Page 97 of 312

95
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
"Čelem po směru jízdy"
"Zády ke směru jízdy"
umístění dětské autosedačky na zadní sedadlo
ujistěte se, že je bezpečnostní pás
řádně napnutý.
u
dětských autosedaček se vzpěrou
se ujistěte, že je vzpěra stabilním
způsobem opřená o podlahu vozidla.
v
případě potřeby upravte nastavení
předního sedadla vozidla.
Jakmile je namontována dětská autosedačka
v poloze "zády ke směru jízdy" na místo
zadního spolujezdce
, posuňte přední sedadlo
podélně co nejvíce dopředu a narovnejte jeho
opěradlo, aby se autosedačka v poloze "zády
ke směru jízdy" nedotýkala předního sedadla. Jakmile je namontována dětská autosedačka
v poloze "čelem po směru jízdy" na místo
zadního spolujezdce
, posuňte přední sedadlo
podélně co nejvíce dopředu a narovnejte jeho
opěradlo, aby se nohy dítěte v poloze "čelem
po směru jízdy" nedotýkaly předního sedadla.
Místo vzadu uprostřed
Dětská autosedačka se vzpěrou nesmí být
montována na místo cestujícího vzadu
uprostřed .
7
Bezpečnost dětí
Page 98 of 312

96
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Dětská autosedačka vpředu*
"Zády ke směru jízdy"
Pokud je dětská sedačka v poloze "zády
ke směru jízdy" namontovaná na místě
spolujezdce vpředu, nastavte sedadlo vozidla
podélně do střední polohy a narovnejte jeho
opěradlo.
če
lní airbag spolujezdce musí být povinně
deaktivován. Jinak by v případě rozvinutí
airbagu hrozilo vážné zranění nebo
usmrcení dítěte .
"Čelem po směru jízdy"
Pokud je dětská sedačka v poloze "čelem
po směru jízdy" namontovaná na místě
spolujezdce vpředu , nastavte sedadlo vozidla
podélně do střední polohy, narovnejte jeho
opěradlo a nechte čelní airbag spolujezdce
zapnutý.
*
P
ravidla pro přepravu dětí se liší v každé
zemi. Seznamte se s legislativou platnou
v dané zemi před umístěním dítěte na toto
místo.
uj
istěte se, že je bezpečnostní pás
správně napnutý.
u
dětských autosedaček se vzpěrou
se ujistěte, že je vzpěra v bezpečném
kontaktu s podlahou. Pokud je to nutné,
upravte nastavení sedadla spolujezdce. Sedadlo spolujezdce nastavené ve střední
podélné poloze.
Bezpečnost dětí
Page 99 of 312
97
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Airbag spolujezdce OFF
Nikdy nemontujte zádržný systém pro
děti v poloze "zády ke směru jízdy" na
sedadlo, které je chráněno aktivovaným
čelním airbagem. Může to způsobit
těžké zranění či dokonce smrt dítěte.
ví
ce informací o postupu pro
dezaktivaci čelního airbagu spolujezdce
naleznete v rubrice "
ai
rbagy".
Dezaktivace čelního airbagu spolujezdce
výstražný štítek, umístěný na obou stranách
sluneční clony spolujezdce, obsahuje toto
upozornění. v souladu s platnými předpisy
naleznete v následujících tabulkách stejnou
výstrahu ve více jazycích.
7
Bezpečnost dětí
Page 100 of 312

ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNikDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné aktivovaN ÝM čelním airBaGeM . Hrozí
nebezpečí SMr ti Dí tĚt e nebo vÁžN ÉHo Zr aN ĚNí.
DaBrug alDriG e n bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aktiv airBaG . Ba rNe t risikerer at blive alvorliGt k
vÆ St et eller DrÆ Bt.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit aktivierteM F ront-ai rbag Ni eMa lS e inen ki ndersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das ki nd könnte schwere oder sogar tödliche ve rletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNever use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an aCt ive airBaG i n front of it, De atH o r Se riouS iN Ju rY t o the
CHi lD c an occur
eSNo iNStalar NuN Ca un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un a
irBaG f rontal aCt ivaDo, y a que podría causar lesiones Gr aveS o i ncluso la Mu erte del niño.
etÄrge Mitte kuNaGi paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille eSi turvaPaDi on aktiveerituD . tu r vapadja
avanemine võib last tÕ SiSe lt või eluoHt likult vigastada.
FiÄlÄ koSk a aN a seta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu turvatY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa laP SeN kuoleMaN t ai vak avaN loukk a aNt uMiSeN .
FrNe JaMaiS i nstaller de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un Co uS SiN GoN Fl aBl e
frontal aCt ivÉ .
Cela peut provoquer la M
o
rt de l’
eN
F
aNt
ou le B
l
e
S
S
e
r G
r
ave
MeNt
HrNik aDa ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno uklJu čeNiM p rednjim Zr ačNiM JaSt ukoM . to b i
moglo uzrokovati SMr t ili teŠk u o ZlJeDu djeteta.
HuSoHa ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést aktivÁl t (Be k aP CSo lt) Fr oNt lÉ GZSÁk k al védett ülésen. ez a
g yermek Ha lÁlÁt vagy SÚlYoS S ÉrÜlÉ SÉt okozhatja.
itNoN installare Mai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un airBaG f rontale a
ttivato. C iò potrebbe provocare la Mo rte o Fe rite Gr avi al bambino.
ltNiek aDa neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma veikiaNč ioS p riekinės oro
PaGa lvĖ S. iš siskleidus oro pagalvei vaikas gali būti Mi rtiNa i arba SuNk iai tr auMu otaS .
98
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014 C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Bezpečnost dětí
Page 101 of 312

lvNek aD Neuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir aktiviZ ĒtS p riekšējais Dr oŠĪ BaS Ga iSa
S Pi lv eN S .
ta
s var izraisīt BĒ
rNa
NĀ
v
i vai radīt N
oPi
et
NuS
ievai
NoJuMuS
.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NlPlaats Nooit een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de airBaG i s iN GeS CHa kelD . Bij het afgaan van de
airbag kan het kiN D leveN SGe va arliJk GeWoN D r akeN
Noinstaller alDr i et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aktivert kolliS JoN SPu te,
Ba rNe t risikerer å bli Dr ePt eller Ha rDt Sk aDe t.
PlNiGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZoŁoW Ą PoDuS ZkĘ
PoWi etrZ NĄ w stanie aktY WNYM. Może to doprowadzić do ŚMi erCi DZi eCk a lub spowodować u niego PoWaŻ Ne oBr aŻeNi a
C
ia
Ła.
PtNuNCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um airBaG f rontal aCt ivaDo.es
ta instalação poderá provocar Fe riMeNt oS Gr aveS o u a Mo rte da Cr iaN Ça.
roNu instalati NiCioD ata un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu airBaG
f rontal aCt ivat. ac easta ar putea provoca Mo artea CoPi lului sau r aNi rea lui Gr ava.
ruВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SkNikDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené aktivovaN ÝM čelným airBaGoM .
Mohlo by dôjsť k SMr teĽ NÉMu alebo vÁžNeMu Po r aNeNi u Di eŤaŤa.
SlNikoli ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je varNoStNa Bl aZiNa pred sprednjim sopotnikovim sedežem a
ktivir aNa. ta kšna namestitev lahko povzroči SMr t otrok a ali HuDe PoŠk oD Be.
SrNik aDa ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim aktivNiM vaZ DuŠ NiM JaSt ukoM i spred njega, jer
mogu nastupiti SMr t ili o ZBi lJ Na Po vreD a De teta.
SvPassagerarkrockkudden fram MÅSte vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att
DÖD aS e ller Sk aD aS allvarliGt.
trkeSİNlkle Ha va YaSt iĞi aktİ F olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇoCuĞuN ÖlMeS İNe veya
Ço k aĞi r Ya r alaN MaSiNa sebep olabilir.
99
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014 C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
7
Bezpečnost dětí
Page 102 of 312
100
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
"rÖ
M
e
r Baby-Safe Plus"
Montuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L4
"k
li
P
P
aN
o
p
tima"
od 2
2 kg (přibližně 6 let) se používá pouze podsedák.L5
"rÖ
M
e
r
ki
DF
i
X"
Může být připevněna do úchytů
i
SoFiX v
ozidla.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
Dětské autosedačky doporučené
společností C itro
Ë
N
CitroËN nabízí řadu schválených dětských autosedaček, které se připevňují pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu ve vozidle.
Bezpečnost dětí
Page 103 of 312

101
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Montáž dětských autosedaček připevněných bezpečnostním
pásem
v souladu s předpisy eu naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských autosedaček, které se připevňují bezpečnostním pásem a
j sou homologované pro univerzální použití ( a), v závislosti na hmotnosti dítěte a místa ve vozidle:
a:
u
n
iverzální dětská autosedačka: dětskou sedačku lze umístit do všech vozidel vybavených
bezpečnostním pásem.
b :
S
kupina 0: od narození do 10 kg, kolébky a přenosné postýlky nesmí být montovány na místo
spolujezdce vpředu. Pokud jsou namontovány na sedadlo druhé řady, mohou omezovat použití
dalších míst.
c : Než posadíte dítě na toto místo, prostudujte si předpisy platné ve
v
a
ší zemi.
U :
M
ísto uzpůsobené pro montáž dětské autosedačky, homologované pro univerzální použití, s
pomocí bezpečnostního pásu v poloze "zády ke" a/nebo "čelem po směru jízdy".
X: Na toto místo nesmí být umístěna dětská autosedačka příslušné věkové skupiny.
C
i
tro
Ë
N v
á
m doporučuje přepravovat děti na zadních místech při posunutí zadní lavice co
nejvíce dozadu. Hmotnost dítěte a přibližný věk
Místo Méně než 13
kg
(skupiny 0
(b) a 0+)
až d
o ≈ 1 rokuOd 9
do 18 kg
(skupina 1)
od 1
do ≈ 3 letOd 15
do 25 kg
(skupina 2)
od 3
do ≈ 6 letOd 22
do 36 kg
(skupina 3)
od 6
do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce
vpředu (c) U
UUU
Zadní boční sedadla UUUU
Zadní prostřední sedadlo XXXX
Před montáží dětské autosedačky s
opěradlem na sedadlo spolujezdce
vyjměte a uložte opěrku hlavy tohoto
sedadla. Po odmontování dětské
autosedačky ze sedadla umístěte
opěrku hlavy zpět.
7
Bezpečnost dětí
Page 104 of 312

102
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
C3Picasso_cs_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Úchyty "iSoFiX"
- dvě oka A umístěná mezi opěradlem a
sedákem, označená štítkem, -
o
ko B
, nacházející se na stropě, nazývané
TOP TETHER , pro připevnění horního
pásu.
TOP TETHER umožňuje připevnit horní popruh
dětské autosedačky, pokud je jím vybavena. v
případě čelního nárazu omezuje toto zařízení
naklonění dětské sedačky směrem dopředu. Pro připevnění dětské autosedačky k TOP
TETHER
:
-
v
ysuňte opěrku hlavy nahoru,
-
p
rotáhněte popruh dětské sedačky meui
dvěma tyčkami opěrky hlavy,
-
p
řipevněte úchyt horního pásu do oka B,
-
n
apněte horní popruh.
va
še vozidlo je homologováno podle nejnovější
legislativy platné pro úchyty i
SoFiX
.
Níže uvedená sedadla jsou vybavená
vyhovujícími úchyty i
SoFiX
:
Nesprávná montáž dětské autosedačky
ve vozidle znamená ohrožení
bezpečnosti dítěte v případě nehody.
Jedná se o tři úchyty pro každý sedák:
re
spektujte pečlivě doporučení pro
montáž uvedené v montážní příručce
dodané s dětskou autosedačkou.
Systém i
SoFiX j
e zárukou spolehlivé, pevné a
rychlé montáže dětské autosedačky do vozidla.
Dětské autosedačky ISOFIX jsou vybavené
dvěma zámky, které se snadno kotví do
úchytů A.
Některé jsou též vybaveny horním pásem ,
který se připevňuje do úchytu B .Pro seznámení se s možnostmi montáže
dětských autosedaček
i
SoFiX d
o v
a
šeho
vozidla se seznamte s přehledovou tabulkou.
Zadní lavice musí být před montáží sedačky
iSoFiX p
osunuta co nejvíce dozadu.
Bezpečnost dětí