Page 81 of 436
4-16
FBU00052
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique la quantité de carburant
restant dans le réservoir. Quand l’aiguille atteint la ligne
rouge, faire le plein à la première occasion.N.B.:_ Quand le carburant vient à manquer, placer le levier du
robinet de carburant sur la position “RES”. Il reste alors
environ 4,5 l de carburant dans le réservoir. _
SBU00052
Indicador del nivel de combustible
El indicador del nivel de combustible indica la canti-
dad de combustible que queda en el depósito. Cuan-
do la aguja llega a la línea roja, llene el depósito a la
primera oportunidad.NOTA:_ Si la máquina se queda sin combustible, gire el grifo
de combustible a la posición “RES” (reserva). Que-
dan aproximadamente 4,5 L de combustible en el
depósito. _
U5ND60.book Page 16 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 82 of 436

4-17 1. Light switch “//OFF”
2. Engine stop switch “”/“”
3. Start switch “”
4. Horn switch “”
1. Contacteur d’éclairage “//OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “”/“”
3. Contacteur du démarreur “”
4. Contacteur de l’avertisseur “”
1. Interruptor de luces “//OFF”
2. Interruptor de paro del motor “”/“”
3. Interruptor de arranque “”
4. Interruptor de la bocina “”
EBU00053
Handlebar switches
EBU01058
Light switch “/ /OFF”
Set the switch to the “” position to turn on the
low beam and the tail/brake light. Set the switch to
the “” position to turn on the high beam and the
tail/brake light. Set the switch to the “OFF” position
to turn off all the lights.CAUTION:_ Do not use the headlights with the engine
turned off for more than thirty minutes. The
battery may discharge to the point that the
starter motor will not operate properly. If this
should happen, remove the battery and re-
charge it. _
EBU00849
Engine stop switch “”/“”
Make sure that the engine stop switch is in the
“” position. The engine stop switch controls ig-
nition and can be used at all times to stop the en-
gine, especially in an emergency. The engine will
not start or run when the engine stop switch is
turned to “”.
U5ND60.book Page 17 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 83 of 436

4-18
FBU00053
Contacteurs au guidon
FBU01058
Contacteur d’éclairage “/ /OFF”
Tourner le contacteur à la position “” pour allumer
les feux de croisement et le feu arrière/stop. Tourner le
contacteur à la position “” pour allumer les feux de
route et le feu arrière/stop. Placer le contacteur sur “OFF”
pour éteindre tous les feux.ATTENTION:_ Ne jamais laisser les phares allumés pendant plus
d’une demi-heure après avoir coupé le moteur. La
batterie risque de se décharger au point d’empêcher
la mise en marche du moteur. Si cela devait se produi-
re, déposer et recharger la batterie. _
FBU00849
Coupe-circuit du moteur “”/“”
S’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur
“”. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage et
peut à tout moment servir à couper le moteur. Il est parti-
culièrement utile en cas d’urgence. Le moteur ne se met
pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit
est sur “”.
SBU00053
Interruptores del manillar
SBU01058
Interruptor de las luces “/ /OFF”
Gire el interruptor a la posición “” para encender
la luz de cruce del faro y la luz de cola/freno. Gire el
interruptor a la posición “” para encender la luz
de carretera del faro y la luz de cola/freno. Gire el in-
terruptor a la posición “OFF” para apagar todas las
luces.AT E N C I O N :_ No mantenga los faros encendidos durante más
de treinta minutos con el motor parado. La bate-
ría podría descargarse hasta el extremo de que
el motor de arranque no funcionara debidamen-
te. Si sucediese esto, desmonte la batería y re-
cárguela. _
SBU00849
Interruptor de paro del motor “”/“”
Asegúrese de que el interruptor de paro del motor se
encuentra en la posición “”. El interruptor de paro
del motor controla el encendido y puede utilizarse
para parar el motor en cualquier momento, especial-
mente en casos de emergencia. Cuando se gira el
interruptor de paro a la posición “”, el motor no
puede ser puesto en marcha ni funcionar.
U5ND60.book Page 18 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 84 of 436
4-19 1. Light switch “//OFF”
2. Engine stop switch “”/“”
3. Start switch “”
4. Horn switch “”
1. Contacteur d’éclairage “//OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “”/“”
3. Contacteur du démarreur “”
4. Contacteur de l’avertisseur “”
1. Interruptor de luces “//OFF”
2. Interruptor de paro del motor “”/“”
3. Interruptor de arranque “”
4. Interruptor de la bocina “”
EBU00607
Start switch “”
The starter motor cranks the engine when this
switch is pushed.CAUTION:
See starting instructions prior to starting the
engine. (See page 6-3 for details.)
EBU00059
Horn switch “”
Press the switch to sound the horn.
U5ND60.book Page 19 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 85 of 436
4-20
FBU00607
Contacteur du démarreur “”
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur
du démarreur.ATTENTION:_ Voir les instructions de mise en marche du moteur
avant de le mettre en marche. (Pour plus de détails,
voir page 6-4.) _
FBU00059
Contacteur de l’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour actionner l’avertisseur.
SBU00607
Interruptor de arranque “”
Cuando se pulsa este interruptor, el motor de arran-
que hace que gire el motor principal.AT E N C I O N :_ Antes de poner en marcha el motor, vea las ins-
trucciones de arranque. (Para más detalles, ver
página 6-4.) _
SBU00059
Interruptor de la bocina “”
Para hacer sonar la bocina pulse este interruptor.
U5ND60.book Page 20 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 86 of 436

4-21 1. On- command four- wheel drive switch “2WD”/“4WD”
2. Differential gear lock switch “4WD”/“LOCK”
1. Contacteur de commande du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Contacteur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
1. Selector de tracción en las cuatro ruedas “2WD”/“4WD”
2. Selector de bloqueo del diferencial “4WD”/“LOCK”
EBU00974
On-command four-wheel drive and differential
gear lock switches
This ATV is equipped with an on-command four-
wheel drive switch “2WD”/“4WD” and a differential
gear lock switch “4WD”/“LOCK”. Select the appro-
priate drive according to terrain and the conditions.
Two-wheel drive (2WD): Power is supplied to
the rear wheels only.
Four-wheel drive (4WD): Power is supplied to
the rear and front wheels.
Four-wheel drive with the differential gear
locked (4WD-LOCK): Power is supplied to the
rear and front wheels when the differential gear
is locked (“DIFF.LOCK”). Unlike the 4WD
mode, all wheels turn at the same speed.
U5ND60.book Page 21 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 87 of 436

4-22
FBU00974
Contacteur de la commande du mode de traction et
contacteur du système de blocage du différentiel
Ce VTT est équipé d’un contacteur de commande du
mode de traction “2WD”/“4WD” et d’un contacteur de
blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”. Sélectionner le
mode de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (2WD): la puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.
Traction sur quatre roues (4WD): la puissance est
transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(4WD-LOCK): la puissance est transmise aux roues
avant et arrière lorsque le différentiel est bloqué (po-
sition “DIFF.LOCK”). Contrairement au mode
4WD, toutes les roues tournent à la même vitesse.
SBU00974
Selectores de tracción en las cuatro ruedas y de
bloqueo del diferencial
Este ATV está provisto de un selector de tracción en
las cuatro ruedas “2WF”/“4WD” y de un selector de
bloqueo del diferencial “4WD”/“LOCK”. Seleccione el
modo de tracción apropiado a las condiciones y al te-
rreno por el que circule.
Tracción en dos ruedas (2WD): La fuerza se su-
ministra sólo a las ruedas traseras.
Tracción en las cuatro ruedas (4WD): La fuerza
se suministra a las ruedas traseras y a las delan-
teras.
Tracción en las cuatro ruedas con el diferencial
bloqueado (4WD-LOCK): La fuerza se suministra
a las ruedas traseras y delanteras cuando el dife-
rencial está bloqueado (“DIFF.LOCK”). A diferen-
cia del modo 4WD, todas las ruedas giran a la
misma velocidad.
U5ND60.book Page 22 Friday, May 10, 2002 12:10 PM
Page 88 of 436
4-23
WARNING
_ Always stop the ATV before changing from
2WD to 4WD, or from 4WD to 4WD-LOCK, or
vice-versa.
The ATV handles differently in 2WD than in
4WD and in 4WD-LOCK in some circumstanc-
es. Changing from 2WD to 4WD, or from 4WD
to 4WD-LOCK, or vice-versa while moving may
cause the ATV to unexpectedly handle differ-
ently. This could distract the operator and in-
crease the risk of losing control and an
accident. _
U5ND60.book Page 23 Friday, May 10, 2002 12:10 PM