Page 169 of 484

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
167
DS5_pl_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Bezpieczeństwo dzieci
Page 170 of 484

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
DS5_pl_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Page 171 of 484

169
DS5_pl_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Fotelik dziecięcy z tyłu
"Tyłem do kierunku jazdy"
Kiedy fotelik dziecięcy "tyłem do kierunku jazdy"
montuje się na miejscu pasażera
z
tyłu , przesunąć przednie siedzenie samochodu
i wyprostować oparcie w taki sposób, aby fotelik
dziecięcy "tyłem do kierunku jazdy" nie dotykał
przedniego siedzenia samochodu.
"Przodem do kierunku jazdy"
Kiedy fotelik dziecięcy "przodem do kierunku
jazdy" montuje się na miejscu pasażera
z
tyłu , przesunąć przednie siedzenie samochodu
i wyprostować oparcie w taki sposób, aby nogi
dziecka siedzącego w foteliku dziecięcym
"przodem do kierunku jazdy" nie dotykały
przedniego siedzenia samochodu.
Tylne środkowe siedzenie
Nigdy nie montować fotelika dziecięcego
z podpórką na tylnym środkow ym miejscu
pasażera .
Należy sprawdzić, czy pas bezpieczeństwa jest
dobrze napięty.
W przypadku fotelików dziecięcych z podpórką
należy sprawdzić, czy podpórka stabilnie opiera
się o podłogę. Jeżeli jest to konieczne, należy
odpowiednio ustawić przedni fotel w samochodzie.
Bezpieczeństwo dzieci
Page 172 of 484
DS5_pl_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Grupa 0+: od urodzenia do 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instaluje się tyłem do kierunku jazdy.
Grupy 2 i 3: od 15 do 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
Od 22 kg (około 6 lat) tylko podstawka podwyższająca.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Może być mocowany za pomocą zaczepów ISOFIX pojazdu. Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
Foteliki dziecięce zalecane przez CITROËNA
CITROËN proponuje gamę atestowanych fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą
trzypunktowego pasa bezpieczeństwa:
Page 173 of 484

171
DS5_pl_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Instalacja fotelików dziecięcych mocowanych za pomocą pasa
bezpieczeństwa
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim tabela prezentuje możliwości instalacji fotelika dziecięcego mocowanego za pomocą pasa bezpieczeństwa
i homologowanego jako uniwersalny (a) w zależności od wagi dziecka i miejsca w samochodzie:
Waga i orientacyjny wiek dziecka
Miejsce Poniżej 13
kg
(grupy 0
(b) i 0+)
Do ≈ 1
rokuOd 9 do 18 kg
(grupa 1)
Od 1 roku do ≈ 3 lat Od 15
do 25 kg
(grupa 2)
Od 3
do ≈ 6 latOd 22
do 36 kg
(grupa 3)
Od 6
do ≈ 10 lat
Przednie siedzenie pasażera (c)
z regulacją wysokości U (R)
U (R)U (R)U (R)
Siedzenia tylne boczne (d) UUUU
Siedzenie tylne środkowe XXXX
( a) Uniwersalny fotelik dziecięcy: fotelik dziecięcy, który można instalować we wszystkich pojazdach, używając pasa bezpieczeństwa.
(b)
G
rupa 0: od urodzenia do 10 kg. Gondole i "łóżeczka samochodowe" nie mogą być instalowane na miejscu pasażera z przodu.
G
dy są instalowane w drugim rzędzie, mogą uniemożliwić korzystanie z innych miejsc.
(c) Przed montażem fotelika dziecięcego na tym miejscu należy zapoznać się z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
(d)
A
by zainstalować fotelik dziecięcy na miejscu z tyłu, "tyłem do kierunku jazdy" albo "przodem do kierunku jazdy", przesunąć przednie siedzenie do przodu,
następnie wyprostować oparcie, aby pozostawić dość miejsca na fotelik dziecięcy i na nogi dziecka.
Wyjąć i schować zagłówek przed
zamontowaniem fotelika dziecięcego
z oparciem na miejscu pasażera.
Zamontować ponownie zagłówek po
zdjęciu fotelika dziecięcego.
U
:
m
iejsce przystosowane do instalacji uniwersalnego fotelika dziecięcego za pomocą pasa
bezpieczeństwa "tyłem do kierunku jazdy" i/lub "przodem do kierunku jazdy".
U (R):
t
ak samo jak U , ale fotel pasażera musi być ustawiony w najwyższej pozycji i maksymalnie
przesunięty do tyłu.
X: miejsce nieprzystosowane do instalacji fotelika dziecięcego z podanej grupy wagowej.
Bezpieczeństwo dzieci
Page 174 of 484

DS5_pl_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Samochód posiada homologację według najnowszych przepisów ISOFIX.
Siedzenia wyposażone są w odpowiednie mocowania ISOFIX.
Mocowania "ISOFIX"
- dwóch zaczepów A , umieszczonych
między oparciem a siedziskiem fotela
samochodu, oznaczonych znakiem, System mocowania ISOFIX zapewnia
niezawodny, solidny i szybki montaż fotelika
dziecięcego w samochodzie.
Foteliki dziecięce ISOFIX wyposażone
są w dwa zamki, które łatwo mocuje się na
zaczepach
A.
Niektóre posiadają również górny pasek , który
łączy się z zaczepem B .
Nieprawidłowa instalacja fotelika
dziecięcego w samochodzie nie zapewnia
bezpieczeństwa dziecka w razie wypadku.
Należy ściśle przestrzegać instrukcji montażu
podanych w instrukcji użytkownika fotelika
dziecięcego dostarczonej z fotelikiem.
- jednego zaczepu B, pod osłoną za górną
częścią oparcia, zwanego TOP TETHER ,
do mocowania górnego paska.
J
ego usytuowanie jest oznakowane. Aby przymocować fotelik dziecięcy do zaczepu
TOP TETHER
:
-
w
yjąć i schować przedni zagłówek przed
zamontowaniem fotelika dziecięcego na
tym miejscu (zamontować go ponownie po
zdjęciu fotelika dziecięcego),
-
o
tworzyć osłonę zaczepu TOP TETHER
,
pociągając za wycięcie,
- p rzełożyć pasek fotelika dziecięcego za
oparcie, układając go pośrodku pomiędzy
otworami prowadnic zagłówka,
-
p
rzymocować zaczep górnego paska do
zaczepu B ,
-
n
aprężyć górny pasek.
Dotyczy to trzech zaczepów dla każdego siedzenia:Zaczep TOP TETHER usytuowany za oparciem
umożliwia zamocowanie górnego paska fotelików
dziecięcych posiadających taki pasek. To
urządzenie ogranicza przechył fotelika dziecięcego
do przodu w przypadku zderzenia czołowego.
Aby poznać możliwości zainstalowania
fotelików dziecięcych ISOFIX
w
Państwa samochodzie, prosimy
zapoznać się z tabelą zbiorczą.
Page 175 of 484
173
DS5_pl_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
Foteliki dziecięce ISOFIX zalecane przez CITROËNA
CITROËN proponuje Państwu gamę fotelików dziecięcych ISOFIX katalogowanych i homologowanych dla Państwa samochodu.
Prosimy także zapoznać się z instrukcją montażu fotelika dziecięcego opracowaną przez producenta fotelika, aby poznać wskazówki dotyczące instalowania i wyjmowania fotelika.
"Baby P2C Mini" i jego podstawa ISOFIX (rozmiar: C, D, E)
Grupa 0+: od urodzenia do 13 kg
Montuje się "tyłem do kierunku jazdy" za pomocą podstawy ISOFIX mocowanej do zaczepów A .
Podstawa ma podpórkę z regulacją wysokości, która spoczywa na podłodze samochodu. Ten fotelik dziecięcy można także mocować za pomocą pasa bezpieczeństwa. W tym przypadku wykorzystuje się tylko korpus.
Bezpieczeństwo dzieci
Page 176 of 484

DS5_pl_Chap06_securite-enfants_ed01-2015
"RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(rozmiar B1)
Grupa 1: od 9 do 18 kg
Instaluje się go wyłącznie "przodem do kierunku jazdy".
Mocuje się do zaczepów A , jak również do zaczepu B, zwanego TOP TETHER, za pomocą górnej taśmy.
Trzy położenia pochylenia fotelika: siedzące, spoczynkowe i leżące.
Ten fotelik dziecięcy może być również instalowany na siedzeniach niewyposażonych w zaczepy
ISOFIX. W takim wypadku obowiązkowe jest mocowanie go do fotela samochodu za pomocą pasa bezpieczeństwa o trzech punktach mocowania.
Baby P2C Midi i jego podstawa ISOFIX (klasy wielkości: D, C, A, B, B1 )
Grupa 1: od 9 do 18 kg
Instaluje się go "tyłem do kierunku jazdy" za pomocą podstawy ISOFIX, którą mocuje się do zaczepów A .
Podstawa ma podpórkę z regulacją wysokości, która opiera się na podłodze samochodu. Ten fotelik dziecięcy można także instalować "przodem do kierunku jazdy".
Tego fotelika dziecięcego nie można mocować za pomocą pasa bezpieczeństwa.
Zalecamy używanie fotelika dziecięcego ustawionego "tyłem do kierunku jazdy" do wieku 3 lat.