Page 145 of 340

INSP
ADJ
CONTROLE DE LA PRESSION DE GONFLAGE DE PNEU
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
4. Zum Erhöhen der Federvorspannung den
Ring
1
in die Nut
a
einsetzen. Zum Ver-
ringern der Federvorspannung den Ring
in die Nut
b
einsetzen.
HINWEIS:
Den Ring nicht zu sehr spreizen.
5. Montieren:
Federsitz
1
HINWEIS:
Den Federsitz bei zusammengedrückter Feder
demontieren.
Standard-Ringposition
Nut
b
6. Montieren:
Federbein
Siehe unter “SCHWINGE” im KAPITEL
5.
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
Unvorschriftsmäßig
→
Einstellen.
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kalten Reifen kon-
trollieren.
Bei zu niedrigem Reifendruck liegt die Rei-
fenwulst nicht fest an, was dazu führen kann,
daß sich der Reifen von der Felge löst.
Ein geneigter Reifenventilschaft deutet an,
daß der Reifen verrutscht ist.
Bei geneigtem Reifenventilschaft muß die
Reifenposition berichtigt werden.
Standard-Reifenluftdruck
100 kPa (1,00 bar)
4. Pour durcir la précontrainte de ressort, mon-
ter le circlip
1
dans la rainure
a
. Pour adou-
cir la précontrainte de ressort, monter le
circlip dans la rainure
b
.
N.B.:
Ne pas trop écarter le circlip.
5. Installer:
Siège de ressort
1
N.B.:
Installer le siège de ressort en comprimant ce der-
nier.
Position de montage standard:
Rainure
b
6. Installer:
Amortisseur arrière
Se reporter à “BRAS OSCILLANT” au
CHAPITRE 5.
CONTROLE DE LA PRESSION DE
GONFLAGE DE PNEU
1. Mesurer:
Pression des pneu
Hors spécification
→
Régler.
N.B.:
Contrôler les pneus à froid.
Le pneu risque de se déjanter lorsque le gonflage
est insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclinée indique que le
pneu est mal assis.
Si la tige de valve de pneu est inclinée, asseoir
correctement le pneu.
Pression de gonflage de pneu standard:
100 kPa (1,00 kgf/cm
2
, 14,5 psi)
3 - 14
Page 146 of 340
3 - 15
INSP
ADJSPOKES INSPECTION AND TIGHTENING/WHEEL INSPECTION/
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
SPOKES INSPECTION AND TIGHTENING
1. Inspect:
Spokes 1
Bend/damage → Replace.
Loose spoke → Retighten.
2. Tighten:
Spokes
NOTE:
Be sure to retighten these spokes before and
after break-in. After a practice or a race check
spokes for looseness.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
EC36T000
WHEEL INSPECTION
1. Inspect:
Wheel runout
Elevate the wheel and turn it.
Abnormal runout → Replace.
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play → Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Steering shaft
Grasp the bottom of the forks and gen-
tly rock the fork assembly back and
forth.
Free play → Adjust steering head.
Page 147 of 340

INSP
ADJ
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VERIFICATION DES ROUES/
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND FESTZIEHEN/RÄDER
KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
FESTZIEHEN
1. Kontrollieren:
Speichen
1
Verzug/Beschädigung
→
Erneuern.
Speichen locker
→
Nachspannen.
2. Festziehen:
Speichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach dem Ein-
fahren nachgezogen werden. Nach jeder
Übungsfahrt bzw. Rennen die Speichenspan-
nung prüfen.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Messen:
Felgenschlag
Das Rad anheben und drehen.
Übermäßig
→
Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lagerspiel
Spiel
→
Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbocken, um
das Vorderrad vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
Lenkkopf
Die Gleitrohre am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel wie gezeigt
hin und her bewegen.
Spiel
→
Einstellen.
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS
1. Examiner:
Rayons
1
Déformation/endommagement
→
Rempla-
cer.
Rayon mal tendu
→
Retendre.
2. Serrer:
Rayons
N.B.:
S’assurer de bien resserrer les rayons avant et après
le rodage. Après un entraînement ou une course,
contrôler le serrage des rayons.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
VERIFICATION DES ROUES
1. Examiner:
Déformation de la roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Déformation anormale
→
Remplacer.
2. Examiner:
Jeu de roulement
Jeu
→
Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Arbre de direction
Saisir le bas des bras de fourche avant et
secouer doucement l’ensemble fourche.
Jeu
→
Régler la tête de fourche.
3 - 15
Page 148 of 340

3 - 16
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the front fender 1.
Remove the handlebar and handle crown.
Loosen the ring nut 2 using the ring nut
wrench 3.
Ring nut wrench:
YU-1268/90890-01268
Tighten the ring nut 4 using ring nut
wrench 5 and turn the steering right and
left a few times.
NOTE:
Set the torque wrench to the ring nut wrench
so that they form a right angle.
Ring nut wrench:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
Loosen the ring nut one turn.
Retighten the ring nut using the ring nut
wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Ring nut (final tightening):
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
Check the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
Install the handle crown 6, main switch
7, handlebar 8, and front fender.
2 3
5
4
8
7
6
Page 149 of 340

INSP
ADJ
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
3. Kontrollieren:
Lenker (Leichtgängigkeit)
Den Lenker von Anschlag zu Anschlag
drehen.
Schwergängigkeit
→
Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte
Vorderrad-Abdeckung
1
demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke Kennzeichen.
Ringmutter
2
mit dem Hakenschlüssels
3
lockern.
Hakenschlüssel
YU-1268/90890-01268
Die Ringmutter
4
mit dem Maulschlüssel
5 festziehen, und den Lenker mehrere
Male nach links und rechts einschlagen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
Hakenschlüssel
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmoment)
38 Nm (3,8 m • kg)
Ringmutter um eine Drehung lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Hakenschlüssels
vorschriftsmäßig festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugsmoment)
1 Nm (0,1 m • kg)
Lenkkopf nochmals überprüfen, indem die
Gabel zwischen rechtem und linkem
Anschlag bewegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und Lenkkopflager
kontrollieren.
Obere Gabelbrücke 6, Zündschloß 7,
Lenker 8 und Vorderrad-Abdeckung
montieren.
3. Contrôler:
Fonctionnement en douceur de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement dur → Régler l’écrou
annulaire de direction.
4. Régler:
Ecrou annulaire de direction
Etapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
Déposer le garde-boue avant 1.
Déposer le guidon et le té supérieur.
Desserrer l’écrou annulaire 2 à l’aide de la
clé pour écrous annulaires 3.
Clé pour écrou annulaires:
YU-1268/90890-01268
Resserrer l’écrou annulaire 4 à l’aide d’une
clé pour écrous annulaires 5 et tourner la
direction à gauche et à droite plusieurs fois de
suite.
N.B.:
Placer la clé dynamométrique et la clé pour
écrous annulaires de façon à ce qu’elles forment
un angle droit.
Clé pour écrous annulaires:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou annulaire (serrage initial):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l’écrou annulaire d’un tour.
Resserrer l’écrou annulaire à l’aide de la clé
pour écrous annulaires.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou annulaire (serrage final):
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Contrôler l’arbre de direction en le tournant de
butée à butée. S’il y a le moindre point dur,
démonter la colonne de direction complète et
examiner les paliers de colonne de direction.
Installer la couronne de guidon 6, le contac-
teur à clé 7, le guidon 8 et l’aile avant.
3 - 16
Page 150 of 340
3 - 17
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
NOTE:
Install the handlebar holder with its groove
a facing outward.
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark b for-
ward.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem bolt:
40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb)
Front fork cap bolt:
40 Nm (4.0 m • kg, 2.9 ft • lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
a
Page 151 of 340
INSP
ADJCONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
HINWEIS:
Den Lenkerhalter mit seiner Rille a nach
außen weisend einbauen.
Bei der Montage des oberen Lenkerhal-
ters muß die Markierung b in Fahrtrich-
tung zeigen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben der Len-
kerhalterung, danach die hinteren
Schrauben anziehen.
T R..
Lenkkopfmutter
40 Nm (4,0 m • kg)
Lenkerhalterung
40 Nm (4,0 m • kg)
Abdeckschraube
23 Nm (2,3 m • kg)
N.B.:
Installer le demi-palier de guidon avec son
encoche a tournée vers l’extérieur.
Monter le demi-palier supérieur de guidon en
veillant à ce que son repère poinçonné b
figure vers l’avant.
ATTENTION:
Premièrement serrer les boulons côté avant
de l’attache guidon, puis serrer les boulons du
côté arrière.
T R..
Boulon de colonne de direction:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Bouchon de tube de fourche:
40 Nm (4,0 m • kg, 2,9 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
3 - 17
Page 152 of 340
3 - 18
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1All control cable
2Brake lever pivot
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Brake cable endÅUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
ıUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
ÇLubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
AAA
AAB
CC
78