Page 121 of 269

AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM.
Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan
forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που
προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY
to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE
UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE
DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõidu\
ki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY.
Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM.
To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
11 9
Crianças a bordo
Berlingo-2-VP-papier_pt_Chap04_Securite_ed01-2014
11 9
SEGURANÇA
4
Page 122 of 269

LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais
DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/
tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan
van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT
KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ
PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal
ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu
AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti
smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim
sedežem AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega,
jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller
DÖDLIGA skador på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN
ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
120
Crianças a bordo
Berlingo-2-VP-papier_pt_Chap04_Securite_ed01-2014
120
Page 123 of 269
121
Crianças a bordo
Berlingo-2-VP-papier_pt_Chap04_Securite_ed01-2014
121
SEGURANÇA
4
CADEIRAS PARA CRIANÇAS RECOMENDADAS PELA CITROËN
A CITROËN propõe uma gama completa de cadeiras referenciadas para
crianças, que se fi xam com o cinto de segurança de três pontos :
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
A partir dos seis anos (cerca 22 kg) só a sobre-elevação é utilizada.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Pode ser fi xo nas fi xações ISOFIX do veículo. A criança é segura pelo cinto de segurança.
Page 124 of 269

122
Crianças a bordo
Berlingo-2-VP-papier_pt_Chap04_Securite_ed01-2014
122
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS FIXAS COM O CINTO DE SEGURANÇA
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as pos\
sibilidades de instalação das cadeiras para criança
fi xas através do cinto de segurança e homologadas como universal, em função do peso da criança e do lugar por ela
ocupado no veículo:
a: Grupo 0: do nascimento aos 10 kg.
b: consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instala\
r a criança neste lugar.
c : se os lugares da fi la 3 estiverem ocupados, não deixe uma cadeira para crianças instalada no banco da fi la 2 rebatível para facilitar o acesso à fi la 3.
d : os encostos de cabeça dos bancos de 2ª e 3ª fi la deverão ser retirados para uma melhor fi xação da cadeira para crianças.
U: lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças fi xa com um cinto de segurança e homologada como universal, "de costas para a estrada" e/ou "de frente para a estrada".
Lugar (es)
Peso da criança e idade a título indicativo
Inferior a 13 kg (grupos 0 (a) e 0+)
até ≈ 1 ano De 9 a 18 kg
(grupo 1)
De 1 ≈ 3 anos De 15 a 25 kg
(grupo 2)
De 3 ≈ 6 anos De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 ≈ 10 anos
Fila 1 (b) Lugar do
passageiro U
U U U
Fila 2 (d)
(5 e 7 lugares) Lugares
laterais
U
U U U
Lugar central U U U U
Fila 3 (c, d)
(7 lugares) U
U U U
Page 125 of 269

123
Crianças a bordo
Berlingo-2-VP-papier_pt_Chap04_Securite_ed01-2014
123
SEGURANÇA
4
FIXAÇÕES "ISOFIX"
O seu veículo foi homologado segundo
a nova regulamentação ISOFIX.
Trata-se de três anéis para cada
assento: - dois anéis à frente A e
B , situados
entre o encosto e o assento do
banco do veículo, - um anel atrás
C , situado nas
costas do encosto do banco do
veículo, para a fi xação do cinto
alto, chamada TOP TETHER.
Este sistema de fi xação ISOFIX
assegura-lhe uma montagem fi ável,
sólida e rápida, da cadeira para crianças
no seu veículo nos bancos laterais.
As cadeiras para crianças ISOFIX
estão equipadas com dois trincos que
vêm facilmente integrar-se nos dois
anéis dianteiros.
Alguns dispõem igualmente de um
cinto alto que vem fi xar-se no anel
traseiro C .
Para usar este cinto, levantar o
encosto de cabeça do veículo
passando em seguida o gancho
entre os pinos. Fixar em seguida o
gancho no anel traseiro, esticar depois
o cinto alto.
Cadeira Isofi x com barra
As cadeiras para crianças ISOFIX
equipadas com uma barra (fi xam-
se ao piso do seu veículo) não podem
ser instaladas nos lugares traseiros
equipados com compartimentos de
piso (sob os pés).
Page 126 of 269
124
Crianças a bordo
Berlingo-2-VP-papier_pt_Chap04_Securite_ed01-2014
124
Esta cadeira para crianças pode ser
utilizada igualmente nos lugares não
equipados com fi xações ISOFIX.
Nesses casos é obrigatoriamente
fi xa ao veículo através do cinto de
segurança de três pontos.
Siga as indicações de montagem da
cadeira para crianças inscritas no
manual de instalação fornecido pelo
fabricante da mesma.
CADEIRA PARA CRIANÇAS ISOFIX HOMOLOGADA NO SEU VEÍCULO
A RÖMER Duo Plus ISOFIX (classe de tamanho B1 )
Grupo 1: de 9 a 18kg
Instala-se de frente para a estrada.
Está equipada com uma correia superior a fi xar à argola superior ISOFIX, denominado de TOP TETHER.
Três inclinações do armação: posições sentado, repou\
so e deitado.
Page 127 of 269

125
Crianças a bordo
Berlingo-2-VP-papier_pt_Chap04_Securite_ed01-2014
125
SEGURANÇA
4
TABELA RECAPITULATIVA PARA A LOCALIZAÇÂO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS ISOFIX
Conforme a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibil\
idades de instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX nos veículos equipados com fi xações ISOFIX no veículo.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais, a classe de volume da cadeira para crianças ISOFIX,
determinada por uma letra entre A e G , é indicada na cadeira para crianças junto ao logo ISOFIX.
Peso da criança /idade indicativa
Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Até cerca de 6 meses Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg (grupo 0+)
Até cerca de 1 ano De 9 a 18 kg (grupo 1)
De 1 a cerca de 3 anos
Tipo de cadeira para criança
ISOFIX Ovo "de costas para a
estrada" "de costas para
a estrada" "de frente para a
estrada"
Classe de volume ISOFIX F G C D E C D A B B1
Fila 2
(5 e 7 * lugares) Lugares laterais
IL-SU IL-SU IL-SU IUF, IL-SU
Lugar central Lugares não isofi x
Fila 3
(7 lugares) Lugares
Lugares não isofi x
IUF: Lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças ISOFIX de categoria universal. Cadeiras para crianças ISOFIX "de frente para a estrada" equipadas com uma correia superior que se prende à argola superior dos lugares
ISOFIX do veículo.
IL-SU: Lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças ISOFIX semi-universal. Cadeiras para criança ISOFIX "de frente para a estrada".
* Na versão de 7 lugares, os três bancos de 2ª fi la deverão estar presentes aquando da instalação das cadeiras para
crianças.
Page 128 of 269

126
Crianças a bordo
Berlingo-2-VP-papier_pt_Chap04_Securite_ed01-2014
126
CONSELHOS PARA AS
CADEIRAS DE CRIANÇAS
Uma instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças compromete a protecção desta
em caso de colisão. Procure colocar os cintos
de segurança ou os cintos das cadeiras para
crianças limitando ao máximo as folgas
em relação ao corpo da criança, mesmo em
trajectos curtos.
Para uma instalação optimizada de uma
cadeira para crianças "de frente para a
estrada", verifi que que o seu encosto está
bem apoiado ao encosto do banco do veículo
e que o encosto de cabeça não incomoda.
Se tiver que retirar o encosto de cabeça,
assegure-se de que fi ca bem arrumado ou
fi xo para evitar que o mesmo se transforme
em projéctil em caso de travagem brusca.
As crianças com menos de 10 anos não
devem ser transportadas "de frente para a
estrada" no lugar do passageiro dianteiro,
excepto quando os lugares traseiros já
estiverem ocupados por outras crianças ou
se os bancos traseiros estiverem inutilizáveis
ou não existirem.
Desactive o airbag do passageiro sempre
que uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar
dianteiro.
Caso contrário, a criança arriscar-se-á a ser
gravemente ferida ou mesmo morta aquando
do disparo do airbag.
Por razões de segurança nunca deixe:
- uma ou várias crianças sozinhas
e sem vigilância no interior de um
veículo ,
- uma criança ou um animal num veículo exposto ao sol com as
janelas fechadas,
- as chaves ao alcance das crianças no interior do veículo .
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto deve estar
posicionada sobre o ombro da criança
sem lhe tocar o pescoço.
Verifi que se a parte abdominal do cinto
de segurança passa bem sobre as
coxas da criança.
A CITROËN recomenda que utilize
a elevação com encosto, equipado
com uma guia para o cinto ao nível do
ombro.
SEGURANÇA PARA CRIANÇAS
Esta função impede a abertura, a partir
do interior, das portas laterais. Modo manual
Uma etiqueta indica o a localização da
segurança.
- Abra completamente, passando o
ponto de resistência.
- Incline a alavanca, localizada na parte traseira da porta.
Modo eléctrico Com a ignição ligada, prima o
botão. O díodo acende-se.
Atenção: este dispositivo é
independente do comando de
trancamento centralizado.
Retiresempre a chave da ignição ao
sair do veículo, mesmo que por pouco
tempo.
Aconselhamos a verifi cação da
activação da segurança para crianças
cada vez que ligar a ignição.
Em caso de colisão violenta, a
segurança eléctrica das crianças
desactiva-se automaticamente.
Para impedir a abertura acidental das
portas, utilize o dispositivo "Segurança
das crianças".
Assegurar-se de que só abre um terço
da superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens
dos raios solares, utilize cortinas
laterais nos vidros traseiros.