Page 105 of 413

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Bezpečnosť
103
208_sk_Chap05_securite_ed01-2015
5
Page 106 of 413

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Bezpečnosť
104
208_sk_Chap05_securite_ed01-2015
Page 107 of 413

Bezpečnosť105
208_sk_Chap05_securite_ed01-2015
Vzadu
"Chrbtom k smeru jazdy"
V prípade inštalácie detskej sedačky
"chrbtom k smeru jazdy" na miesto zadného
spolujazdca posuňte predné sedadlo dopredu
a narovnajte operadlo sedadla tak, aby sa
detská sedačka "chrbtom k smeru jazdy"
nedotýkala predného sedadla vozidla.
"Čelom k smeru jazdy"
V prípade inštalácie detskej sedačky
"čelom k smeru jazdy" na miesto zadného
spolujazdca posuňte predné sedadlo dopredu
a narovnajte operadlo sedadla tak, aby sa
nohy dieťaťa umiestneného v detskej sedačke
"čelom k smeru jazdy" nedotýkali predného
sedadla vozidla.
Uistite sa, či je bezpečnostný pás
správne napnutý.
Pri detských sedačkách s podperou
sa uistite, či je podpera pevne opretá
o podlahu. V prípade potreby nastavte
polohu predného sedadla vozidla.
Skôr ako nainštalujete detskú sedačku
s operadlom na miesto spolujazdca,
odstráňte a odložte opierku hlavy.
Akonáhle detskú sedačku odstránite,
založte opierku hlavy späť na pôvodné
miesto.
Zadné stredné miesto
Detská sedačka s podperou sa nikdy nesmie
inštalovať na miesto zadného stredného
spolujazdca
.
Nesprávna inštalácia detskej sedačky
vo vozidle ohrozuje bezpečnosť dieťaťa
v prípade nehody.
5
Page 108 of 413
Bezpečnosť
106
208_sk_Chap05_securite_ed01-2015
Uchytenie 3-bodového pásu
Skupina 0+: od narodenia do 13 kg
L1
„R
ÖMER Baby-Safe Plus“
Inštaluje sa v smere jazdy.
Skupina 2
a 3
: od 15
d
o 36
k
g
L4
„K
LIPPAN Optima“
Od 22
k
g (približne 6
r
okov) sa používa len vyvýšená sedačka.L5
„R
ÖMER KIDFIX“
Môže byť upevnená pomocou ukotvení ISOFIX vo vozidle. Dieťa je zaistené bezpečnostným pásom.
Spoločnosť PEUGEOT vám ponúka sortiment odporúčaných detských sedačiek, ktoré sa upevňujú
pomocou
trojbodového bezpečnostného pásu .
Page 109 of 413
Bezpečnosť107
208_sk_Chap05_securite_ed01-2015
Umiestnenie detských sedačiek
Hmotnosť dieťaťa / orientačný vek
Miesto Menej ako 13
k
g
(skupiny 0
(
b) a 0+)
Do ≈ 1
r
oka Od 9
d
o 18
k
g
(skupina 1)
Od 1
d
o ≈ 3
r
okovOd 15
d
o 25
k
g
(skupina 2)
Od 3
d
o ≈ 6
r
okovOd 22
d
o 36
k
g
(skupina 3)
Od 6
d
o ≈ 10
r
okov
Sedadlo predného
spolujazdca (c), (e)
-
s vý
škovou reguláciou U (R)U(R)U(R)U(R)
-
be
z výškovej regulácie U* U* U*U*
Sedadlá zadné bočné (d) UUUU
Sedadlo zadné stredné (d) U (f )U (f ) UU
Deti pripútané pomocou bezpečnostného pásu
V súlade s európskym nariadením vám táto tabuľka udáva možnosti inštalácie detských sedačiek, ktoré sa uchytávajú pomocou bezpečnostných
pásov a sú univerzálne homologizované (a) v závislosti od hmotnosti dieťaťa a jeho umiestnenia vo vozidle.
5
Page 110 of 413

Bezpečnosť
108
208_sk_Chap05_securite_ed01-2015
U : miesto určené pre inštaláciu univerzálne
h
omologovanej detskej sedačky
uchytávajúcej sa pomocou bezpečnostného
pásu "chrbtom k smeru jazdy" a/alebo
"čelom k smeru jazdy".
U(R) :
id
entické s U , so sedadlom vozidla
nastaveným v najvyššej možnej polohe a
pozdĺžne posunutým smerom dozadu na
maximum.
U* :
id
entické s U , s narovnaným operadlom. (a) De
tská univerzálna sedačka: detská
sedačka, ktorá sa môže inštalovať
do všetkých typov vozidiel pomocou
bezpečnostného pásu.
(b)
Sk
upina 0: od narodenia do 10
k
g. Detské
prenosné koše a "auto" ležadlá sa nemôžu
inštalovať na miesto predného spolujazdca.
(c)
Sk
ôr ako umiestníte vaše dieťa na toto
miesto, oboznámte sa s platnou legislatívou
vo vašej krajine.
(d)
Pr
e inštaláciu detskej sedačky na zadné
miesto, chrbtom k smeru jazdy, posuňte
predné sedadlo smerom dopredu, následne
vyrovnajte operadlo, aby vznikol dostatočný
priestor pre detskú sedačku a nohy dieťaťa.
(e)
V pr
ípade inštalácie detskej sedačky
"chrbtom k smeru jazdy" na miesto
predného spolujazdca musí byť
airbag spolujazdca bezpodmienečne
neutralizovaný. V opačnom prípade hrozí
dieťaťu pri rozvinutí airbagu vážne alebo
smrteľné zranenie.
V pr
ípade inštalácie detskej sedačky
"čelom k smeru jazdy" na miesto predného
spolujazdca musí ostať airbag spolujazdca
a k tív ny.
(f)
De
tská sedačka s podperou sa nesmie
inštalovať na toto miesto spolujazdca.
Page 111 of 413

Bezpečnosť109
208_sk_Chap05_securite_ed01-2015
Vaše vozidlo bolo schválené podľa najnovších
predpisov ISOFIX.
Nižšie uvedené sedadlá sú vybavené
predpísanými uchyteniami ISOFIX:
Uchytenia "ISOFIX"
Jedná sa o tri oká na každom sedadle:
- dv e oká A zakryté spodnou krivkou
operadla, nachádzajúce sa medzi
operadlom a sedacou časťou sedadla
vozidla, priamo pod každým štítkom
" ISO FIX ", "Top tether" umožňuje uchytenie horného pásu
detských sedačiek, ktoré sú ním vybavené.
V prípade čelného nárazu toto zariadenie
obmedzuje preklopenie detskej sedačky
smerom dopredu.
Tento systém uchytenia ISOFIX vám
zabezpečuje spoľahlivú, pevnú a rýchlu montáž
detskej sedačky do vášho vozidla. -
je
dno oko B
, nachádzajúce sa za
sedadlom, nazývané Top Tether a určené
na uchytenie horného popruhu. Pri inštalácii detskej sedačky ISOFIX na
miesto zadného ľavého sedadla, predtým,
než sedačku namontujete, najskôr odsuňte
zadný stredový bezpečnostný pás smerom do
stredu vozidla, aby ste neobmedzili funkčnosť
bezpečnostného pásu.
Detské sedačky ISOFIX sú vybavené dvoma
zámkami, ktoré sa ukotvia na obe oká A
.
Niektoré detské sedačky sú naviac vybavené
horným popruhom , ktorý sa uchytí na oko B .
Pre uchytenie detskej sedačky o "top tether":
-
od
stráňte a odložte opierku hlavy skôr,
ako na toto miesto nainštalujete detskú
sedačku (akonáhle detskú sedačku
odstránite, založte opierku hlavy na
pôvodné miesto),
-
pr
evlečte horný popruh detskej sedačky
poza hornú časť operadla sedadla, pričom
ho veďte stredom medzi otvormi, určenými
pre tyčky opierky hlavy,
-
up
evnite horný popruh o oko B,
-
na
pnite horný popruh.
5
Page 112 of 413

Bezpečnosť
110
208_sk_Chap05_securite_ed01-2015
Odporúčané detské sedačky
Riaďte sa pokynmi týkajúcimi sa montáže detskej sedačky, ktoré sú uvedené v návode na inštaláciu od jej výrobcu. "RÖMER Baby- Safe Plus so základňou Baby- Safe Plus ISOFIX“ (veľkostná trieda: E
)
Skupina 0+: od narodenia do 13
k
g
Inštaluje sa "chrbtom k smeru jazdy" pomocou základne ISOFIX, ktorá sa pripevní na oká A Základňa obsahuje výškovo nastaviteľnú podperu, ktorá sa opiera o podlahu vozidla.
Sedačka sa môže upevniť pomocou bezpečnostného pásu. V takom prípade sa použije iba samotná sedačka, ktorá sa pripevní k sedadlu trojbodovým bezpečnostným pásom.
Baby P2C Midi so základňou ISOFIX (veľkostná trieda: D, C, A, B, B1 )
Skupina 1: od 9
d
o 18
k
g
Inštaluje sa "chrbtom k smeru jazdy" pomocou základne ISOFIX, ktorá sa pripevní na oká A .
Základňa obsahuje výškovo nastaviteľnú podperu, ktorá sa opiera o podlahu vozidla. Táto detská sedačka sa môže nainštalovať aj "čelom k smeru jazdy".
Táto sedačka sa nemôže pripevniť pomocou bezpečnostného pásu.
Sedačku inštalovanú "chrbtom k smeru jazdy" vám odporúčame používať až do veku 3
r
okov.