Page 489 of 794

ENG
4 - 84
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Rotor
1. Demontieren:
Rotor-Mutter
1
Beilagscheibe
Den Rotorhalter
2 verwen-
den.
Rotorhalter:
YS-1880-A/
90890-01701
2. Demontieren:
Rotor
1
Den Rotorabzieher
2 verwen-
den.
Rotorabzieher:
YM-04142/90890-04142
Starterkupplung
1. Demontieren:
Starterkupplungs-Abdeckung
1
HINWEIS:
Die Starterkupplungs-Abdeckung mit
einen schmalen Schlitz-Schrauben-
dreher o. Ä. unter der Wölbung
a
vorsichtig heraushebeln, ohne die
Abdeckung zu beschädigen.
2. Demontieren:
Starterkupplung
1
HINWEIS:
Die Scheibe
a mit einen schmalen
Schlitz-Schraubendreher o. Ä. all-
mählich heraushebeln.
KONTROLLE
Lichtmaschine
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche
a
Stator-Oberfläche
b
Beschädigt
→ Kurbelwellen-
Schlag und -Lager kontrollie-
ren.
Gegebenenfalls Rotor und/
oder Stator erneuern. POINTS DE DEPOSE
Rotor
1. Déposer:
Ecrou (rotor) 1
Rondelle pleine
Utiliser la clé à sangle 2.
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
2. Déposer:
Rotor 1
Utiliser l’extracteur de rotor 2.
Extracteur de rotor:
YM-04142/90890-04142
Embrayage du démarreur
1. Déposer:
Couvercle de l’embrayage du
démarreur complet 1
N.B.:
Insérer un fin tournevis ou un outil ana-
logue sous la convexité a et déposer le
couvercle de l’embrayage du démarreur
complet en faisant légèrement levier
pour ne pas endommager le couvercle.
2. Déposer:
Embrayage du démarreur 1
N.B.:
A l’aide d’un fin tournevis ou d’un outil
analogue, déposer la plaque a en faisant
progressivement levier pour la soulever.
CONTROLE
Alternateur avec rotor à aimantation
permanente
1. Contrôler:
Surface intérieure du rotor a
Surface extérieure du stator b
Endommagement → Contrôler le
faux-rond et le roulement de vile-
brequin.
Si nécessaire, remplacer l’alterna-
teur et/ou le stator.PUNTOS DE DESMONTAJE
Rotor
1. Extraer:
Tuerca (rotor) 1
Arandela plana
Utilice el soporte de la roldana
2.
Soporte de roldana:
YS-1880-A/90890-01701
2. Extraer:
Rotor 1
Utilice el extractor del rotor 2.
Extractor de rotor:
YM-04142/90890-04142
Embrague del motor de arranque
1. Extraer:
Tapa del conjunto del embrague
del motor de arranque 1
NOTA:
Introduzca un destornillador fino o un
objeto similar por debajo de la convexi-
dad a y extraiga la tapa del conjunto del
embrague del motor de arranque tirando
suavemente para no dañarla.
2. Extraer:
Embrague del motor de arranque
1
NOTA:
Con un destornillador fino u objeto simi-
lar, extraiga la placa a levantándola
poco a poco.
COMPROBACIÓN
Magneto CA
1. Comprobar:
Superficie interna del rotor a
Superficie externa del estátor b
Daños → Comprobar el descen-
tramiento del cigüeñal y el coji-
nete del cigüeñal.
Si es preciso, cambie la magneto
CA o el estátor. ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 490 of 794
4 - 85
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.
Starter clutch
1. Check:
Starter clutch
Damage/wear → Replace.
2. Check:
Idle gear
Idle gear shaft
Starter clutch gear
Pitting/burrs/chips/roughness/wear →
Replace the defective parts.
3. Check:
Starter clutch operation
Install the starter clutch drive gear 1 onto
the starter clutch 2 and hold the starter
clutch.
When turning the starter clutch drive gear
counterclockwise É, the starter clutch and
the starter clutch drive gear should
engage. If the starter clutch drive gear and
starter clutch do not engage, the starter
clutch is faulty and must be replaced.
When turning the starter clutch drive gear
clockwise È, it should turn freely.
If the starter clutch drive gear does not
turn freely, the starter clutch is faulty and
must be replaced.
Torque limiter
1. Check:
Torque limiter
Damage/wear → Replace.
Page 491 of 794

ENG
4 - 85
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder
1
Beschädigt
→ Erneuern.
Starterkupplung
1. Kontrollieren:
Starterkupplung
Verbogen/verschlissen
→
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Zwischenrad
Zwischenradwelle
Starterkupplungs-Zahnrad
Angefressen/Gratbildung/
Materialausbruch/rau/ver-
schlissen
→ Defekte Bauteile
erneuern.
3. Kontrollieren:
Funktion der Starterkupplung
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad
1 an der Starterkupplung
2 montieren und dann die Star-
terkupplung fest halten.
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad im Gegenuhrzeigersinn
É
drehen. Zwischen Starterkupp-
lung und Starterkupplungs-
Antriebsrad muss nun Kraft-
schluss bestehen. Anderenfalls
ist die Starterkupplung defekt
und muss erneuert werden.
Das Starterkupplungs-Antriebs-
rad im Uhrzeigersinn
È drehen.
Das Starterkupplungs-Zahnrad
muss sich nun frei drehen las-
sen.
Anderenfalls ist die Starter-
kupplung defekt und muss
erneuert werden.
Drehmomentbegrenzer
1. Kontrollieren:
Drehmomentbegrenzer
Verbogen/verschlissen
→
Erneuern. Clavette demi-lune
1. Contrôler:
Clavette demi-lune 1
Endommagement → Remplacer.
Embrayage du démarreur
1. Contrôler:
Embrayage du démarreur
Endommagement/usure → Rem-
placer.
2. Contrôler:
Pignon fou
Arbre de pignon de renvoi
Pignon d’embrayage du démar-
reur
Piqûres/barbes/copeaux/irrégula-
rités/usure → Remplacer les piè-
ces défectueuses.
3. Contrôler:
Fonctionnement de l’embrayage
du démarreur
Installer le pignon menant de
l’embrayage du démarreur 1 sur
l’embrayage du démarreur 2 et
maintenir l’embrayage du démar-
reur.
Tourner le pignon menant de
l’embrayage du démarreur dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre É, l’embrayage du démar-
reur et son pignon menant doivent
s’engrener. Si ce n’est pas le cas,
l’embrayage du démarreur est
défectueux et doit être remplacé.
Tourner le pignon menant de
l’embrayage du démarreur dans le
sens des aiguilles d’une montre È,
il doit tourner librement.
Si ce n’est pas le cas, l’embrayage
du démarreur est défectueux et doit
être remplacé.Limiteur de couple
1. Contrôler:
Limiteur de couple
Endommagement/usure → Rem-
placer.Chaveta de media luna
1. Comprobar:
Chaveta de media luna 1
Dañada → Cambiar.
Embrague del motor de arranque
1. Comprobar:
Embrague del motor de arranque
Daños/desgaste → Cambiar.
2. Comprobar:
Engranaje intermedio
Eje del engranaje intermedio
Engranaje del embrague del
motor de arranque
Picadura/rebabas/desconcha-
miento/rugosidad/desgaste →
Cambiar las piezas defectuosas.
3. Comprobar:
Funcionamiento del embrague del
motor de arranque
Monte el engranaje impulsor 1 en
el embrague del motor arranque 2
y sujete este.
Al girar el engranaje impulsor del
embrague del motor de arranque en
el sentido contrario al de las agujas
del reloj É, el embrague y el
engranaje se deben acoplar. Si el
engranaje y el embrague no se aco-
plan, el embrague del motor de
arranque está averiado y se debe
cambiar.
Al girarlo, el engranaje impulsor
del embrague del motor de arran-
que È debe girar libremente.
Si el engranaje del embrague del
motor de arranque no gira libre-
mente, el embrague está averiado y
se debe cambiar.Limitador de par
1. Comprobar:
Limitador de par
Daños/desgaste → Cambiar. ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 492 of 794
4 - 86
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
EC4L5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
AC magneto and starter clutch
1. Install:
Stator 1
Bolt (stator) 2
Pick-up coil 3
Holder 4
Bolt 5
NOTE:
Pass the AC magneto lead 5 under the pick-
up coil.
Pass the AC magneto lead 4 under the
holder as shown.
Take care not to catch the AC magneto lead
between crankcase cover ribs.
Tighten the bolt (stator) using the T25 bit.
Apply the sealant to the grommet of the AC
magneto lead.
YAMAHA Bond No. 1215
(ThreeBond® No. 1215):
90890-85505
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
2. Install:
Starter clutch drive gear 1
NOTE:
Apply the engine oil on the starter clutch drive
gear inner circumference.
Page 493 of 794

ENG
4 - 86
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
LICHTMASCHINE UND STARTER-
KUPPLUNG
1. Montieren:
Stator
1
Stator-Schraube
2
Impulsgeber
3
Halterung
4
Schraube
5
HINWEIS:
Das Lichtmaschinen-Kabel
5
unter den Impulsgeber führen.
Das Lichtmaschinenkabel
4 wie in
der Abbildung gezeigt unter der
Halterung hindurch führen.
Darauf achten, dass das Lichtma-
schinen-Kabel nicht im Kurbelge-
häuse eingequetscht wird.
Die Schraube (Stator) mit einem
T25-Einsatz festziehen.
Dichtmittel auf die Gummitülle des
Lichtmaschinen-Kabels auftragen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
YAMAHA-Dichtmasse
Nr.1215
(ThreeBond
® Nr.1215):
90890-85505
2. Montieren:
Starterkupplungs-Antriebsrit-
zel
1
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenfläche des Star-
terkupplungs-Antriebsritzels auftra-
gen. ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Alternateur avec rotor à alimentation
permanente et embrayage du démar-
reur
1. Monter:
Stator 1
Boulon (stator) 2
Bobine d’excitation 3
Support 4
Boulon 5
N.B.:
Amener le fil de l’alternateur 5 sous
la bobine d’excitation.
Amener le fil de l’alternateur avec
rotor à aimantation permanente 4
sous le support, comme indiqué.
Veiller à ne pas coincer le fil de
l’alternateur entre les nervures du cou-
vercle de carter moteur.
Serrer le bouton (stator) à l’aide de la
mèche T25.
Appliquer le produit d’étanchéité sur
l’oeillet caoutchouc du fil de l’alterna-
teur.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
2. Monter:
Pignon menant de l’embrayage
de démarreur 1
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon menant
d’embrayage de démarreur.MONTAJE E INSTALACIÓN
Magneto CA y embrague del motor de
arranque
1. Instalar:
Estátor 1
Tornillo (estátor) 2
Bobina captadora 3
Soporte 4
Tornillo 5
NOTA:
Pase el cable de la magneto CA 5 por
debajo de la bobina captadora.
Pase el cable de la magneto CA 4 por
debajo de la sujeción, como se mues-
tra.
Tenga cuidado de que el cable de la
magneto CA no quede atrapado entre
los listones de la tapa del cárter.
Apriete el tornillo (estátor) con la
punta T25.
Aplique sellador al aislante del cable
de la magneto CA.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
YAMAHA Bond N°1215
(ThreeBond® N°1215):
90890-85505
2. Instalar:
Engranaje impulsor del embrague
del motor de arranque 1
NOTA:
Aplique aceite de motor a la circunferen-
cia interior del engranaje impulsor del
motor de arranque. ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 494 of 794

4 - 87
ENG
3. Install:
Starter clutch 1
To rotor 2.
NOTE:
Install the starter clutch with its plate side
upward.
While installing the starter clutch, push in the
projections a one by one on the clutch cir-
cumference.
Push in the starter clutch until it hits the rotor.
4. Install:
Starter clutch assembly cover 1
To rotor 2.
NOTE:
Install the starter clutch assembly cover by fit-
ting its pawls a into the groove b in the rotor.
1
2a
1
2a
b
5. Install:
Woodruff key 1
Rotor 2
NOTE:
Degrease the contact surfaces of the tapered
portions of the crankshaft and rotor.
When installing the woodruff key, make sure
that its flat surface a is in parallel with the
crankshaft center line b.
When installing the rotor, align the keyway c
of the rotor with the woodruff key.
6. Install:
Plain washer (rotor)
Nut (rotor) 1
Use the sheave holder 2.
NOTE:
Tighten the rotor nut to 65 Nm (6.5 m kg,
47 ftlb), loosen and retighten the rotor nut to
65 Nm (6.5 m kg, 47 ft lb).
Sheave holder:
YS-1880-A/90890-01701
2
1
T R..65 Nm (6.5 m · kg, 47 ft · lb)
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
Page 495 of 794

ENG
4 - 87
3. Montieren:
Starterkupplung
1
(am Rotor
2)
HINWEIS:
Die Starterkupplung so einbauen,
dass deren Scheibe nach oben
gerichtet ist.
Beim Einbau der Starterkupplung
die Haltenasen
a einzeln am
Kupplungsumfang eindrücken.
Die Starterkupplung eindrücken,
bis sie den Rotor berührt.
4. Montieren:
Starterkupplungs-Abdeckung
1
(am Rotor
2)
HINWEIS:
Beim Einbau der Starterkupplungs-
Abdeckung die Haltenasen
a in die
entsprechenden Nuten
b im Rotor
einsetzen.
5. Montieren:
Scheibenfeder
1
Rotor
2
HINWEIS:
Kontaktflächen der konischen
Bereiche von Kurbelwelle und
Rotor entfetten.
Beim Einbau der Scheibenfeder
sicherstellen, dass deren flache
Seite
a parallel zur Kurbelwellen-
Mittellinie
b ist.
Beim Einbau des Rotors muss die
Keilnut
c im Rotor mit der Schei-
benfeder fluchten.
6. Montieren:
Rotor-Beilagscheibe
Rotor-Mutter
1
Den Rotorhalter
2 verwen-
den.
HINWEIS:
Die Rotormutter zunächst mit 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen,
dann wieder lockern und anschlie-
ßend wieder mit 65 Nm (6,5 m kg,
47 ftlb) anziehen.
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Rotorhalter:
YS-1880-A/
90890-01701
3. Monter:
Embrayage du démarreur 1
Sur le rotor 2.
N.B.:
Monter l’embrayage du démarreur en
orientant sa plaque vers le haut.
Pour monter l’embrayage du démar-
reur, enfoncer les ergots a un par un
sur la circonférence de l’embrayage.
Enfoncer l’embrayage du démarreur
jusqu’à ce qu’il touche le rotor.
4. Monter:
Couvercle de l’embrayage du
démarreur complet 1
Sur le rotor 2.
N.B.:
Monter l’embrayage du démarreur com-
plet en engageant ses cliquets a dans la
gorge b du rotor.
5. Monter:
Clavette demi-lune 1
Rotor 2
N.B.:
Dégraisser les surfaces de contact des
parties coniques du vilebrequin et du
rotor.
En montant la clavette demi-lune,
veiller à ce que sa surface plane a
soit parallèle à la ligne de centrage du
vilebrequin b.
En montant le rotor, aligner la rainure
c du rotor avec la clavette demi-lune.
6. Monter:
Rondelle pleine (rotor)
Ecrou (rotor) 1
Utiliser la clé à sangle 2.
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ft lb), desserrer puis res-
serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ftlb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
3. Instalar:
Embrague del motor de arranque
1
Al rotor 2.
NOTA:
Instale el embrague del motor de
arranque con el lado de la placa hacia
arriba.
Cuando instale el embrague del motor
de arranque, empuje los salientes a
uno a uno en la circunferencia del
embrague.
Empuje el embrague del motor de
arranque hasta que toque el rotor.
4. Instalar:
Tapa del conjunto del embrague
del motor de arranque 1
Al rotor 2.
N.B.:
Instale la tapa del conjunto del embrague
del motor de arranque ajustando los trin-
quetes a en la ranura b del rotor.
5. Instalar:
Chaveta de media luna 1
Rotor 2
NOTA:
Desengrase las superficies de contacto
de las partes cónicas del cigüeñal y del
rotor.
Cuando instale la chaveta de media
luna, verifique que la superficie plana
de la misma a quede paralela a la
línea central del cigüeñal b.
Cuando instale el rotor, alinee la
ranura c del mismo con la chaveta de
media luna.
6. Instalar:
Arandela plana (rotor)
Tuerca (rotor) 1
Utilice el soporte de la roldana
2.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ftlb), aflójela y vuelva
a apretarla a 65 Nm (6,5 m kg,
47 ftlb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Soporte de roldana:
YS-1880-A/90890-01701
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 496 of 794
![YAMAHA WR 450F 2007 Owners Manual 4 - 88
ENG
7. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 2 3
NOTE:
Apply the engine oil on the shaft, bearing and
idle gear inner circumference.
8. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)] YAMAHA WR 450F 2007 Owners Manual 4 - 88
ENG
7. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 2 3
NOTE:
Apply the engine oil on the shaft, bearing and
idle gear inner circumference.
8. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]](/manual-img/51/52481/w960_52481-495.png)
4 - 88
ENG
7. Install:
Shaft 1
Bearing 2
Idle gear 2 3
NOTE:
Apply the engine oil on the shaft, bearing and
idle gear inner circumference.
8. Install:
Dowel pin
Gasket [crankcase cover (left)]
Crankcase cover (left) 1
Bolt [crankcase cover (left)]
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
9. Install:
Plain washer
Torque limiter 1
Plain washer
NOTE:
Apply the engine oil to the shaft and plain
washers.1
10. Install:
Cover (idle gear 1) 1
Bolt 2
NOTE:
Install the cover (idle gear 1) with its mark a
facing upward.
11. Connect:
AC magneto lead
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
12. Install:
Shift pedal 1
Bolt (shift pedal)
NOTE:
When installing the shift pedal onto the shift
shaft, be sure that the center of the shift pedal
is about 5.1 mm (0.2 in) a above the top of the
footrest.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
AC MAGNETO AND STARTER CLUTCH