Page 105 of 424

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Segurança
103
208_pt_Chap05_securite_ed01-2015
5
Page 106 of 424

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Segurança
104
208_pt_Chap05_securite_ed01-2015
Page 107 of 424

Segurança105
208_pt_Chap05_securite_ed01-2015
Na parte traseira
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro do
veículo e endireite as costas do banco para que a
cadeira para crianças "de costas para a estrada"
não toque no banco dianteiro do veículo.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente para
a estrada" for instalada no lugar do passageiro
traseiro , avance o banco dianteiro do veículo e
endireite as costas do banco para que as pernas
da criança instalada na cadeira para crianças
"de frente para a estrada" não toquem no banco
dianteiro do veículo.
Assegure-se de que o cinto de
segurança se encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro.
Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira de
criança com costas num lugar de
passageiro.
Volte a colocar o encosto da cabeça no
lugar depois de a cadeira de criança ter
sido retirada.
Lugar central traseiro
Uma cadeira para crianças com suporte nunca
deverá ser instalada no lugar de passageiro
central traseiro.
A instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete
a protecção da criança em caso de
acidente.
5
Page 108 of 424
Segurança
106
208_pt_Chap05_securite_ed01-2015
Fixação do cinto de segurança 3 pontos
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 anos), apenas é utilizada a elevação.
L5
"
RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança.
A PEUGEOT propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto
de segurança de três pontos
.
Page 109 of 424
Segurança107
208_pt_Chap05_securite_ed01-2015
Instalação das cadeiras
Peso da criança / idade indicativa
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) e 0+)
Até ≈ 1
ano De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a ≈ 3 anosDe 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a ≈ 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
a ≈ 10 anos
Banco do passageiro dianteiro (c), (e)
- com sobrelevaçãoU(R)U(R)U(R)U(R)
-
s
em sobrelevação U*U*U*U*
Bancos laterais traseiros (d) UUUU
Banco central traseiro (d) U (f )U (f ) UU
Crian
ças suportadas pelo cinto de segurança
Conforme a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de segurança e
homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
5
Page 110 of 424

Segurança
108
208_pt_Chap05_securite_ed01-2015
U : lugar adaptado à instalação de uma cadeira
fixa para crianças com o cinto de segurança
e homologada como universal, "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para a
estrada".
U(R) :
i
dem U, com o banco do veículo que
deve ser regulado na posição mais alta e
na posição longitudinal traseira máxima.
U* :
i
dem U , endireitando as costas do banco. (a)
c adeira para crianças universal: cadeira
para crianças podendo instalar-se em todos
os veículos com o cinto de segurança.
(b)
g
rupo 0: do nascimento aos 10 kg. As
cadeiras tipo "ovo" e as cadeiras tipo
"leitos" não podem ser instaladas no lugar
passageiro dianteiro.
(c)
c
onsulte a legislação em vigor no seu país,
antes de instalar a criança neste lugar.
(d)
par
a instalar uma cadeira para crianças em
lugar traseiro, de costas para a estrada,
avance o banco dianteiro e endireite
as costas do banco para deixar espaço
suficiente para instalar a cadeira para
crianças e para as pernas da criança.
(e)
Q
uando uma cadeira de bebé de "costas
para a estrada" estiver instalada no lugar do
passageito à frente, o airbag do passageiro
deve estar obrigatoriamente desativado.
Caso contrário, o bebé poderá ser
gravemente ferido ou morto com a ativação
do airbag.
Q
uando uma cadeira de bebé de "frente
para a estrada" estiver instalada no
lugar do passageito à frente, o airbag do
passageiro deve estar ativo.
(f)
U
ma cadeira de bebé com vareta de apoio
nunca deve ser instalada neste lugar de
passageiro.
Page 111 of 424

Segurança109
208_pt_Chap05_securite_ed01-2015
O seu veículo foi homologado de acordo com a
mais recente regulamentação ISOFIX.
As cadeiras, representadas em seguida, encontram-
se equipadas com fixações ISOFIX regulamentares:
Fixações "ISOFIX"
Trata-se de três argolas para cada assento:
- d uas argolas A ocultas pela curva inferior
das costas do assento, situadas entre as
costas e o assento do banco, na vertical de
cada etiqueta "ISOFIX", A Top Tether permite fixar a correia superior
das cadeiras para crianças que estão
equipadas com a mesma. Em caso de choque
frontal, este dispositivo limita o deslocamento
para a frente da cadeira para crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo. -
u
ma argola B
, situada atrás do banco,
denominada de Top Tether para a fixação
da correia superior. Aquando da instalação de uma cadeira para
crianças ISOFIX no lugar traseiro esquerdo
do banco, antes de fixar a cadeira, afaste
previamente o cinto de segurança traseiro
central para o centro do veículo, para não
perturbar o funcionamento do mesmo.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são fixos às argolas A
.
Algumas cadeiras dispõem igualmente de
uma correia superior que deve ser fixa na
argola
B
.
Para fixar a cadeira para crianças à To p
Te t h e r :
-
r
etire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar uma cadeira para crianças
neste lugar (instale o encosto de cabeça
no local adequado quando a cadeira para
crianças tiver sido removida).
-
p
asse o cinto alto da cadeira para crianças
por trás da parte superior das costas do
banco, centrando-a entre os orifícios das
hastes do encosto de cabeça,
-
f
ixe o grampo da correia superior na argola
B,
-
es
tique a correia superior
5
Page 112 of 424

Segurança
110
208_pt_Chap05_securite_ed01-2015
Cadeiras recomendadas
Siga as indicações de montagem das cadeiras para crianças indicadas no manual de instalação fornecido pelo fabricante da
mesma. "RÖMER Baby- Safe Plus e respectiva base Baby- Safe Plus ISOFIX" (classe de tamanho
: E)
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa nas argolas A .
A base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira pode ser fixa através de um cinto de segurança. Neste caso, apenas a estrutura é utilizada e fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
Baby P2C Midi e respectiva base ISOFIX (classes de tamanho: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
É instalada "de costas para a estrada" através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
A sua base inclui um suporte, regulável em altura, que assenta na super fície inferior do veículo. Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada "de frente para a estrada".Esta cadeira para crianças não pode ser fixa através de um cinto de segurança.
Recomendamos a utilização da cadeira orientada "de costas para a estrada" até aos 3 anos.