Page 177 of 505
176
ProaceVerso_pt_Chap05_securite_ed01-2019
Airbag de passageiro OFF (Desligado)
Para mais informações sobre os Airbags, consulte a rubrica correspondente.
Desactivação do airbag frontal do passageiro
Nunca instale um sistema de retenção para crianças "voltada para trás" num banco protegido por um airbag frontal activado.Esta situação poderá provocar a morte da criança ou magoá-la com gravidade.
A etiqueta de aviso, situada de cada lado da pala de protecção do sol do passageiro, apresenta esta informação.A etiqueta de aviso situada de cada lado da pala de protecção do sol do passageiro reforça esta instrução. Em conformidade com a regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso em todos os idiomas necessários.
Segurança
Page 178 of 505

177
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АК ТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ESNO INSTAL AR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄL Ä KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa L APSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFL ABLE frontal ACTIVÉ.Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HAL ÁL ÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
ProaceVerso_pt_Chap05_securite_ed01-2019
5
Segurança
Page 179 of 505

178
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S P I LV E N S .Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med r yggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças voltada para trás num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩ АЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BL A ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR AL ANMASINA sebep olabilir.
ProaceVerso_pt_Chap05_securite_ed01-2019
Segurança
Page 180 of 505
179
ProaceVerso_pt_Chap05_securite_ed01-2019
Cadeiras para crianças recomendadas pela Toyota
A Toyota propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos.
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1 "TOYOTA GO + BABYSAFE PLUS" Instala-se voltada para trás.
5
Segurança
Page 181 of 505
180
ProaceVerso_pt_Chap05_securite_ed01-2019
Grupos 2 e 3: dos 15 aos 36 kg
L5 "TOYOTA KIDIFIX XP SICT" Podem ser instaladas nos fixadores ISOFIX do veículo. A criança fica segura com o cinto de segurança.
L6 "TOYOTA DUO PLUS"A criança fica segura com o cinto de segurança.
Segurança
Page 182 of 505
181
ProaceVerso_pt_Chap05_securite_ed01-2019
Conforme à regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas através do cinto de segurança e homologadas como universal em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
Lugares
Peso da criança e idade a título indicativo
Inferior a 13 kg (grupos 0 (b) e 0 +) até ≈ 1 ano
De 9 a 18 kg (g r u p o 1)De 1 ≈ 3 anos
De 15 a 25 kg (gr upo 2)De 3 ≈ 6 anos
De 22 a 36 kg (gr upo 3)De 6 ≈ 10 anos
Fila 1 (c) (d)
Com bancos com sistema de rails, bancos de passageirosUUUU
Com banco corrido, lugar lateralUUUU
Com banco corrido, lugar lateralXXXX
2ª fila (e) (f)
Lugares lateraisUUUU
Lugar centralUUUU
3ª fila (e) (f)
Lugares lateraisUUUU
Lugar centralUUUU
Instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de segurança
5
Segurança
Page 183 of 505

182
ProaceVerso_pt_Chap05_securite_ed01-2019
(a) Cadeira para crianças universal: cadeira para crianças podendo instalar-se em todos os veículos com o cinto de segurança(b) Grupo 0: do nascimento aos 10 kg. Os ovos e os "berços" não podem ser instalados no lugar passageiro dianteiro.(c) Consultar a legislação em vigor no seu país, antes de instalar a criança neste lugar.(d) Quando uma cadeira para crianças "voltada para trás" estiver instalada no lugar dopassageiro dianteiro, oairbag frontal do passageiro deve serimperativamente desactivado. Caso contrário, a criança corre o risco de ser gravementeferida ou mesmo morta aquando do disparodo airbag.Quando uma cadeira para crianças "voltada para a frente" estiver instaladano lugar do passageiro dianteiro, o airbagfrontal do passageiro deve permaneceractivo.(e) Para instalar uma cadeira para crianças nolugar traseiro, avance os bancos situados em frente e, em seguida, endireite o encosto dobanco para deixar espaço suficiente para a cadeira e para as pernas da criança.(f) Para instalar uma cadeira para crianças num lugar traseiro, "voltada para trás" ou "voltada para a frente", regule o banco traseiro para a posição longitudinal traseira máxima, com o encosto do banco direitas.
Retire e arrume o encosto de cabeça antes de instalar uma cadeira para crianças com costas num lugar do passageiroInstale o encosto de cabeça no local adequado quando a cadeira para crianças tiver sido retirada.
U: Lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças fixada com cinto de segurança e homologada em universal, "voltada para trás" e/ou "voltada para a f rente".X: Lugar não adaptado para a instalação de cadeiras para crianças do grupo de peso indicado.
Segurança
Page 184 of 505

183
ProaceVerso_pt_Chap05_securite_ed01-2019
Fixações "ISOFIX"
Uma instalação mal efectuada de uma cadeira para crianças num veículo compromete a protecção da criança em caso de acidente.
Para conhecer as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX no seu veículo, consulte a tabela recapitulativa.
Respeite rigorosamente as instruções de montagem indicadas nas instruções de instalação das cadeiras para crianças.
O seu veículo foi homologado segundo a última regulamentação ISOFIX.Se o seu veículo tiver este equipamento, as fixações ISOFIX regulamentares são localizadas por etiquetas.Trata-se de três anéis para cada assento.- Dois anéis dianteiros A, situados entre o encosto e o assento do banco do veículo, assinalados por uma marcação "ISOFIX",- Se presente no seu veículo, uma argola traseira B, situado por trás do banco do veículo, denominado de Top Tether, para a fixação da correia superior, assinalado por uma marcação "Top Tether".
A Top Tether permite fixar a correia superior das cadeiras para crianças que estão equipadas com a mesma. Em caso de choque
frontal, este dispositivo limita o deslocamento para a frente da cadeira para crianças.Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da cadeira para crianças no seu veículo.As cadeiras para crianças ISOFIX estão equipadas com dois trincos que vêm integrar-se nas duas argolas dianteiras A.Algumas cadeiras para crianças dispõem igualmente de uma correia superior que vem fixar-se na argola traseira B.Para fixar a cadeira para crianças à Top Tether:- remova e arrume o encosto de cabeça antes de instalar a cadeira para crianças nesse local (instale-o novamente quando a cadeira para crianças tiver sido retirada),- passe a correia da cadeira de crianças
naparte traseira superior do encosto do banco,centrando-a entre os orifícios das hastes doencosto de cabeça,
- fixe o gancho da correia superior ao anel traseiro B,- estique a correia superior.
5
Segurança