Page 657 of 794

5 - 59
CHAS
11. Festziehen:
Umlenkhebel-Mutter
1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Montieren:
Abdeckung
1
HINWEIS:
Die Abdeckung rechts so einbauen,
dass die Markierung
a nach vorn
gerichtet ist.
13. Montieren:
Schraube (unterer Ketten-
spanner)
1
Beilagscheibe
2
Distanzhülse
3
Kettenspanner
4
Schraube (unterer Ketten-
spanner)
5
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
14. Montieren:
Antriebskettenschiene
1
Abdeckung (Antriebsketten-
schiene)
2
Antriebskettenschienen-
Schraube [ = 50 mm
(1,97 in)]
3
Antriebskettenschienen-Mut-
ter
4
Antriebskettenschienen-
Schraube [ = 10 mm
(0,39 in)]
5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Serrer:
Ecrou (bras relais) 1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Monter:
Capuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon (droit) avec son
repère a vers l’avant.
13. Monter:
Boulon [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 1
Rondelle pleine 2
Entretoise épaulée 3
Tendeur de chaîne 4
Ecrou [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 5
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
14. Monter:
Support de chaîne 1
Couvercle du support 2
Boulon {support de chaîne
[ = 50 mm (1,97 in)]} 3
Ecrou (support de chaîne) 4
Boulon {couvercle du support
[ = 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Apretar:
Tuerca (barra de unión) 1
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
12. Instalar:
Tapa 1
NOTA:
Instale la tapa (derecha) con la marca a
hacia adelante.
13. Instalar:
Tornillo [tensor (inferior) de la
cadena] 1
Arandela plana 2
Casquillo 3
Tensor de la cadena 4
Tuerca [tensor (inferior) de la
cadena] 5
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
14. Instalar:
Soporte de la cadena 1
Tapa del soporte 2
Tornillo {soporte de la cadena
[ = 50 mm (1,97 in)]} 3
Tuerca (soporte de la cadena) 4
Tornillo {tapa del soporte
[ = 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
BASCULANTE
Page 658 of 794
5 - 60
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:
1 Rear shock absorber removal
2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Seat and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Catch tank breather hose Disconnect at the catch tank side.
Catch tank hose Disconnect at the catch tank side.
Air induction hose (air cut-off
valve-air filter case)Disconnect at the air filter case side.
Page 659 of 794

5 - 60
CHAS
FEDERBEIN
Arbeitsumfang:
1 Federbein demontieren
2 Federbein zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
FEDERBEIN DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Sitzbank und Seitenabdekkungen Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Schalldämpfer Siehe unter “AUSPUFFKRÜMMER UND SCHALL-
DÄMPFER” in KAPITEL 4.
Die Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Auffangtank-Belüftungsschlauch Auffangtankseitig lösen.
Auffangtank-Schlauch Auffangtankseitig lösen.
Abschaltventil/Luftfiltergehäuse-Sekundär-
luftsystem-SchlauchLuftfiltergehäuseseitig lösen.
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Selle et caches latéraux Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT ET CACHES LATERAUX” au CHAPITRE 4.
Silencieux Se reporter à la section “TUBE D’ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Durit de mise à l’air du réservoir de récupéra-
tionDébrancher du côté du réservoir de récupération.
Durit du réservoir de récupération Débrancher du côté du réservoir de récupération.
Durit d’induction d’air (clapet de coupure d’air
- boîtier de filtre à air)La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.
AMORTIGUADOR TRASERO
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje del amortiguador trasero2 Desarmado del amortiguador trasero
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no existariesgo de que se caiga. Preparación para el desmontaje Sujete la máquina colocando un soporte ade-
cuado debajo del motor.
Sillín y cubiertas laterales Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
Silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR”del CAPÍTULO 4.
Vacíe el refrigerante. Consulte el apartado “CAMBIO DEL REFRIGERANTE”
del CAPÍTULO 3.
Tubo respiradero del depósito de recuperaciónDesconéctelo en el lado del depósito de recuperación.
Tubo del depósito de recuperaciónDesconéctelo en el lado del depósito de recuperación.
Tubo de inducción de aire (válvula de corte de
aire-carcasa del filtro de aire)Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de aire.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 660 of 794
5 - 61
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Cylinder head breather hose Disconnect at the air filter case side.
Battery Refer to “BATTERY INSPECTION AND
CHARGING” section in the CHAPTER 3.
Disconnect the starter relay cou-
pler.
Starter motor lead Disconnect at the starter relay side.
1 Locking tie 4
2 Taillight coupler 1
3 CDI unit coupler 3
4 Plastic band 1
5 Clamp (air filter joint) 1 Only loosening.
6Rear frame 1
7 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
8 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
21
Page 661 of 794

5 - 61
CHAS
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch Luftfiltergehäuseseitig lösen.
Batterie Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND
LADEN” in KAPITEL 3.
Den Starter-Relais-Steckverbinder lösen.
Starter-Kabel Relaisseitig lösen.
1 Kabelbinder 4
2Rücklicht-Steckverbinder 1
3Zündbox-Steckverbinder 3
4 Kunststoffbinder 1
5 Schlauchschelle (Vergasereinlass-
Anschluss)1 Lediglich lockern.
6 Rahmenheck 1
7 Schraube (Federbein und Umlenkhebel) 1 Die Schwinge fest halten.
8 Schraube (Federbein und Rahmen) 1
21
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
Durit de mise à l’air de la culasse La débrancher sur le côté du boîtier du filtre à air.
Batterie Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE
LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
Remplacer la fiche rapide du relais de démar-
reur.
Fil du démarreur Déconnecter du côté du relais de démarreur.
1 Collier 4
2 Fiche rapide du feu arrière 1
3 Fiche rapide du boîtier C.D.I. 3
4 Collier réutilisable 1
5 Collier à pince (conduit d’admission d’air) 1 Desserrer uniquement.
6 Cadre arrière 1
7 Boulon (amortisseur arrière - bras relais) 1 Maintenir le bras oscillant.
8 Boulon (amortisseur arrière - cadre) 1
21
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
Tubo respiradero de la culata Desconectar en el lado de la carcasa del filtro de aire.
Batería Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE
LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
Desconecte el acoplador del relé de arranque.
Cable del motor de arranque Desconéctelo del lado del relé de arranque.
1 Abrazadera 4
2 Acoplador del piloto trasero 1
3 Acoplador de la unidad CDI 3
4 Banda de plástico 1
5 Brida (junta del filtro de aire) 1 Sólo aflojar.
6 Bastidor trasero 1
7 Tornillo (amortiguador trasero y barra de
unión)1 Sujete el basculante.
8 Tornillo (amortiguador trasero a bastidor) 1
21
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 662 of 794
5 - 62
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
9 Rear shock absorber 1
10 Locknut 1 Only loosening.
11 Adjuster 1 Only loosening.
12 Spring guide (lower) 1
13 Spring guide (upper) 1
14 Spring (rear shock absorber) 1
15 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
1
Page 663 of 794
5 - 62
CHAS
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
9 Federbein 1
10 Sicherungsmutter 1 Lediglich lockern.
11 Federvorspannring 1 Lediglich lockern.
12 Federführung (unten) 1
13 Federführung (oben) 1
14 Feder (Federbein) 1
15 Lager 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
1
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
9 Amortisseur arrière 1
10 Contre-écrou 1 Desserrer uniquement.
11 Dispositif de réglage 1 Desserrer uniquement.
12 Guide de ressort (inférieur) 1
13 Guide de ressort (supérieur) 1
14 Ressort (amortisseur arrière) 1
15 Roulement 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
1
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
9 Amortiguador trasero 1
10 Contratuerca 1 Sólo aflojar.
11 Regulador 1 Sólo aflojar.
12 Guía de muelle (inferior) 1
13 Guía de muelle (superior) 1
14 Muelle (amortiguador trasero) 1
15 Cojinete 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
2
1
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 664 of 794

5 - 63
CHAS
EC586000
HANDLING NOTE
WARNING
This shock absorber is provided with a
separate type tank filled with high-pressure
nitrogen gas. To prevent the danger of
explosion, read and understand the follow-
ing information before handling the shock
absorber.
The manufacturer can not be held respon-
sible for property damage or personal
injury that may result from improper han-
dling.
1. Never tamper or attempt to disassemble
the cylinder or the tank.
2. Never throw the shock absorber into an
open flame or other high heat. The
shock absorber may explode as a result
of nitrogen gas expansion and/or dam-
age to the hose.
3. Be careful not to damage any part of the
gas tank. A damaged gas tank will impair
the damping performance or cause a
malfunction.
4. Take care not to scratch the contact sur-
face of the piston rod with the cylinder;
or oil could leak out.
5. Never attempt to remove the plug at the
bottom of the nitrogen gas tank. It is
very dangerous to remove the plug.
6. When scrapping the shock absorber, fol-
low the instructions on disposal.
EC587000
NOTES ON DISPOSAL (YAMAHA DEALERS
ONLY)
Before disposing the shock absorber, be sure
to extract the nitrogen gas from valve 1. Wear
eye protection to prevent eye damage from
escaping gas and/or metal chips.
WARNING
To dispose of a damaged or worn-out
shock absorber, take the unit to your
Yamaha dealer for this disposal procedure.
REAR SHOCK ABSORBER