Page 65 of 370
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
4-2
ER
1
114111191011
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU00041
Contacteur à clé
Les positions de la clé de contact sont les suivantes:
ON:
Placer la clé sur cette position pour mettre le moteur en
marche. Le phare et le feu arrière s’allument quand le
contacteur d’éclairage est activé.
OFF:
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU00041
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de
las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el
interruptor en esta posición; si está conectado el
interruptor de cambio de luces se encienden el
faro y las luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contac-
to.
Page 66 of 370
4-3
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
EL
1. Reverse indicator light “REVERSE”
2. Neutral indicator light “NEUTRAL”
1. Témoin de marche arrière “REVERSE”
2. Témoin de point mort “NEUTRAL”
1. Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
2. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
EBU00043
Indicator lights
EBU00044
Reverse indicator light “REVERSE”
This indicator light comes on when the trans-
mission is in reverse.
EBU00045
Neutral indicator light “NEUTRAL”
This indicator light comes on when the trans-
mission is in neutral.
Page 67 of 370
4-4
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
ER
FBU00043
Témoins
FBU00044
Témoin de marche arrière “REVERSE”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée.
FBU00045
Témoin de point mort “NEUTRAL”
Ce témoin s’allume quand la boîte de vitesses est au point
mort.
SBU00043
Luces de control
SBU00044
Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
Se enciende cuando la transmisión está en mar-
cha atrás.
SBU00045
Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
Page 68 of 370
4-5
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
EL
1. Lights switch “LIGHTS”
2. Engine stop switch “ENG. STOP”
3. Start switch “START”
1. Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
2. Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
3. Contacteur du démarreur “START”
1. Interruptor de luces “LIGHTS”
2. Interruptor de paro del motor “ENG. STOP”
3. Interruptor de arranque “START”
EBU00053
Handlebar switches
EBU00054
Engine stop switch “ENG. STOP”
Make sure that the engine stop switch is in the
“RUN” position. The engine stop switch con-
trols ignition and can be used at all times to
stop the engine, especially in an emergency.
The engine will not start or run when the en-
gine stop switch is turned to “OFF”.
EBU00647
Start switch “START”
The starter motor cranks the engine when this
switch is pushed.
CAUTION:
See the starting instructions on page 6-3 prior
to starting the engine.
Page 69 of 370

4-6
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
ER
FBU00053
Contacteurs au guidon
FBU00054
Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
S’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur
“RUN”. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage
et peut à tout moment servir à couper le moteur. Il est par-
ticulièrement utile en cas d’urgence. Le moteur ne se met
pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit
est sur “OFF”.
FBU00647
Contacteur du démarreur “START”
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur
du démarreur.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
\
Il convient de lire les instructions de démarrage à la
page 6-4 avant de mettre le moteur en marche.
SBU00053
Interruptores del manillar
SBU00054
Interruptor de paro del motor “ENG. STOP”
Asegúrese de que el interruptor de paro del mo-
tor se encuentra en la posición “RUN”. El inte-
rruptor de paro del motor controla el encendido
y puede utilizarse para parar el motor en cual-
quier momento, especialmente en casos de
emergencia. Cuando se gira el interruptor de
paro a la posición “OFF”, el motor no puede ser
puesto en marcha ni funcionar.
SBU00647
Interruptor de arranque “START”
Cuando se pulsa este interruptor el motor de
arranque hace virar el motor de la máquina.
ATENCION:
Antes de poner en marcha el motor, vea las ins-
trucciones sobre el arranque en la página 6-4.
Page 70 of 370
4-7
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
EL
EBU00734
Light switch “LIGHTS”
Turn the switch to the “LO” position to switch
on the low beam and the taillight.
Turn the switch to the “HI” position to switch
on the high beam and the taillight.
Turn the switch to the “OFF” position to switch
off the headlight and the taillight.
CAUTION:
Do not use the headlight with the engine
turned off for more than thirty minutes. The
battery may discharge to the point that the
starter motor will not operate properly. If this
should happen, remove the battery and re-
charge it.
Page 71 of 370

4-8
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
ER
FBU00734
Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
Tourner le contacteur à la position “LO” pour allumer le
feu de croisement et le feu arrière.
Tourner le contacteur à la position “HI” pour allumer le
feu de route et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “OFF” pour éteindre le phare et
le feu arrière.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Ne jamais laisser le phare allumé pendant plus d’une
demi-heure après avoir coupé le moteur. La batterie
risque de se décharger au point d’empêcher la mise
en marche du moteur. Si cela devait se produire, dé-
poser et recharger la batterie.
SBU00734
Interruptor de luces “LIGHTS”
Gire el interruptor a la posición “LO” para encen-
der la luz de cruce del faro y la luz trasera.
Gire el interruptor a la posición “HI” para encen-
der la luz de carretera del faro y la luz trasera.
Gire el interruptor a la posición “OFF” para apa-
gar el faro y la luz trasera.
ATENCION:
No mantenga el faro encendido durante más de
treinta minutos con el motor parado. La batería
podría descargarse hasta el extremo de que el
motor de arranque no funcione debidamente. Si
sucediese esto, desmonte la batería y recárgue-
la.
Page 72 of 370

4-9
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
EL
1. Throttle lever
1. Levier d’accélération
1. Palanca de aceleración
EBU00063
Throttle lever
Once the engine is running, movement of the
throttle lever will increase the engine speed.
Regulate the speed of the machine by varying
the throttle position. Because the throttle is
spring-loaded, the machine will decelerate,
and the engine will return to an idle any time
the hand is removed from the throttle lever.
Before starting the engine, check the throttle to
be sure it is operating smoothly. Make sure it
returns to the idle position as soon as the lever
is released.
WARNING
Malfunction of the throttle could make it diffi-
cult to speed up or slow down when you need
to. This could cause an accident. Check the op-
eration of the throttle lever before you start
the engine. If the throttle does not work
smoothly, check for the cause. Correct the
problem before riding the ATV or consult a
Yamaha dealer.