Page 209 of 794

INSP
ADJ
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon de radia-
teur 1
, le boulon de vidange et les
durits quand le moteur et le radiateur
sont chauds. Du liquide chaud et de la
vapeur risquent de jaillir sous forte
pression et de provoquer des brûlures
graves.
Quand le moteur s’est refroidi, placer
un chiffon épais sur le bouchon de
radiateur et tourner lentement ce der-
nier dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’au point de détente.
Ceci permet à la pression résiduelle de
s’échapper. Quand le sifflement
s’arrête, appuyer sur le bouchon tout en
le faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre puis l’enle-
ver.
ATTENTION:
L’eau calcaire ou salée est nuisible
pour les pièces du moteur. En
l’absence d’eau non calcaire, il est pos-
sible d’utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la moto sur un sol plan et la
maintenir à la verticale.
2. Déposer:
Bouchon de radiateur
3. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment a
Niveau du liquide de refroidisse-
ment bas → Ajouter du liquide de
refroidissement.
1
Radiateur
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon de
radiateur quand le moteur est chaud.
MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT/
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN/KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
MOTOR/COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE/CAMBIO DEL REFRIGERANTE
3 - 5
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
WARNUNG
Der Kühlerverschlussdeckel 1
, die
Ablassschraube und die Schläu-
che dürfen niemals bei heißem
Motor abgenommen werden. Aus-
tretender Dampf und heiße Kühl-
flüssigkeit können ernsthafte Ver-
brühungen verursachen.
Den Kühlerverschlussdeckel erst
nach Abkühlen des Motors öffnen.
Dazu einen dicken Lappen über den
Kühlerverschlussdeckel legen und
dann den Deckel langsam im Gegen-
uhrzeigersinn bis zum Anschlag dre-
hen. Dadurch kann der restliche
Druck entweichen. Erst wenn kein
Zischen mehr zu vernehmen ist, den
Verschlussdeckel eindrücken und
im Gegenuhrzeigersinn abschrau-
ben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser
sind für den Motor schädlich. Spe-
zielle Kühlflüssigkeit verwenden.
1. Das Motorrad auf einem ebenen
Untergrund abstellen und in
gerader Stellung halten.
2. Demontieren:
Kühlerverschlussdeckel
3. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
a
Niedrig
→ Korrigieren.
1Kühler
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Der Kühlerverschlussdeckel darf
niemals bei heißem Motor abge-
nommen werden.
MOTOR
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador 1
, el
tornillo de vaciado y los tubos cuando
el motor y el radiador estén calientes.
Puede salir un chorro a presión de
líquido y vapor calientes y provocar
graves lesiones.
Cuando el motor se haya enfriado,
coloque una toalla gruesa sobre el
tapón del radiador y gírelo lentamente
en el sentido contrario al de las agujas
del reloj hasta el tope. Con esta opera-
ción se libera la presión residual.
Cuando deje de oírse el silbido, pre-
sione el tapón hacia abajo mientras lo
gira en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y luego extráigalo.
ATENCION:
El agua dura o el agua salada resultan
perjudiciales para los componentes del
motor. Puede utilizar agua destilada si
no dispone de agua blanda.
1. Sitúe la máquina sobre una superfi-
cie horizontal y manténgala en posi-
ción vertical.
2. Extraer:
Tapón del radiador
3. Comprobar:
Nivel de refrigerante a
Nivel de refrigerante bajo →
Añadir refrigerante.
1
Radiador
CAMBIO DEL REFRIGERANTE
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador cuando
el motor esté caliente.
Page 210 of 794
3 - 6
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
CAUTION:
Take care so that coolant does not splash
on painted surfaces. If it splashes, wash it
away with water.
1. Place a container under the engine.
2. Remove:
Seat
Left side cover
3. Remove the catch tank hose from the catch
tank and drain the tank of its coolant.
4. Remove:
Coolant drain bolt 1
5. Remove:
Radiator cap
Drain the coolant completely.
6. Clean:
Cooling system
Thoroughly flush the cooling system with
clean tap water.
7. Install:
Copper washer
Coolant drain bolt
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 211 of 794

INSP
ADJ
ATTENTION:
Veiller à ne pas laisser échapper de
liquide de refroidissement sur les sur-
faces peintes. Si cela devait se pro-
duire, rincer à l’eau.
1. Placer un récipient sous le moteur.
2. Déposer:
Selle
Cache latéral gauche
3. Déposer la durit du réservoir de
récupération et vidanger le liquide
de refroidissement.
4. Déposer:
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement 1
5. Déposer:
Bouchon de radiateur
Vidanger entièrement le liquide
de refroidissement.
6. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Rincer soigneusement le circuit
de refroidissement à l’eau claire.
7. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
CAMBIO DEL REFRIGERANTE
3 - 6
ACHTUNG:
Keine Kühlflüssigkeit an lackierte
Flächen lassen. Spritzer sofort mit
Wasser abwaschen.
1. Ein Auffanggefäß unter den
Motor stellen.
2. Entfernen:
Sitzbank
Seitenverkleidung links
3. Den Auffangtank-Schlauch vom
Auffangtank trennen und die
Kühlflüssigkeit aus dem Tank
ablassen.
4. Demontieren:
Kühlflüssigkeits-Ablass-
schraube
1
5. Demontieren:
Kühlerverschlussdeckel
Die Kühlflüssigkeit vollständig
ablaufen lassen.
6. Reinigen:
Kühlsystem
Das Kühlsystem gründlich mit
sauberem Leitungswasser
spülen.
7. Montieren:
Kupferscheibe
Kühlflüssigkeits-Ablass-
schraube
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
ATENCION:
Evite que se vierta refrigerante sobre
las superficies pintadas. Si se vierte,
lávelo con agua.
1. Coloque un recipiente debajo del
motor.
2. Extraer:
Sillín
Cubierta lateral izquierda
3. Retire el tubo del depósito de recu-
peración y vacíe el refrigerante del
depósito.
4. Extraer:
Tornillo de vaciado del refrige-
rante 1
5. Extraer:
Tapón del radiador
Vacíe completamente el refrige-
rante.
6. Limpiar:
Sistema de refrigeración
Lave a fondo el sistema de refri-
geración con agua del grifo lim-
pia.
7. Instalar:
Arandela de cobre
Tornillo de vaciado del refrige-
rante
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
Page 212 of 794
3 - 7
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
8. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
CAUTION:
Do not mix more than one type of ethyl-
ene glycol antifreeze containing corro-
sion inhibitors for aluminum engine.
Do not use water containing impurities or
oil.
Recommended coolant:
High quality ethylene glycol
anti-freeze containing
anti-corrosion for
aluminum engine
Coolant
1 and water
(soft water)
2 mixing ratio:
50%/50%
Coolant capacity:
1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)
Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should be han-
dled with special care.
WARNING
When coolant splashes to your eye.
Thoroughly wash your eye with water
and see your doctor.
When coolant splashes to your clothes.
Quickly wash it away with water and
then with soap.
When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and take him
to a doctor.
9. Install:
Radiator cap
Start the engine and warm it up for a
several minutes.
10. Check:
Coolant level
Coolant level low → Add coolant.
Page 213 of 794

INSP
ADJ
8. Remplir:
Radiateur
Moteur
au niveau spécifié.
ATTENTION:
Ne pas mélanger différents types
d’antigel à l’éthylène glycol conte-
nant un agent anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
Ne pas utiliser de l’eau contenant
des impuretés ou de l’huile.
Liquide de refroidissement
recommandé:
Antigel à l’éthylène
glycol de haute qualité
contenant un agent
anticorrosion pour
moteurs en aluminium
Liquide de refroidissement
1 et eau
(eau douce) 2 dosage du
mélange:
50%/50%
Quantité de liquide de
refroidissement:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
Notes concernant la manipulation
du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant
dangereux, il doit être manipulé avec
une attention particulière.
AVERTISSEMENT
En cas de projection de liquide
de refroidissement dans les yeux.
rincer soigneusement les yeux à
l’eau et consulter un médecin.
En cas de projection de liquide
de refroidissement sur les vête-
ments.
rincer rapidement à l’eau claire
puis laver à l’eau savonneuse.
En cas d’ingestion de liquide de
refroidissement.
faire immédiatement vomir et
consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
9. Monter:
Bouchon de radiateur
Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
10. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
Niveau du liquide de refroidisse-
ment bas → Ajouter du liquide de
refroidissement.
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
CAMBIO DEL REFRIGERANTE
3 - 7
8. Einfüllen:
Kühler
Motor
(bis zum vorgeschriebenen
Stand)
ACHTUNG:
Niemals verschiedene Sorten
Frostschutzmittel miteinander
vermischen.
Nur destilliertes Wasser verwen-
den.
Empfohlene Kühlflüssig-
keit:
Hochwertiges
Frostschutzmittel auf
Äthylenglykolbasis mit
Korrosionsschutz-
Additiv für
Aluminiummotoren
Frostschutzmittel 1 und
Wasser:
2 Mischverhältnis:
50%/50%
Kühlmittel-Füllmenge:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
Hinweise zum Umgang mit
Kühlflüssigkeit:
Kühlflüssigkeit ist schädlich und
sollte deshalb mit besonderer
Vorsicht behandelt werden.
WARNUNG
Wenn Kühlflüssigkeit in die
Augen gelangt.
diese gründlich mit Wasser
ausspülen und einen Arzt
aufsuchen.
Wenn Kühlflüssigkeit auf die
Kleidung gelangt.
diese sofort mit Wasser, dann
mit Seife waschen.
Wenn Kühlflüssigkeit
geschluckt wurde.
die Person schnell zum
Erbrechen bringen und sofort
einen Arzt aufsuchen.
9. Montieren:
Kühlerverschlussdeckel
Den Motor anlassen und
einige Minuten lang betreiben.
10. Kontrollieren:
Kühlflüssigkeitsstand
Niedrig
→ Korrigieren.8. Llenar:
Radiador
Motor
Hasta el nivel especificado.
ATENCION:
No mezcle más de un tipo de anti-
congelante al glicol etileno con inhi-
bidores de corrosión para motores
de aluminio.
No utilice agua que contenga impu-
rezas o aceite.
Refrigerante recomendado:
Anticongelante de alta
calidad al glicol etileno
con inhibidores de
corrosión para motores
de aluminio
Refrigerante 1 y agua
(agua blanda) 2 propor-
ción de la mezcla:
50%/50%
Capacidad de refrigerante:
1,0 L (0,88 Imp qt,
1,06 US qt)
Notas relativas a la manipulación
de refrigerante:
El refrigerante es tóxico, por lo que
debe manipularse con un cuidado
especial.
ADVERTENCIA
En caso de salpicadura de refri-
gerante a los ojos.
Lávese bien los ojos con agua y
acuda al médico.
En caso de salpicadura de refri-
gerante en la ropa.
Lávela rápidamente con agua y
luego con jabón.
En caso de ingestión de refrige-
rante.
Provoque el vómito rápida-
mente y acuda al médico.
9. Instalar:
Tapón del radiador
Arranque el motor y déjelo calen-
tar unos minutos.
10. Comprobar:
Nivel de refrigerante
Nivel de refrigerante bajo →
Añadir refrigerante.
Page 214 of 794
3 - 8
INSP
ADJRADIATOR CAP INSPECTION/
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE INSPECTION
EC355000
RADIATOR CAP INSPECTION
1. Inspect:
Seal (radiator cap) 1
Valve and valve seat 2
Crack/damage → Replace.
Exist fur deposits 3 → Clean or replace.
EC356001
RADIATOR CAP OPENING PRESSURE
INSPECTION
1. Attach:
Radiator cap tester 1 and adapter 2
NOTE:
Apply water on the radiator cap seal.
3Radiator cap
2. Apply the specified pressure.
3. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 seconds → Replace.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Radiator cap opening pressure:
110 kPa (1.1 kg/cm2, 15.6 psi)
Page 215 of 794

INSP
ADJ
CONTROLE DU BOUCHON DE
RADIATEUR
1. Contrôler:
Joint (bouchon de radiateur) 1
Soupape et siège de soupape 2
Craquelures/endommagement →
Remplacer.
Dépôts de tartre 3 → Nettoyer
ou remplacer.
CONTROLE DE LA PRESSION
D’OUVERTURE DU BOUCHON DE
RADIATEUR
1. Fixer:
Testeur de bouchon de radiateur
1 et adaptateur 2
N.B.:
Mouiller le joint du bouchon de radiateur
à l’aide d’eau.
3
Bouchon de radiateur
2. Appliquer la pression spécifiée.
3. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10 secon-
des → Remplacer.
Testeur de bouchon de
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression d’ouverture du
bouchon de radiateur:
110 kPa
(1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
CONTROLE DU BOUCHON DE RADIATEUR/
CONTROLE DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DE RADIATEUR
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL KONTROLLIEREN/
ÖFFNUNGSDRUCK DES KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS KONTROLLIEREN
COMPROBACIÓN DEL TAPÓN DEL RADIADOR/
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE APERTURA DEL TAPÓN DEL RADIADOR
3 - 8
KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kühlerverschlussdeckel-Dich-
tung
1
Ventil und Ventilsitz
2
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
Kesselstein
3
→ Reinigen,
ggf. erneuern.
ÖFFNUNGSDRUCK DES
KÜHLERVERSCHLUSSDECKELS
KONTROLLIEREN
1. Anschließen:
Kühlerverschlussdeckel-Prüf-
gerät
1 und Adapter
2
HINWEIS:
Wasser auf die Dichtung des Kühler-
verschlussdeckels auftragen.
3Kühlerverschlussdeckel
2. Mit dem vorgeschriebenen
Druck beaufschlagen.
3. Kontrollieren:
Druck
Druck hält nicht mindestens 10
Sekunden lang an
→ Erneu-
ern.
Kühlerverschlussde-
ckel-Prüfgerät:
YU-24460-01/
90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Öffnungsdruck des Küh-
lerverschlussdekkels:
110 kPa
(1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
COMPROBACIÓN DEL TAPÓN
DEL RADIADOR
1. Comprobar:
Junta (tapón del radiador) 1
Válvula y asiento de la válvula 2
Grietas/daños → Cambiar.
Presencia de posos 3 → Limpiar
o cambiar.
COMPROBACIÓN DE LA
PRESIÓN DE APERTURA DEL
TAPÓN DEL RADIADOR
1. Acoplar:
Comprobador del tapón del radia-
dor 1 y adaptador 2
NOTA:
Aplique agua a la junta del tapón del
radiador.
3
Tapón del radiador
2. Aplique la presión especificada.
3. Comprobar:
Presión
Imposible mantener la presión
especificada durante 10 segun-
dos → Cambiar.
Comprobador del tapón del
radiador:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptador:
YU-33984/90890-01352
Presión de apertura del
tapón del radiador:
110 kPa
(1,1 kg/cm
2, 15,6 psi)
Page 216 of 794
3 - 9
INSP
ADJCOOLING SYSTEM INSPECTION/
CLUTCH ADJUSTMENT
EC357002
COOLING SYSTEM INSPECTION
1. Inspect:
Coolant level
2. Attach:
Radiator cap tester 1 and adapter 2
3. Apply the specified pressure.
NOTE:
Do not apply pressure more than specified
pressure.
Radiator should be filled fully.
4. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 seconds → Repair.
Radiator
Radiator hose joint
Coolant leakage → Repair or replace.
Radiator hose
Swelling → Replace.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard pressure:
180 kPa (1.8 kg/cm2, 25.6 psi)
EC359020
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play a
Out of specification → Adjust.
Clutch lever free play
a:
8 ~ 13 mm (0.31 ~ 0.51 in)