Page 329 of 370
8-88
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
5. Déposer le cache de la fixation d’ampoule.
6. Tourner la douille d’ampoule dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirer l’ampoule dé-
fectueuse.
AVERTISSEMENT
L’ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure ou d’incen-
die si l’ampoule entre en contact avec des objets in-flammables. 5. Extraiga la cubierta del portabombillas.
6. Gire el portalámparas en sentido contrario a
las agujas del reloj para retirar la lámpara
defectuosa.
ADVERTENCIA
Cuando está encendida e inmediatamente des-
pués de apagarla, la lámpara del faro está muy
caliente. Antes de tocarla o desmontarla, espere
a que se enfríe. Podría sufrirse una quemadura o
provocarse un incendio si la lámpara entra encontacto con algo inflamable.
Page 330 of 370
8-89
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
7. Put a new bulb into position and secure it
in place with the bulb holder.
8. Install the bulb holder cover.CAUTION:Make sure the bulb holder cover is securely fit-
ted over the bulb holder and seated againstthe reflector.
9. Install the headlight assembly and the
guard.
Adjust the headlight beam if necessary.
EBU00409
Headlight beam adjustmentCAUTION:It is advisable to have a Yamaha dealer makethis adjustment.
1. Vertical adjustment:
To raise the beam, turn the adjusting
screw clockwise.
To lower the beam, turn the screw coun-
terclockwise.
1. Vertical adjusting screw (´ 2)
1. Vis de réglage vertical (´ 2)
1. Tornillo de ajuste vertical (´ 2)1. Bulb holder cover 2. Bulb holder
3. Reflector
1. Cache de la fixation d’ampoule 2. Fixation d’ampoule
3. Réflecteur
1. Cubierta del portabombillas 2. Portabombillas
3. Reflector
Page 331 of 370

8-90
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
7. Mettre une nouvelle ampoule en place et la fixer à
la douille d’ampoule.
8. Installer le cache de la fixation d’ampoule.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:S’assurer à remettre correctement le cache en place
sur la fixation d’ampoule et à ce qu’il soit bien assissur le réflecteur.
9. Remettre le phare et la protection en place.
Si nécessaire, ajuster le faisceau de phare.
FBU00409
Réglage du faisceau de phareATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Il est préférable de confier ce réglage à un concession-naire Yamaha.
1. Réglage vertical:
Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.7. Coloque una lámpara nueva en posición co-
rrecta y sujétela con el portalámparas.
8. Instale la cubierta del portabombillas.
ATENCION:Asegúrese de que la cubierta del portabombillas
esté fijada con seguridad encima del portabom-billas y que esté asentada contra el reflector.
9. Instale el conjunto del faro y el protector.
Ajuste la orientación de la luz del faro si es
necesario.
SBU00409
Ajuste del haz del faroATENCION:Es aconsejable que este ajuste lo realice un con-cesionario Yamaha.
1. Ajuste vertical:
Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste
en el sentido de las agujas del reloj.
Para bajarlo, gire el tornillo en sentido con-
trario.
Page 332 of 370

8-91
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid in-
spection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or igni-
tion systems can cause poor starting and loss
of power. The troubleshooting chart describes
a quick, easy procedure for making checks. If
your machine requires any repair, take it to a
Yamaha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to
properly service your machine. Use only genu-
ine Yamaha parts on your machine. Imitation
parts may look like Yamaha parts, but they are
often inferior. Consequently, they have a short-
er service life and can lead to expensive repair
bills.
WARNING
Do not smoke when checking the fuel system.
Fuel can ignite or explode, causing severe inju-
ry or property damage. Make sure there are no
open flames or sparks in the area, including pi-lot lights from water heaters or furnaces.
Page 333 of 370

8-92
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection ri-
goureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours sur-
venir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de compres-
sion et d’allumage peut rendre les démarrages difficiles ou
entraîner une perte de puissance. Le tableau de dépannage
permet un contrôle rapide et aisé de ces systèmes. Si une ré-
paration s’avère nécessaire, confier le véhicule à un conces-
sionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour ef-
fectuer ce type de réparation. Lors de remplacements de piè-
ces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les
pièces d’autres marques peuvent sembler identiques mais
elles sont souvent de moindre qualité. Par conséquent, leur
durée de vie risque d’être plus courte et cela pourrait endom-
mager le véhicule et entraîner des réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleusesde chauffe-eau ou de chaudières.
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a rigu-
rosas inspecciones antes de salir de fábrica, pueden
surgir fallos durante su funcionamiento. Cualquier
problema que se presente en los sistemas de alimen-
tación, comprensión o encendido, puede dar lugar a
dificultades de arranque y pérdidas de potencia. En el
diagrama de localización de averías se describe un
procedimiento fácil y rápido para efectuar comproba-
ciones.
Si la máquina necesita reparación, llevarla a un conce-
sionario Yamaha. Los técnicos cualificados de los con-
cesionarios Yamaha disponen de las herramientas,
experiencia y conocimientos necesarios para reparar
correctamente la máquina. Usar exclusivamente re-
cambios originales Yamaha en la máquina. Las imita-
ciones parecen iguales pero con frecuencia son
inferiores, por lo que tienen una vida útil más corta y
pueden dar lugar a costosas reparaciones.
ADVERTENCIA
No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible pue-
de arder o explotar y causar graves lesiones y da-
ños materiales. Asegurarse de que no haya llamas
ni chispas en las proximidades, incluyendo la lla-ma piloto de un calentador de agua o de un horno.
Page 334 of 370
8-93
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
EBU00440
Troubleshooting chart1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.There is fuel.Turn the fuel
cock to “OFF”.No fuel.Fuel cock
clogged.
Clean fuel
cock. Some fuel.Turn the fuel
cock to “RES”.Restart engine.
No fuel.Supply fuel.
2. Compression
Use the electric starter
to see if there is
compression.There is compression.
Compression normal.
No compression.Ask a Yamaha dealer to
inspect.
3. Ignition
Remove plug and
check electrodes.WetWipe clean with dry cloth.
DryAttach plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark good.Ignition system
normal.
Spark weak.
Adjust plug gap
or replace plug. No spark.
Ask a Yamaha dealer to
inspect. 4. Battery
Use the electric
starter.Engine turns over
quickly.Battery good.
Engine turns over
slowly.Check fluid, recharge,
check connections.Check fuel
flow.
Turn the fuel
cock to “ON”.
Remove the
fuel pipe.
Page 335 of 370

8-94
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00440
Tableau de dépannage1. Carburant
Vérifier s’il y a du
carburant dans le
réservoir.Carburant en
suffisanceTourner le robinet de
carburant sur “OFF”. Enlever le tuyau de carburant
du robinet de carburant.Vérifier si le carburant arrive.Pas de carburantRobinet de carburant
obstrué
Nettoyer le robinet
de carburant.
Un peu
de carburantTourner le robinet de
carburant sur “RES”.Remettre le moteur en
marche.
Pas de carburantSe ravitailler en carburant.
2. Compression
Utiliser le démarreur
électrique pour voir s’il
y a compression.Compression Compression normale
Pas de compressionDemander au concessionnaire
Yamaha de vérifier.
3. Allumage
Enlever la bougie et
examiner les
électrodes.Humides Nettoyer avec un chiffon sec.
SèchesReplacer le capuchon sur la
bougie, et la mettre à la masse
sur le châssis.Utiliser le
démarreur
électrique.Bonne
étincelleAllumage normal
Faible
étincelle
Régler l’écartement des
électrodes ou remplacer la
bougie. Pas
d’étincelle
Demander à un concessionnaire
Yamaha de vérifier. 4. Batterie
Utiliser le démarreur
électrique.Le moteur tourne
rapidement.La batterie est en bon état.
Le moteur tourne
lentement.Contrôler le liquide, recharger,
contrôler les branchements.
Tourner le robinet
de carburant sur “ON”.
Page 336 of 370

8-95
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
SBU00440
Cuadro de localización de averías1. Combustible
Veriicar si hay
combustible en el
depósito.Combustible
suficiente.Gire el grifo de
combustible a la
posición “OFF”.Compruebe el
flujo de com-
bustible.
Limpie el
grifo de
combustible. Algo de
combustibleLlevar el grifo de
combustible a
“RES”.Volver a poner
en marcha el
motor.
Sin
combustible
2. Compresión
Utilizar el motor de
arranque eléctrico para
ver si hay compresión.Hay compresión
No hay compresión
3. EnecendidoDesmontar la bujía y
comprobar los electrodos.
HúmerdosLimpiar con un trapo seco.
SecosColocar la bujía y
conectarla a tierra al chasis.Usar el
arranque
eléctrico.Chispa
buenaSystema de encendido
normal
Chispa
débil
Ajustar el huelgoo de
chispa o cambiar bujía. No hay
chispa
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione. 4. Bateria
User el arranque
eléctrico.El motor gira
rápidamente.Bateria en buen estado.
El motor gira
lentamente.Sin
combustible
Repostar
combustible.Grifo de
combustible
obstruido
Desconnectar el tubo
de combustible del
grifo de combustible.
Gire el grifo de
combustible a la
posición “ON”.
Comprobar el nivel del electrolio,
recarger,comprobar las conexiones
.
Compresión normal
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione.