Page 137 of 292

 135
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
 135
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
SEGGIOLINO PER BAMBINI SUL SEDILE   POSTERIORE
"Spalle verso la strada"
Quando un seggiolino per bambini con 
"spalle verso la strada" è collocato sul 
sedile del passeggero posteriore, 
spostare in avanti il sedile anteriore del 
veicolo e raddrizzare lo schienale in 
modo che il seggiolino collocato "con 
le spalle verso la strada" non tocchi il 
sedile anteriore del veicolo.
"Nel senso di marcia"
Quando un seggiolino per bambini 
è collocato in "senso di marcia" sul 
sedile del passeggero posteriore, 
spostare in avanti il sedile anteriore 
del veicolo e raddrizzare lo schienale 
in modo che le gambe del bambino 
seduto nel seggiolino collocato in 
"senso di marcia" non tocchino il sedile 
anteriore del veicolo.
Accertarsi che la cintura di 
sicurezza sia ben tesa.
Per i seggiolini con asta, accertarsi che 
questa sia a contatto con il suolo. Quando un seggiolino per bambini è 
collocato sul sedile del passeggero 
posteriore della fila 3, collocare gli 
schienali dei sedili laterale e centrale 
della fila 2
  situati davanti al sedile 
occupato dal seggiolino, in posizione 
tavolino, oppure se ciò non fosse 
sufficiente, smontare questi sedili della 
fila 2, in modo che il seggiolino o le 
gambe del bambino non tocchino i 
sedili della fila 2. Sedili della fila 3
Un seggiolino per bambini con asta 
non deve mai essere collocato 
su un sedile del passeggero 
posteriore della fila 3. 
SICUREZZA
5 
Bambini a bordo  
         
        
        
     
        
        Page 138 of 292
136
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
136
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
DISATTIVAZIONE DELL'AIRBAG 
FRONT
ALE   LATO  
P
ASSEGGERO
Non installare mai sistemi di 
ritenuta per bambini con le "spalle 
verso la strada" su un sedile 
protetto da un Airbag frontale attivato. 
Ciò potrebbe provocare al bambino 
ferite gravi o addirittura mortali.
L'etichetta d'avvertenza situata 
da ogni lato della visiera parasole 
del passeggero contiene questo 
suggerimento. Conformemente alla 
regolamentazione in vigore, nelle 
tabelle seguenti questa avvertenza è 
presente in tutte le lingue. Per ulteriori dettagli sulla 
disattivazione dell'Airbag frontale 
lato passeggero, attenersi alla 
rubrica 5, parte "Airbag". 
Bambini a bordo  
         
        
        
     
        
        Page 139 of 292

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини 
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí 
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG  en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en\
 AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET 
eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen \
der Fahrtrichtung, das 
Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από 
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the 
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AIRBAG 
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja 
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen 
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE frontal 
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo 
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a 
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
 a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale 
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. 
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
 137
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
 137
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016 
SICUREZZA
5 
Bambini a bordo  
         
        
        
     
        
        Page 140 of 292

LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA 
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag 
kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET 
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ 
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG 
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном 
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. 
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo 
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem 
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu 
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvä\
nd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att 
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK 
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
138
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
138
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016 
Bambini a bordo  
         
        
        
     
        
        Page 141 of 292
 139
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
 139
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
SEGGIOLINI RACCOMANDATI
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
L1  
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fissare con lo schienale rivolto alla strada.
Gruppi 2
  e 3   : da 15   a 36   kg
L4
 
"KLIPP
AN Optima"
A partire dai 22
  kg (circa 6   anni), utilizzare solo il rialzo.
L5
 
"RÖMER KIDFIX"
Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo. Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
CITROËN raccomanda una gamma di seggiolini per bambini da fissar
e con una cintura di sicurezza a tre punti : 
SICUREZZA
5 
Bambini a bordo  
         
        
        
     
        
        Page 142 of 292

140
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
140
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
SEGGIOLINI PER BAMBINI CON 
AST
A
 
 DI   PROTEZIONE
I seggiolini per bambini con asta di 
protezione devono essere collocati 
all'interno del veicolo con precauzione. In 
particolare, occorre prestare attenzione alla 
presenza di un vano portaoggetti sotto al 
pianale davanti ai sedili posteriori laterali.
Ai piedi del sedile posteriore centrale non 
c'è il vano portaoggetti. È possibile quindi 
istallarvi più facilmente un seggiolino per 
bambini con asta di sostegno, sia fissato 
con i fissaggi Isofix che con la cintura di 
sicurezza a tre punti.
Non collocare l'asta di 
sostegno sullo sportello del 
vano portaoggetti, potrebbe 
rompersi in caso di urto violento. Se la 
sistemazione e le regolazioni dell'asta 
di sostegno lo permettono, proponiamo 
altre due possibilità di installazione.
Sul fondo del vano portaoggetti
Se l'asta di sostegno è abbastanza 
lunga, è possibile metterla a contatto 
con il fondo del bagagliaio. Svuotare il 
portaoggetti da qualsiasi oggetto prima 
di istallare l'asta di sostegno.
Al di fuori della zona del 
portaoggetti
Se l'asta di sostegno è abbastanza 
lunga e si inclina a sufficienza (sempre 
rispettando le raccomandazioni date 
nelle istruzioni di installazione del 
seggiolino per bambini), è possibile 
posizionare l'asta affinché sia a 
contatto con il pianale al di fuori della 
zona del portaoggetti. Utilizzare la 
regolazione longitudinale del sedile 
posteriore o del sedile anteriore per 
ottenere una posizione dell'asta di 
sostegno soddisfacente e al di fuori 
della zona del portaoggetti.
Se non è possibile collocare l'asta 
come descritto qui sopra, non 
si deve installare il seggiolino 
per bambini con asta di sostegno su 
questo sedile. 
Bambini a bordo  
         
        
        
     
        
        Page 143 of 292

 141
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
 141
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
COLLOCAZIONE DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI AGGANCIATO   CON   LA  CINTURA  DI   SICUREZZA
*  Un seggiolino con asta non deve mai essere collocato su un sedile del passeggero posteriore laterale della fila 2, tranne 
se può essere collocato conformemente alle raccomandazioni della rubr\
ica "Collocazione dei seggiolini per bambini con 
asta".
** Un seggiolino con asta non deve mai essere collocato su un sedile posteriore della fila 3.
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possib\
ilità di installazione dei seggiolini per bambini da 
fissare con una cintura di sicurezza ed omologati come universali (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel 
veicolo:
U :   
sedile adatto all'installazione di un seggiolino per bambini da
  fissare con la cintura di sicurezza ed omologato come 
universale "con schienale verso la strada" e/o "nel senso di marcia". Sedile /i
Peso del bambino ed età indicativa
Inferiore a  13   kg 
(gruppi 0   (b)  
e 0+)
Fino ≈ 1   anno
Da 9   a 18   kg 
(gruppo 1)
Da 1   a ≈ 3   anni
Da 15   a 25   kg 
(gruppo 2)
Da 3   a ≈ 6   anni
Da 22   a 36   kg 
(gruppo 3)
Da 6   a ≈ 10   anni
Fila1   (c) (d)
Sedile del 
passeggero U
UUU
Fila 2   (e)
(5   e 7   posti)
Sedili laterali
U*U* UU
Sedile 
centrale U
UUU
Fila 3   (f, g)
(7   posti)
Tutti i sedili
U**U** UU 
SICUREZZA
5 
Bambini a bordo  
         
        
        
     
        
        Page 144 of 292

142
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
142
Berlingo2VP_it_Chap05_Securite_ed02-2016
(a)  Seggiolino universale : seggiolino 
che può essere collocato su tutti i 
veicoli con la cintura di sicurezza.
(b) 
 
Gruppo 0
   : dalla nascita a 10   kg. 
Le navicelle e le culle da "auto" non 
possono essere collocate su un 
sedile del passeggero anteriore o 
nella fila 3. Se sono collocati nella 
fila 2, possono impedire l'utilizzo di 
uno o più posti di questa fila.
(c) 
 
Consultare la legislazione in 
vigore nel proprio Paese prima di 
trasportare il bambino su questo 
sedile.
(d) 
 
Se sul 
 sedile del passeggero 
anteriore, è collocato un seggiolino 
con "schienale verso la strada", 
l'airbag frontale lato passeggero 
deve essere tassativamente 
disattivato. Altrimenti,  il bambino 
rischia ferite gravi o addirittura 
mortali in caso di apertura 
dell'airbag.
 Se sul 
sedile del passeggero 
anteriore è collocato un seggiolino 
"viso verso la strada", l'airbag 
frontale lato passeggero deve 
rimanere attivo. Rimuovere e riporre 
l'appoggiatesta prima di collocare 
un seggiolino con schienale su un 
sedile passeggero.
Rimontare l'appoggiatesta dopo aver 
rimosso il seggiolino.
(e) 
 Per collocare un seggiolino sul 
sedile posteriore, spalle o viso 
verso la strada, spostare in avanti i 
sedili situati davanti e raddrizzare i 
loro schienali per lasciare spazio a 
sufficienza per il seggiolino o per le 
gambe del bambino.
(f) 
 
Posizionare gli schienali dei sedili 
laterale e centrale della fila 2, 
situati davanti al sedile occupato 
dal seggiolino, in posizione tavolino 
oppure, se ciò non fosse sufficiente, 
smontare questi sedili della fila 2, in 
modo che il seggiolino o le gambe 
del bambino non tocchino i sedili 
della fila 2.
(g) 
 
Se i sedili della fila 3
   sono occupati, 
non lasciare un seggiolino per 
bambini collocato sul sedile 
ribaltabile della fila 2, allo scopo di 
facilitare l'accesso alla fila 3. 
Bambini a bordo