Page 81 of 232
79
Je-li airbag předního spolujezdce deaktivován,
v případě nárazu se neodpálí.
Při každém spouštění motoru bude
kontrola deaktivace potvrzena
rozsvícením této kontrolky
doprovázeným hlášením na displeji.
Opětovná aktivace airbagu
předního spolujezdce
F Jakmile odstraníte dětskou autosedačku z předního sedadla spolujezdce, proveďte
opětovnou aktivaci airbagu pro zajištění
bezpečnosti dospělých spolujezdců vpředu
v
případě nárazu.
5
5
Bezpečnost
Page 82 of 232

80
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Bezpečnost
Page 83 of 232

81
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
5
Bezpečnost
Page 84 of 232

82
Umístění dětských autosedaček připevňovaných pomocí bezpečnostního pásu
V souladu s předpisy EU naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských autosedaček, které se upevňují bezpečnostním pásem
a jsou homologované pro univerzální použití, v závislosti na váze dítěte a podle míst ve vozidle:
a: Skupina 0: od narození do 10
kg.
b: Před instalací dětské autosedačky na toto
místo se seznamte s
legislativou platnou
v
dané zemi. U:
Místo uzpůsobené pro montáž
dětské autosedačky, homologované
pro univerzální použití, pomocí
bezpečnostního pásu v
poloze zády a/
nebo čelem ke směru jízdy. Před instalací dětské autosedačky
s
opěradlem na místo spolujezdce nejpr ve
vyjměte a
uložte opěrku hlavy.
Po demontáži dětské autosedačky
umístěte opěrku hlavy zpět.
Sedadlo
Hmotnost a
přibližný věk dítěte
Do 13
kg
(skupiny 0
(a ) a
0+)
Přibližně do 1
roku9 –18
kg
(skupina 1)
Od 1
do cca 3 let15 –25
kg
(skupina 2)
Od 3
do cca 6 let22–36
kg
(skupina 3)
Od 6
do cca 10 let
Sedadlo spolujezdce vpředu ( b) U
UUU
Lavice spolujezdců
vpředu, s
m
ísty uprostřed
a
na straně ( b) U
UUU
Krajní a
prostřední
sedadla ve 2. a
3. řadě U
UUU
Bezpečnost
Page 85 of 232

83
Úchyty „ISOFIX“
Je-li vaše vozidlo vybaveno předepsanými
úchyty ISOFIX, jsou tyto označeny pomocí
štítků.
Jedná se o tři oka na každém sedadle: Tento upevňovací systém ISOFIX zajišťuje
spolehlivou, pevnou a
rychlou montáž dětské
autosedačky ve vozidle.
Dětské autosedačky ISOFIX jsou opatřené
dvěma zámky, které se snadno upevňují
k
oběma předním okům.
Některé mají také horní popruh, který se
připevňuje k
zadnímu oku.
Aby bylo tento popruh možno připojit, před
montáží dětské autosedačky na toto místo
vyjměte a
uložte opěrku hlavy (po odmontování
dětské autosedačky umístěte opěrku hlavy
zpět). Poté připevněte háček k
hornímu oku
a
napněte horní popruh.
Vaše vozidlo bylo homologováno v
souladu
s nejnovějšími předpisy pro úchyty ISOFIX.
-
d
vě přední oka umístěná mezi opěradlem
a
sedákem a označená štítkem, -
z adní oko, které je určeno pro připevňování
horního popruhu, nazvané TOP TETHER
a
označené odlišným štítkem.Nesprávně nainstalovaná dětská
autosedačka může v
případě dopravní
nehody ohrozit bezpečnost dítěte.
Možnosti montáže dětských autosedaček
ISOFIX do Vašeho vozidla naleznete
v souhrnné tabulce pro umístění dětských
autosedaček ISOFIX.
5
5
Bezpečnost
Page 86 of 232

84
I UF:Sedadlo vhodné pro montáž dětské
autosedačky ISOFIX univerzální
kategorie. Dětské autosedačky ISOFIX
montované „ve směru jízdy“ pomocí
horního popruhu připevňovaného
k
hornímu oku na sedadle vozidla
vybaveného úchyty ISOFIX. X:
Sedadlo nevhodné pro montáž dětské
autosedačky ISOFIX v
uvedené
kategorii velikostí. Před instalací dětské autosedačky
s
opěradlem na místo spolujezdce nejpr ve
vyjměte a
uložte opěrku hlavy.
Po demontáži dětské autosedačky
umístěte opěrku hlavy zpět.
Do 10
kg
(skupina 0)
Do asi 6 měsíců
Do 10 kg
(skupina 0) Do 13 kg
(skupina 0+)
Do asi 1 roku
Od 9 do 18 kg
(skupina 1)
Od asi 1 roku do 3 let
Typ dětské autosedačky ISOFIX KolébkaMontáž zády ke směru jízdy Montáž čelem ke směru jízdy
Třída velikosti ISOFIX F GCD E CD A B1
Zadní boční místa ve 2. řadě
s individuáními sedadly v 1. řadě
IUF IUF IUF
Zadní krajní sedadla ve 2. řadě s 2místnou lavicí v 1. řadě
IUFXIUF X IUF
Tabulka s přehledem umístění dětských sedaček ISOFIX
V souladu s evropskými předpisy naleznete v této tabulce informace o možnostech instalace dětských sedaček ISOFIX na sedadlech
v ozidla vybavených úchyty ISOFIX.
Pro univerzální a
polouniverzální dětské autosedačky ISOFIX je třída velikosti ISOFIX dětské autosedačky označena písmenem mezi A
a
G a je uvedená na sedačce vedle loga ISOFIX.
Bezpečnost
Page 87 of 232

85
Pokyny
Nesprávně nainstalovaná dětská sedačka
může v případě dopravní nehody ohrozit
bezpečnost dítěte.
Ověř te, že se bezpečnostní pás či zámek
bezpečnostního pásu nenacházejí pod dětskou
sedačkou. Mohly by ohrozit její stabilitu.
Nezapomeňte zapnout bezpečnostní pásy
vozu nebo vlastní popruhy dětské sedačky
tak, aby byla co nejvíce omezena vůle mezi
pásem a
tělem dítěte, a to i při jízdě na krátkou
vzdálenost.
Při upevňování dětské sedačky bezpečnostním
pásem vozidla ověř te, že je pás dobře
napnutý na dětské sedačce a
že ji pevně
tiskne k
sedadlu vozidla. Pokud je sedadlo
spolujezdce posuvné, posuňte jej v
případě
potřeby směrem dopředu.
Pokud je dětská sedačka umístěná na zadních
místech, nechte vždy dostatečný prostor mezi
sedadlem vpředu a:
-
d
ětskou sedačkou upevněnou zády ke
směru jízdy,
-
n
ohama dítěte usazeného v sedačce
v
poloze čelem po směru jízdy.
Za tímto účelem posuňte přední sedadlo
směrem dopředu a
v případě potřeby
narovnejte jeho opěradlo.
Aby byla montáž dětské sedačky v
poloze
čelem po směru jízdy optimální, ověř te, že je
její opěradlo co nejblíže k
opěradlu sedadla
vozidla, pokud možno v
kontaktu s ním.Je třeba vždy vyjmout opěrku hlavy před
montáží dětské sedačky s
opěradlem na
některé místo spolujezdce.
Ověř te, že je opěrka hlavy dobře uložená nebo
upevněná, aby se z
ní nestal nebezpečný
projektil v
případě prudkého brzdění. Opěrku
hlavy namontujte zpět, jakmile odmontujete
dětskou autosedačku z
daného místa.
Přední bezpečnostní pásy
Předpisy týkající se přepravy dětí na
místě spolujezdce vpředu se liší dle země.
Prostudujte si předpisy platné ve Vaší zemi.
Deaktivujte čelní airbag spolujezdce vpředu,
jakmile namontujete dětskou sedačku v
poloze
„zády ke směru jízdy“ na přední sedadlo
spolujezdce.
Jinak by v
případě rozvinutí airbagu hrozilo
vážné zranění nebo usmrcení dítěte.
Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být umístěná na rameni
dítěte a
nesmí se dotýkat krku.
Ujistěte se, že břišní část bezpečnostního pásu
vede správně přes stehna dítěte.
Doporučujeme používání podsedáku
s
opěradlem vybaveným vodítkem
bezpečnostního pásu v
úrovni ramen.Z bezpečnostních důvodů nenechávejte:
-
d ítě nebo děti samotné bez dozoru ve
vozidle,
-
d
ítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na slunci
se zavřenými okny,
-
k
líče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k
náhodnému otevření
zadních dveří a
oken, používejte dětskou
pojistku.
Neotvírejte zadní okna o
více než jednu třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky namontujte na zadní okna boční
sluneční clony.
5
5
Bezpečnost
Page 88 of 232
86
Dětská pojistka
Znemožňuje otevření bočních posuvných dveří
z interiéru vozidla.
F
S
tlačte ovladač umístěný na boku bočních
dveří.
Bezpečnost