Page 113 of 436

4-48
FBU01062
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement se trouve sous la selle.
(Voir les explications relatives à sa dépose et à sa mise en
place à la page 4-46.)
Avant de ranger des documents dans ce compartiment, il
est préférable de les placer dans un sac en plastique afin
de les protéger contre l’humidité. En lavant le VTT, pren-
dre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compar-
timent de rangement.N.B.:_ Un flexible de contrôle se situe au fond du compartiment
de rangement. Si ce flexible contient de l’eau, le déposer
et le vider, puis le remettre en place. _
SBU01062
Compartimiento porta objetos
El compartimiento porta objetos está situado debajo
del asiento. (En cuanto a los procedimientos de ex-
tracción e instalación del asiento, vea la página
4-46.)
Cuando guarde documentos en el compartimiento
porta objetos, póngalos dentro de una bolsa de plás-
tico para protegerlos contra el agua. Cuando lave el
ATV, tenga cuidado para que no se introduzca agua
en el compartimiento porta objetos.NOTA:_ Hay una manguera de comprobación en la parte in-
ferior del compartimiento porta objetos. Si se acumu-
la algo de agua en esta manguera, extraiga la man-
guera, vacíela, y vuélvala a instalar. _
U5ND60.book Page 48 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 114 of 436
4-49
EBU00582
Front carrier
EBU00583
Rear carrierMaximum load limit: 40 kg
Maximum load limit: 80 kg
U5ND60.book Page 49 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 115 of 436
4-50
FBU00582
Porte-bagages avant
FBU00583
Porte-bagages arrière Charge maximum: 40 kg
Charge maximum: 80 kg
SBU00582
Portapaquetes delantero
SBU00583
Portapaquetes traseroLímite de carga máxima: 40 kg
Límite de carga máxima: 80 kg
U5ND60.book Page 50 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 116 of 436
4-51 1. Spring preload adjusting ring
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
1. Anillo de ajuste de la precarga del resorte
EBU01163
Front shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows.
To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
b.NOTE:_ A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment. _
Standard position: 2
1 - Minimum (soft)
5 - Maximum (hard)
U5ND60.book Page 51 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 117 of 436

4-52
FBU01163
Réglage des amortisseurs avant
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an-
neau de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner l’anneau
de réglage dans la direction b
.N.B.:_ Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha. _
Position standard: 2
1 - minimum (douce)
5 - maximum (dure)
SBU01163
Ajuste del amortiguador delantero
La precarga del resorte puede ajustarse para adap-
tarlas al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del resorte de la forma siguiente.
Gire el anillo de ajuste en la dirección
a para au-
mentar la precarga del resorte.
Gire el anillo de ajuste en la dirección
b para reducir
la precarga del resorte.NOTA:_ Para realizar este ajuste, podrá obtener una llave es-
pecial en un concesionario Yamaha. _
Posición estándar: 2
1 - Mínima (blanda)
5 - Máxima (dura)
U5ND60.book Page 52 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 118 of 436
4-53 1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
WARNING
_ Always adjust the shock absorbers on the left
and right side to the same setting. Uneven ad-
justment can cause poor handling and loss of
stability, which could lead to an accident. _
U5ND60.book Page 53 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 119 of 436
4-54
AVERTISSEMENT
_ Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque d’entraîner une perte de la mania-
bilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être
à l’origine d’un accident. _
ADVERTENCIA
_ Ajuste siempre los amortiguadores izquierdo y
derecho en la misma medida. Un ajuste desigual
puede dar lugar a un deficiente manejo y a una
pérdida de estabilidad, con el consiguiente ries-
go de accidente. _
U5ND60.book Page 54 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 120 of 436
4-55 1. Spring preload adjusting ring
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
1. Anillo de ajuste de la precarga del resorte
1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
EBU01103
Rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
b.NOTE:_ A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment. _
EBU00643
NOTE:A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer.
Standard position: 2
1 - Minimum (soft)
5 - Maximum (hard)
U5ND60.book Page 55 Friday, May 10, 2002 12:10 PM