Page 289 of 370

8-48
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00318
Réglage du jeu du levier de frein avant
Le jeu au levier de frein avant doit être de 4 à 8 mm. Si le
jeu est incorrect, effectuer le réglage comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte que le levier
de frein puisse se déplacer de 4 à 8 mm avant que le
boulon de réglage n’entre en contact avec le piston
du maître cylindre.
3. Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:l
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
l
S’assurer que les freins ne frottent pas.
l
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ces
opérations à un concessionnaire Yamaha.
SBU00318
Ajuste del juego libre de la palanca del freno de-
lantero
El juego libre de la palanca del freno delantero debe
ser de 4 ~ 8 mm. Si es incorrecto, ajústelo como sigue.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste de manera que el
movimiento de la palanca del freno antes
de que el perno entre en contacto con el pis-
tón del cilindro maestro sea de 4 ~ 8 mm.
3. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
La utilización del vehículo con los frenos incorrec-
tamente mantenidos o ajustados puede dar lu-
gar a pérdidas de capacidad de frenado y
accidentes.
Después de las operaciones de mantenimiento:l
Asegúrese de que el freno funcione con suavi-
dad y de que el recorrido libre sea el correcto.
l
Compruebe que el freno no roce.
l
Compruebe que el mando no tenga tacto es-
ponjoso. El aire deberá eliminarse por com-
pleto del sistema mediante un sangrado.
El cambio de los componentes del freno requiere
conocimientos profesionales. Estas operaciones
deberán efectuarse en los talleres de un conce-
sionario Yamaha.
Page 290 of 370
8-49
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
a. 10 mm
EBU00338
Rear brake adjustmentNOTE:Adjust the rear brake before inspecting the rearbrake pads.
Pedal height adjustment
The top of the brake pedal should be posi-
tioned 10 mm below the top of the footrest. If
not, ask a Yamaha dealer to adjust it.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:l
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
l
Make sure the brakes do not drag.
l
Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
Page 291 of 370

8-50
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00338
Réglage du frein arrièreN.B.:Régler le frein arrière avant de contrôler les plaquettes defrein arrière.
Réglage de la hauteur de pédale
Le sommet de la pédale de frein doit arriver à 10 mm en
dessous du sommet du repose-pied. Si ce n’est pas le cas,
demander à un concessionnaire Yamaha d’effectuer le
réglage.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:l
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
l
S’assurer que les freins ne frottent pas.
l
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du système de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ces
opérations à un concessionnaire Yamaha.
SBU00338
Ajuste del freno traseroNOTA:Ajuste el freno trasero antes de inspeccionar laspastillas del mismo.
Ajuste de la altura del pedal
La cara superior del pedal de freno deberá que-
dar 10 mm por debajo de la cara superior de la
estribera. Si no es así, solicite a un concesionario
Yamaha que lo ajuste.
ADVERTENCIA
Utilizar la máquina con los frenos incorrecta-
mente ajustados o mantenidos, podría provocar
una pérdida de capacidad de frenado, con el con-
siguiente riesgo de accidente.
Después del mantenimiento:l
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y de que el juego libre es correcto.
l
Compruebe que los frenos no rocen.
l
Compruebe que el mando no tenga tacto es-
ponjoso. El aire deberá eliminarse por com-
pleto del sistema mediante un sangrado.
La sustitución de los componentes de los frenos re-
quiere conocimientos profesionales. Estas opera-
ciones debe realizarlas un concesionario Yamaha.
Page 292 of 370
8-51
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
EBU00342
Parking brake adjustment
Parking brake adjustment may be required if
the parking brake does not hold properly.
1. Fully loosen the parking brake cable ad-
justing bolt and locknut on the left lever
holder.
2. Loosen the locknut and adjusting bolt on
the rear brake caliper.
3. Screw in the adjusting bolt by hand until it
feels tight, then screw it out 1/4 turn.
Tighten the locknut to the specified
torque.CAUTION:When tightening the locknut, hold the adjust-
ing bolt with a wrench so that the adjustingbolt does not turn together with the locknut.Tightening torque:
16 Nm (1.6 m·kg)
1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
Page 293 of 370

8-52
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00342
Réglage du frein de stationnement
Si le frein de stationnement lâche quelque peu, il est peut-
être nécessaire de le régler.
1. Desserrer complètement le boulon et le contre-
écrou de réglage du câble de frein de stationnement
situés sur le support gauche du levier.
2. Desserrer le contre-écrou et le boulon de réglage de
l’étrier de frein arrière.
3. Bien serrer le boulon de réglage à la main, puis le
desserrer de 1/4 de tour. Serrer le contre-écrou au
couple spécifié.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon
de réglage à l’aide d’une clé de sorte que celui-ci netourne pas avec le contre-écrou.Couple de serrage:
16 Nm (1,6 m·kg)
SBU00342
Ajuste del freno de estacionamiento
Puede ser necesario ajustar el freno de estacio-
namiento si no funciona correctamente.
1. Afloje completamente el perno y la contra-
tuerca de ajuste del cable del freno de esta-
cionamiento situados en el soporte de
palanca izquierdo.
2. Afloje la contratuerca y el perno de ajuste de
la pinza del freno trasero.
3. Apriete a mano el perno de ajuste hasta el
tope. Luego, aflójelo 1/4 de vuelta. Apriete la
contratuerca al par prescrito.ATENCION:Al apretar la contratuerca, inmovilice el perno de
ajuste con una llave para que no gire junto con latuerca.Par de apriete:
16 Nm (1,6 m·kg)
Page 294 of 370
8-53
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
a. Cable length (46 ~ 50 mm)
a. Longueur de câble (46 à 50 mm)
a. Longitud del cable (46 ~ 50 mm)
4. Turn the adjusting bolt on the lever holder
so that cable length a is 46 ~ 50 mm.
5. Tighten the locknut on the lever holder.
WARNING
Operating with improperly adjusted brakes
could cause the brakes to malfunction result-
ing in reduced braking performance. This
could increase the chance of a collision or acci-
dent. After adjusting the parking brake, block
the rear of the machine off the ground and
spin the rear wheels. Check to make sure there
is no brake drag. If brake drag is noticed, per-form the adjustment again.
Page 295 of 370

8-54
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
4. Tourner le boulon de réglage situé sur le support de
levier pour que la longueur a du câble soit de 46 à
50 mm.
5. Serrer le contre-écrou du support de levier.
AVERTISSEMENT
Des freins mal réglés risquent d’entraîner leur mau-
vais fonctionnement et une perte de performance de
freinage. Les risques de collision ou d’accident seraient
accrus. Après le réglage du frein de stationnement, su-
rélever l’arrière du véhicule et faire tourner les roues
arrière. S’assurer que les freins ne frottent pas. Si lesfreins frottent, effectuer à nouveau le réglage.4. Gire el perno de ajuste del cable del freno
de estacionamiento situado en el soporte
de palanca hasta que la longitud a del ca-
ble sea de 46 ~ 50 mm.
5. Apriete la contratuerca del soporte de pa-
lanca.
ADVERTENCIA
El uso del vehículo con los frenos incorrectamen-
te mantenidos o ajustados, puede dar lugar a
pérdidas de capacidad. Eso podría ser causa de
accidentes. Después de ajustar el freno de esta-
cionamiento, levante la parte trasera de la má-
quina del suelo, inmovilícela y haga girar las
ruedas traseras. Compruebe que los frenos norocen. Si lo hacen, ajústelos de nuevo.
Page 296 of 370

8-55
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
1. Locknut 2. Adjusting bolt A. 5 ~ 10 mm
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
EBU00741
Clutch lever free play adjustment
The clutch lever free play should be adjusted to
5 ~ 10 mm.
1. Loosen the locknut at the clutch lever.
2. Turn the adjusting bolt at the clutch lever
in direction a to increase the free play or
in direction b to decrease the free play.
3. Tighten the locknut at the clutch lever.
If the specified free play cannot be obtained,
proceed with the following steps.
4. Loosen the locknut at the clutch lever.
5. Turn the adjusting bolt at the clutch lever
in direction a to loosen the cable.
6. Loosen the locknut at the crankcase side.
7. Turn the adjusting nut at the crankcase in
direction a to increase the free play or in
direction b to decrease the free play.
8. Tighten the locknut at the crankcase and
the clutch lever.
1. Locknut 2. Adjusting nut
1. Contre-écrou 2. Écrou de réglage
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste