhaust pipe Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section
in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Engine guard
1 Oil filter element cover 1
2 Oil filter element 1
13