Page 393 of 794

ENG
4 - 36
Die Schrauben losdrehen.
Die Gewinde und Kontaktflä-
chen der Schrauben sowie die
Kontaktflächen der Beilagschei-
ben erneut mit Molybdändisul-
fidfett bestreichen.
Die Schrauben erneut festzie-
hen.
HINWEIS:
Die Schrauben in der abgebilde-
ten Reihenfolge in zwei bis drei
Schritten vorschriftsmäßig festzie-
hen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
2. Schritt:
20 Nm
(2,0 m kg, 14 ft lb)
Die Kante
1 der Zylinderkopf-
Schraube und den Zylinderkopf
2, wie in der Abbildung
gezeigt, markieren.
HINWEIS:
Die Schrauben, wie in der Abbil-
dung gezeigt, in der vorgeschrie-
benen Reihenfolge in zwei
Schritten von 90° um insgesamt
180° festziehen.
T R..
Zylinderkopf-Schrauben:
Letzter Schritt:
Vorgeschriebener
Winkel von 180°
3. Montieren:
Zylinderkopf-Schrauben
1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Déposer les boulons.
Appliquer une nouvelle fois de la
graisse au bisulfure de molybdène
sur les filets et les surfaces de con-
tact des boulons et sur les deux sur-
faces de contact des rondelles
pleines.
Resserrer les boulons.
N.B.:
Serrer les boulons au couple spécifié
en deux ou trois étapes, dans l’ordre
indiqué.
T R..
Boulons (culasse):
2ème:
20 Nm
(2,0 m kg, 14 ft lb)
Placer un repère sur l’angle 1 du
boulon (culasse) et la culasse 2
comme illustré.
N.B.:
Serrer les boulons de 90° dans cha-
cune des deux étapes, de manière à
atteindre l’angle spécifié de 180°
dans l’ordre de serrage correct,
comme illustré.
T R..
Boulons (culasse):
Final:
Angle de 180° spécifié
3. Monter:
Boulon (culasse) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Extraiga los tornillos.
Vuelva a aplicar grasa de disulfuro
de molibdeno a las roscas y a las
superficies de contacto de los tor-
nillos, así como a ambas superfi-
cies de contacto de las arandelas
planas.
Vuelva a apretar los tornillos.
NOTA:
Apriete los tornillos con el par espe-
cificado, en dos o tres etapas y en la
secuencia correcta, como se muestra.
T R..
Tornillos (culata):
2º:
20 Nm
(2,0 m kg, 14 ft lb)
Haga una marca en el ángulo 1
del tornillo (culata) y en la propia
culata 2 como se muestra.
NOTA:
Apriete los tornillos 90º en cada uno
de los dos pasos hasta obtener el
ángulo especificado de 180°, en la
secuencia correcta como se muestra.
T R..
Tornillos (culata):
Final:
Ángulo especificado 180°
3. Instalar:
Tornillo (culata) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULATA
Page 394 of 794
4 - 37
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
VALVES AND VALVE SPRINGS
Extent of removal:
1 Valve removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
VALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Valve lifter 5
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Adjusting pad 5
3 Valve cotter 10
4 Valve retainer 5
5 Valve spring 5
6 Stem seal 5
7 Valve spring seat 5
8 Exhaust valve 2
9 Intake valve 3
1
Page 395 of 794

ENG
4 - 37
VENTILE UND VENTILFEDERN
VENTILE UND VENTILFEDERN
Arbeitsumfang:
1 Ventile demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN DEMON-
TIEREN
Vorbereitungsarbeiten Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”. 2Ventilplättchen 5
3Ventilkeil 10
4 Ventilfederteller 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Dichtring 5
7 Federsitz 5
8 Auslassventil 2
9 Einlassventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
Organisation de la dépose:1 Dépose de la soupape
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPES
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Coupelle d’appui de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Extensión del desmontaje:1 Desmontaje de las válvulas
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DE VÁLVULAS Y MUE-
LLES DE VÁLVULAS
Preparación para el desmontaje Culata Consulte el apartado “CULATA”.
1 Levantaválvulas 5
Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”. 2Taqué de ajuste 5
3 Chaveta de válvula 10
4 Retención de válvula 5
5 Muelle de la válvula 5
6 Junta del vástago 5
7 Asiento del muelle de la válvula 5
8Válvula de escape 2
9Válvula de admisión3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Page 396 of 794
4 - 38
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
REMOVAL POINTS
Valve lifter and valve cotter
1. Remove:
Valve lifters 1
Pads 2
NOTE:
Identify each lifter 1 and pad 2 position very
carefully so that they can be reinstalled in their
original place.
2. Check:
Valve sealing
Leakage at the valve seat → Inspect the
valve face, valve seat and valve seat
width.
Checking steps:
Pour a clean solvent 1 into the intake and
exhaust ports.
Check that the valve seals properly.
There should be no leakage at the valve
seat 2.
3. Remove:
Valve cotters
NOTE:
Attach a valve spring compressor 1 between
the valve spring retainer and the cylinder head
to remove the valve cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
Page 397 of 794

ENG
4 - 38
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Tassenstößel und Ventilkeil
1. Demontieren:
Tassenstößel
1
Ventilplättchen
2
HINWEIS:
Die entsprechende Einbaulage sämt-
licher Tassenstößel
1 und Ventil-
plättchen
2 fest halten, damit sie
wieder in ihre ursprüngliche Lage
montiert werden können.
2. Kontrollieren:
Ventil-Dichtigkeit
Ventilsitz undicht
→ Ventilke-
gel, Ventilsitz und Ventilsitz-
Breite kontrollieren.
Arbeitsvorgang:
Ein sauberes Lösungsmittel
1
in den Ein- oder Auslasskanal
gießen.
Den Ventilsitz auf Undichtigkeit
prüfen.
Es darf keine Undichtigkeit am
Ventilsitz
2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeil
HINWEIS:
Zum Ausbau des Ventilkeils den
Ventilfederspanner
1 zwischen dem
Federteller und dem Zylinderkopf
anbringen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
POINTS DE DEPOSE
Poussoir de soupape et clavette de sou-
pape
1. Déposer:
Poussoirs de soupape 1
Cales 2
N.B.:
Identifier soigneusement la position de
chaque poussoir de soupape 1 et de
chaque cale 2 de manière à pouvoir les
remonter à leur emplacement d’origine.
2. Contrôler:
Etanchéité des soupapes
Fuites au siège de soupape →
Vérifier la portée de soupape, le
siège de soupape et la largeur du
siège de soupape.
Etapes du contrôle:
Verser du solvant de nettoyage 1
dans les lumières d’admission et
d’échappement.
Contrôler soigneusement les joints
de soupapes.
Il ne peut y avoir aucune fuite au
siège de soupape 2.
3. Déposer:
Clavettes de soupape
N.B.:
Fixer un compresseur de ressort de sou-
pape 1 entre la coupelle de ressort de
soupape et la culasse pour déposer les
clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de
soupape:
YM-4019/90890-04019
PUNTOS DE DESMONTAJE
Levantaválvulas y chaveta de válvula
1. Extraer:
Levantaválvulas 1
Taqués 2
NOTA:
Identifique la posición de cada levanta-
válvula 1 y taqué 2 con mucho cui-
dado de forma que posteriormente los
pueda volver a montar en su posición
original.
2. Comprobar:
Sellado de la válvula
Fuga en el asiento de la válvula
→ Comprobar el frontal de la vál-
vula, el asiento y la anchura de
este.
Procedimiento de comprobación:
Vierta un disolvente limpio 1 por
las lumbreras de admisión y
escape.
Compruebe que las válvulas cie-
rren correctamente.
No debe haber ninguna fuga en el
asiento de la válvula 2.
3. Extraer:
Chavetas de válvula
NOTA:
Acople un compresor de muelles de vál-
vula 1 entre la sujeción del muelle y la
culata para extraer las chavetas de vál-
vula.
Compresor de muelle de
válvula:
YM-4019/90890-04019
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Page 398 of 794
4 - 39
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification → Replace the valve
guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter
a –
valve stem diameter
b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
: 0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.020 ~ 0.047 mm
(0.0008 ~ 0.0019 in)
: 0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 °C (212 °F).
Remove the valve guide using a valve
guide remover 1.
Install the new valve guide using a valve
guide remover 1 and valve guide installer
2.
After installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 3
to obtain proper stem-to-guide clearance.
Page 399 of 794

ENG
4 - 39
KONTROLLE
Ventil
1. Messen:
Ventilschaft-Spiel
Nicht nach Vorgabe
→ Ventil-
führung erneuern. Ventilschaft-Spiel =
Ventilführungs-Innendurch-
messer a –
Ventilschaft-Durchmesser b
Ventilschaft-Spiel:
Einlass:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Auslass:
0,020–0,047 mm
(0,0008–0,0019 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsvorgang:
HINWEIS:
Um den Aus- und Einbau der
Ventilführung zu erleichtern und
eine exakte Passung zu gewähr-
leisten, den Zylinderkopf in einem
Ofen auf 100 °C (212 °F) erhitzen.
Die Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber
1
ausbauen.
Die neue Ventilführung mit dem
Ventilführungs-Austreiber
1
und der Ventilführungs-Einbau-
hülse
2 montieren.
Nach dem Einbau muss die
Ventilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle
3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Ventil-
schaft-Spiel erreicht ist.
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu queue-guide
Hors caractéristiques → Rempla-
cer le guide de soupape. Jeu queue-guide =
diamètre intérieur du guide de
soupape a –
diamètre de la queue de soupape
b
Jeu (queue-guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,020 à 0,047 mm
(0,0008 à 0,0019 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Afin de faciliter la dépose et le mon-
tage du guide, et afin de maintenir
l’ajustement correct, chauffer la
culasse dans un four à une tempéra-
ture de 100 °C (212 °F).
Déposer le guide de soupape à
l’aide d’un outil de dépose de
guide de soupape 1.
Monter un guide de soupape neuf à
l’aide d’un outil de dépose de
guide de soupape 1 et d’un outil
de pose de guide de soupape 2.
Une fois le guide de soupape
monté, l’aléser à l’aide d’un alésoir
de guide de soupape 3 afin obte-
nir le jeu correct entre la queue et
le guide.
COMPROBACIÓN
Válvula
1. Medir:
Holgura de vástago a guía
Fuera del valor especificado →
Cambiar la guía de válvula. Holgura de vástago a guía =
diámetro interior de la guía de
la válvula a –
diámetro del vástago de la vál-
vula b
Holgura (de vástago a
guía):
Admisión:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
:
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,020 ~ 0,047 mm
(0,0008 ~ 0,0019 in)
:
0,10 mm (0,004 in)
2. Cambiar:
Guía de válvula
Procedimiento de cambio:
NOTA:
Para facilitar el desmontaje, la insta-
lación y para mantener un ajuste
correcto, caliente la culata a más de
100 °C (212 °F).
Extraiga la guía de válvula con un
extractor 1.
Instale la nueva guía de válvula
con un extractor 1 y un montador
de guías 2.
Después de instalar la guía de la
válvula, practique un taladro en la
misma con un rectificador de guías
de válvula 3 para obtener la hol-
gura de vástago a guía correcta.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES
VENTILE UND VENTILFEDERN
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULAS
Page 400 of 794
4 - 40
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve guide remover:
Intake: 4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/90890-04116
Exhaust: 5.0 mm (0.20 in)
YM-4097/90890-04097
Valve guide installer:
Intake:
YM-4117/90890-04117
Exhaust:
YM-4098/90890-04098
Valve guide reamer:
Intake: 4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/90890-04118
Exhaust: 5.0 mm (0.20 in)
YM-4099/90890-04099
NOTE:
After replacing the valve guide reface the
valve seat.
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear → Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter larger than
the body of the stem → Replace.
4. Measure:
Margin thickness a
Out of specification → Replace.
Margin thickness:
Intake:
1.0 mm (0.039 in)
: 0.85 mm (0.033 in)
Exhaust:
1.0 mm (0.039 in)
: 0.85 mm (0.033 in)