Page 161 of 400

159
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Sikkerhed
Page 162 of 400

160
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sikkerhed
Page 163 of 400
161
Barnesæder anbefalet af CITROËN
Vægtklasse 2 og 3: 15-36 kgL5
"RÖMER KIDFIX XP"
Kan monteres i bilens ISOFIX-beslag.
Barnet fastholdes af bilens sikkerhedssele. Vægtklasse 2 og 3: 15-36 kg
L6
"BOOSTER GRACO"
Barnet fastholdes af bilens sikkerhedssele.
CITROËN tilbyder en række af anbefalede barnestole, der er sikret ved hjælp af en trepunkts sikkerhedssele.
Klasse 0+: fra nyfødt til 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" Monteres bagudvendt.
5
Sikkerhed
Page 164 of 400

162
Sædeplaceringer til barnestole fastspændt med sikkerhedssele
I henhold til gældende EU-lovgivning viser skemaet, i hvilket omfang hvert sæde i bilen kan bruges til montering af en barnestol, der fastspændes med
bilens sikkerhedssele, og som er godkendt til universal brug (a) i forhold til barnets vægt.Sæder Barnets vægt og vejledende alder
Under 13 kg
(klasse 0 (b) og
0+)
Op til ca. 1 år 9 -18 kg
( k l a s s e 1)
Fra 1 til ca. 3 år 15 -25 kg
(klasse 2)
Fra 3 til ca. 6 år 22-36 kg
(klasse 3)
Fra 6 til ca. 10 år
1. række (c) Med separat
sæde,
passagersæde
med airbag i passagerside deaktiveret " OFF"U UUU
med airbag i passagerside
aktiveret " ON"X UF UFUF
Med
bænksæde,
sæde i midten
med airbag i passagerside deaktiveret " OFF"X XXX
med airbag i passagerside
aktiveret " ON"X XXX
Med
bænksæde,
sæde i siden
med airbag i passagerside deaktiveret " OFF"U UUU
med airbag i passagerside
aktiveret " ON"X UF UFUF
2. række Sæde bag førersæde
UUUU
Midtersæde UUUU
Sæde bag passagerforsæde UUUU
3. række Sæde i venstre side
UUUU
Midtersæde UUUU
Sæde i højre side UUUU
Erhver v
Sikkerhed
Page 165 of 400
163
SæderBarnets vægt og vejledende alder
Under 13 kg
(klasse 0 (b) og 0+) Op til ca. 1 år 9 -18 kg
( k l a s s e 1)
Fra 1 til ca. 3 år 15 -25 kg
(klasse 2)
Fra 3 til ca. 6 år 22-36 kg
(klasse 3)
Fra 6 til ca. 10 år
1. række (c) Separat
el-justerbart
passagersæde med airbag
i
passagerside
deaktiveret " OFF" U
UUU
med airbag
i
passagerside
aktiveret " ON" X
UF UFUF
Passagersæde
uden
højderegulering
med airbag
i
passagerside
deaktiveret " OFF" U
UUU
med airbag
i
passagerside
aktiveret " ON" X
UF UFUF
Række 2 (d) Sæde bag førersæde
UUUU
Midtersæde UUUU
Sæde bag passagerforsæde UUUU
Række 3 (d) Sæde i venstre side
UUUU
Midtersæde UUUU
Sæde i højre side UUUU
Feel
5
Sikkerhed
Page 166 of 400
164
SæderBarnets vægt og vejledende alder
Under 13 kg
(klasse 0 (b) og 0+) Op til ca. 1 år 9 -18 kg
( k l a s s e 1)
Fra 1 til ca. 3 år 15 -25 kg
(klasse 2)
Fra 3 til ca. 6 år 22-36 kg
(klasse 3)
Fra 6 til ca. 10 år
1. række (c) Separat
elbetjent
passagersæde med airbag i
passagersiden
inaktiveret " OFF" U
UUU
med airbag i
passagersiden aktiveret " ON" X
UF UFUF
2. række (d) Sæde bag fører
UUUU
Midtersæde (e) UUUU
Sæde bag passager UUUU
3. række (d) Ydersæde i venstre side
UUUU
Midtersæde (e) UUUU
Ydersæde i højre side UUUU
Shine
. Business Lounge
Sikkerhed
Page 167 of 400

165
Afmonter nakkestøtten, og læg den væk,
inden der monteres en barnestol på et
passagersæde.
Monter nakkestøtten igen, når barnestolen
tages ud.
(a)
Universal barnestol: En autostol,
der kan installeres i alle biler vha.
sikkerhedsselen.
(b) Klasse 0: fra nyfødt til 10 kg. Lifte og
babyautostole må ikke monteres på
passagerforsædet/-forsæderne eller på
sæderne på 3. række.
(c) Følg gældende lovgivning i Danmark for
montering af barnestol på dette sæde.
(d) For at montere en bagudvendt eller
fremadvendt barnestol på et bagsæde
køres sædet foran frem, og ryglænet
rejses for at give tilstrækkeligt med plads
til barnestolen og barnets ben.
(e) Barnestolen kan monteres midt i bilen,
men spærrer i så fald for brugen af
sæderne i siderne.
(f ) Når barnestolen placeres fremadvendt
på passagersædet foran, skal
passagerairbaggen slås fra. Ellers
risikerer barnet at blive alvorligt kvæstet
eller dræbt, hvis airbaggen udløses.
U Sædet er velegnet til montering af
en barnestol, der fastspændes med
sikkerhedsselen, og som er godkendt til
universal brug, enten "bagudvendt" eller
"fremadvendt". UF
Sæde der er tilpasset montering af
en barnestol, der sættes fast med
sikkerhedsselen og er godkendt til
"fremadvendt" montering.
X Sæde, der er ikke beregnet til montering
af en barnestol i den nævnte vægtklasse.
Nøgle"ISOFIX"-beslag
Bilen er godkendt efter den seneste lovgivning
om ISOFIX.
Hvis det findes på din bil, er de lovmæssige
ISOFIX forankringer vist ved mærkater.
Systemet benytter tre ringe til hver sædepude:
-
T
o ringe foran A , der sidder mellem
ryglænet og sædepuden, er markeret med
en mærkat "ISOFIX".
-
H
vis din bil er udstyret med det, er der
en ring B bag på bilens sæde, kaldet Top
Tether, til fastgørelse af den øverste strop.
Den er vist med en markering "Top Tether".
5
Sikkerhed
Page 168 of 400

166
Denne Top Tether fastholder det øverste
forankringspunkt på barnestole udstyret
hermed. I tilfælde af frontalt sammenstød vil
denne anordning hindre barnestolen i at vippe
fremad.
Med ISOFIX-systemet kan barnestole monteres
hurtigt og sikkert i bilen.Hvis en barnestol monteres forkert i bilen,
forringer det barnets sikkerhed i tilfælde af
en kollision.
Overhold nøje anvisningerne i den
medfølgende brugervejledning til
barnestolen.
Se skemaet for at kende mulighederne for
montering af ISOFIX-barnestole i din bil.
ISOFIX-barnestolene er udstyret med to låse,
der fæstnes på de to ringe A foran.
Nogle sæder har også en sele øverst
, der
fastspændes i ring B .
Fastgørelse af barnestolen til Top Tether:
-
F
jern nakkestøtten og læg den væk, inden
barnestolen monteres på dette sæde
(monter den igen, når barnestolen fjernes).
-
F
ør barnestolens sele bag øverste del af
sædets ryglæn, idet den centreres mellem
monteringshullerne til nakkestøttens
stænger.
-
F
astgør den øverste strop i ringen B bagpå.
-
S
pænd den øverste strop.
Sikkerhed