Page 73 of 250

2-22
ESD
GJU10230
Bug-nach-unten
Den Griff auf A
oder B
drehen, und der Bug
wird sich nach unten senken, während das Was-
serfahrzeug gleitet.
Die Stellung mit Bug-nach-unten senkt den
Bug tiefer in das Wasser. Dies verleiht dem Was-
serfahrzeug mehr “Griff” und verbessert somit
dessen Verhalten beim Wenden. Diese Stellung
unterstützt außerdem das Wasserfahrzeug da-
bei, schneller ins Gleiten überzugehen.
Bei höheren Geschwindigkeiten jedoch, hat
das Wasserfahrzeug die Tendenz zum “Gieren”
(Bug-Steuern) und kann vom Kurs abweichen, in-
dem es Wellen und Kielwassern nachfolgt. Der
Kraftstoffverbrauch erhöht sich und die Höchstge-
schwindigkeit wird reduziert.
GJU10240
Bug-nach-oben
Den Griff auf C
oder D
drehen, und der Bug
wird sich anheben während das Wasserfahrzeug
gleitet.
Die Stellung Bug-nach-oben hebt den Bug
mehr aus dem Wasser heraus. Es ist weniger
Wasserwiderstand vorhanden und dadurch kann
in der Geradeausfahrt vom Gleiten aus schneller
beschleunigt und die Höchstgeschwindigkeit er-
reicht werden.
Bei bestimmten Bedingungen könnte das Was-
serfahrzeug jedoch zum “Tauchstampfen” (Hüpfen
im Wasser) tendieren. Falls das Wasserfahrzeug
“tauchstampft”, wählen Sie die neutrale oder Bug-
nach-unten Stellung.
GJU19790
Handgriff
Der Handgriff 1
gibt Halt beim Aufsteigen auf
das Wasserfahrzeug.
@ Benutzen Sie den Handgriff nicht, um das
Wasserfahrzeug hochzuheben. Das Wasser-
fahrzeug könnte fallen und dabei schwere Ver-
letzungen verursachen.
@
SJU10230
Proa abajo
Gire el puño a
A o
B y la proa descenderá
mientras la moto de agua esté planeando.
Con la proa abajo, ésta penetra más en el
agua. Ello proporciona más “agarre” a la moto
de agua, lo cual mejora las prestaciones en las vi-
radas. Asimismo, esta posición ayuda a la moto
de agua a iniciar el planeo más rápidamente.
No obstante, a velocidades superiores, la moto
de agua tendrá una mayor tendencia a hundir la
proa en las olas y las estelas. También disminu-
yen el ahorro de combustible y la velocidad
máxima.
SJU10240
Proa arriba
Gire el puño a
C o
D y la proa se levantará
mientras la moto de agua esté planeando.
Con la proa arriba, ésta penetra menos en el
agua. La resistencia del agua es menor, por lo
que aumentan la aceleración y la velocidad
máxima durante el planeo.
No obstante, en ciertas condiciones la moto de
agua puede tener tendencia a “encabritarse” (sal-
tar en el agua). Si la moto de agua se encabrita,
seleccione la posición neutra o proa abajo.
SJU19790
Asidero
El asidero 1
facilita el embarque.
@ No utilice el asidero para levantar la moto de
agua. Si lo hace podría caerse, lo que provoca-
ría graves daños.
@
UF1G80A0.book Page 22 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 74 of 250

2-23
F
FJU20450
Système d’avertissement de
surchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Si le moteur commence à chauffer, le témoin
d’avertissement et l’indicateur d’avertissement
de surchauffe du moteur se mettent à clignoter et
l’alarme sonore retentit par intermittence.
Si cela se produit, réduisez le régime du mo-
teur et échouez le scooter nautique. Vérifiez si de
l’eau s’écoule. S’il n’y a pas d’écoulement d’eau
à la sortie témoin d’eau de refroidissement lors-
que le moteur tourne, vérifiez que la grille d’ad-
mission et la turbine ne sont pas obstruées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe de propulsion
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Ce scooter nautique est équipé d’un convertis-
seur catalytique.
Regagnez la terre à faible vitesse si l’indica-
teur d’avertissement de surchauffe et
l’alarme sonore fonctionnent. Si vous igno-
rez ces signaux, le moteur s’arrêtera et ne
pourra pas être remis en marche tant que
le système d’échappement ne se sera pas re-
froidi.
Faites inspecter et entretenir votre scooter
nautique par un concessionnaire Yamaha si
le moteur s’est arrêté en raison d’une sur-
chauffe.
@
UF1G80A0.book Page 23 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 75 of 250

2-24
ESD
GJU20450
Überhitzungswarnsystem des
Motors
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet.
Wird der Motor zu heiß, beginnen die Warn-
leuchte und der Überhitzungs-Warnanzeiger des
Motors zu blinken und der Warnsummer wird wie-
derholt ertönen.
Tritt dies auf, reduzieren Sie die Motorge-
schwindigkeit und bringen Sie das Wasserfahr-
zeug an Land. Überprüfen, ob Wasser austritt.
Falls kein Wasser aus dem Kühlwasser-Kontroll-
strahlauslaß austritt, während der Motor läuft, das
Einlaßsieb und Flügelrad auf Verstopfung über-
prüfen.
@ Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder Tod
könnten die Folge von Kontakt mit den sich
drehenden Teilen der Strahlpumpe sein.
@
@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kataly-
sator ausgestattet.
Beginnen der Überhitzungs-Warnanzeiger
zu blinken und der Warnsummer zu ertö-
nen, langsam zum Strand zurückfahren.
Werden diese Signale ignoriert, schaltet
sich der Motor ab und kann dann so lange
nicht wieder gestartet werden, bis das Ab-
gassystem abgekühlt ist.
Wenn der Motor aufgrund von Überhitzung
abschaltet, lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug
von einem Yamaha-Vertragshändler über-
prüfen und warten.
@
SJU20450
Sistema de alarma de
recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor se está recalentando, la luz de alar-
ma y el indicador de alarma de recalentamiento
del motor comienzan a parpadear y la alarma
acústica suena de forma intermitente.
En ese caso, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua. Compruebe si sale agua. Si
no sale agua por el surtidor testigo de agua de re-
frigeración cuando el motor está en marcha,
compruebe si la rejilla de admisión y el rotor es-
tán obstruidos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Esta moto de agua está provista de un catali-
zador.
Vuelva a la orilla a poca velocidad si se ilu-
mina el indicador de alarma de recalenta-
miento y suena la alarma acústica. Si igno-
ra estas señales, el motor se parará y no
podrá arrancar de nuevo hasta que se haya
enfriado el sistema de escape.
Haga revisar y reparar la moto de agua por
un concesionario Yamaha si el motor se
para por recalentamiento.
@
UF1G80A0.book Page 24 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 76 of 250

2-25
F
Si vous ne tenez pas compte de l’avertisse-
ment de surchauffe, la température du moteur et
du système d’échappement peut augmenter, sur-
tout si vous utilisez le scooter nautique à vitesse
élevée. Lorsque cela se produit, le témoin
d’avertissement, l’indicateur d’avertissement de
surchauffe et l’alarme sonore passent du mode
intermittent au mode continu et le système de
protection contre la surchauffe va couper l’allu-
mage du moteur de manière à réduire le risque
de surchauffe grave. Il sera impossible de relan-
cer le moteur avant qu’il se soit refroidi, de sorte
qu’il pourra être nécessaire de remorquer le
scooter nautique jusqu’à la plage. (Cf. “Remor-
quage du scooter nautique” à la page 5-17 pour
les procédures de remorquage.)
N.B.:@ Appuyez sur le bouton de sélection sur le pan-
neau d’affichage multifonction pour arrêter
l’alarme sonore.
@
FJU20460
Système d’avertissement de
température de l’échappement
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de température de l’échappement.
Si la température de l’échappement devient
trop élevée, le témoin d’avertissement et l’indi-
cateur d’avertissement de température de
l’échappement se mettent à clignoter et l’alarme
sonore retentit par intermittence.
Dans ce cas, réduisez le régime du moteur et
échouez le scooter nautique pour que le système
d’échappement refroidisse.
@ Vous pourriez être gravement brûlé par les
surfaces chaudes du silencieux. Ne touchez
aucune surface du silencieux lorsque le mo-
teur tourne ou juste après. Le convertisseur
catalytique devient plus chaud après l’arrêt
du moteur.
@
UF1G80A0.book Page 25 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 77 of 250

2-26
ESD
Wird die Überhitzungs-Warnanzeige ignoriert,
kann die Temperatur des Motors und des Abgas-
systems weiter ansteigen, besonders wenn das
Wasserfahrzeug bei höheren Geschwindigkeiten
betrieben wird. Wenn dies passiert, werden die
Warnleuchte, die Überhitzungs-Warnanzeige und
der Warnsummer von wiederholtem Aufleuchten
bzw. Ertönen zu kontinuierlichem Aufleuchten
bzw. Ertönen wechseln. Das Überhitzungssystem
wird dann die Zündung zum Motor unterbrechen,
um das Risiko einer ernsthaften Überhitzung zu
verringern. Der Motor kann nicht wieder gestar tet
werden, bis er abgekühlt ist, weshalb es notwen-
dig werden könnte, das Wasserfahrzeug abzu-
schleppen, um es zum Strand zurückzubringen.
(Siehe “Abschleppen des Wasserfahrzeugs” auf
Seite 5-18 für Abschleppverfahren.)
HINWEIS:@ Den Wahlknopf auf dem Multifunktionsmesser-In-
formationszentrum drücken, um den Warnsum-
mer abzustellen.
@
GJU20460
Abgastemperatur-Warnsystem
Dieses Modell ist mit einem Abgastemperatur-
Warnsystem des Motors ausgestattet.
Wird die Abgastemperatur zu heiß, beginnen
die Warnleuchte und der Abgastemperatur-Warn-
anzeiger zu blinken und der Warnsummer wird
wiederholt ertönen.
Tritt dies auf, reduzieren Sie die Motorge-
schwindigkeit und bringen Sie das Wasserfahr-
zeug an Land, um das Abgassystem abkühlen zu
lassen.
@ Heiße Oberflächen des Schalldämpfers kön-
nen ernsthafte Verbrennungen verursachen.
Die Oberflächen des Schalldämpfers während
oder nach dem Motorbetrieb nicht berühren.
Der Katalysator wird heißer, nachdem der Mo-
tor abgestellt worden ist.
@
Si ignora la alarma de recalentamiento, la
temperatura del motor y del sistema de escape
puede aumentar, especialmente si navega a velo-
cidad alta. En ese caso, la luz de alarma, el indi-
cador de alarma de recalentamiento del motor y
la alarma acústica cambian de intermitente a
continuo y el sistema de recalentamiento inte-
rrumpe el encendido del motor para reducir el
riesgo de que se produzca un recalentamiento
grave. El motor no se podrá poner en marcha
hasta que se haya enfriado, por lo que puede ser
necesario remolcar la moto de agua hasta la pla-
ya. (Ver en el capítulo “Remolque de la moto de
agua” en la página 5-18 el procedimiento para
remolcar la moto de agua).
NOTA:@ Pulse el botón de selección del visor multifun-
ción para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU20460
Sistema de alarma de la
temperatura del escape
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de la temperatura del escape.
Si la temperatura del escape se eleva demasia-
do, la luz de alarma y el indicador de alarma de
temperatura del escape comienzan a parpadear y
la alarma acústica suena de forma intermitente.
En ese caso, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua para dejar que se enfríe el
sistema de escape.
@ Las superficies calientes del silenciador pue-
den provocar quemaduras graves. No toque
ninguna de las superficies del silenciador du-
rante el funcionamiento del motor ni después.
El catalizador se calienta más después de pa-
rar el motor.
@
UF1G80A0.book Page 26 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 78 of 250
2-27
F
@ Ce modèle est équipé d’un convertisseur cata-
lytique.
Si le système d’avertissement de tempéra-
ture de l’échappement est activé, réduisez
le régime du moteur (sous les 4.000 tr/min)
et échouez le scooter nautique.
Si vous ne pouvez pas localiser et corriger
la cause de la surchauffe, consultez un con-
cessionnaire Yamaha. En continuant à na-
viguer à vitesse élevée, vous risqueriez
d’endommager gravement le moteur.
@
N.B.:@ Appuyez sur le bouton de sélection sur le pan-
neau d’affichage multifonction pour arrêter
l’alarme sonore.
@
FJU19940
Système Yamaha de gestion du
moteur (Yamaha Engine
Management System, YEMS)
Ce modèle est équipé d’un système de gestion
intégré et informatisé qui contrôle et règle le
temps d’allumage, l’injection de carburant, les
diagnostics du moteur et le système de réglage
de coupure des gaz (Off-Throttle Steering sys-
tem, OTS).
UF1G80A0.book Page 27 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 79 of 250

2-28
ESD
@ Dieses Modell ist mit einem Katalysator aus-
gestattet.
Ist das Abgastemperatur-Warnsystem akti-
viert, die Motorgeschwindigkeit reduzieren
(auf unter 4.000 U/min) und das Wasser-
fahrzeug an Land bringen.
Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht
finden und beheben können, wenden Sie
sich an einen Yamaha-Vertragshändler. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren könnte einen ernsthaften Motorschaden
nach sich ziehen.
@
HINWEIS:@ Den Wahlknopf auf dem Multifunktionsmesser-In-
formationszentrum drücken, um den Warnsum-
mer abzustellen.
@
GJU19940
Yamaha Engine Management
System (YEMS)
Dieses Modell ist mit einem integrierten, com-
puterisierten Managementsystem ausgestattet,
welches den Zündzeitpunkt, die Kraftstoffeinsprit-
zung, die Motordiagnose und das “Off-Throttle”-
Steuerungssystem (OTS) kontrolliert und regu-
lier t.
@ Este modelo está provisto de un catalizador.
Cuando se active el sistema de alarma de la
temperatura del escape, reduzca el régimen
del motor (por debajo de 4.000 r/min) y
vare la moto de agua.
Si no consigue identificar y corregir la cau-
sa del recalentamiento, consulte a un con-
cesionario Yamaha. Si sigue navegando a
velocidades altas el motor puede sufrir ave-
rías graves.
@
NOTA:@ Pulse el botón de selección del visor multifun-
ción para que la alarma acústica deje de sonar.
@
SJU19940
Sistema Yamaha de gestión del
motor (YEMS)
Este modelo está equipado con un sistema de
gestión integrado e informatizado que controla y
ajusta el reglaje del encendido, la inyección de
combustible, el diagnóstico del motor y el siste-
ma de gobierno sin gas (OTS).
UF1G80A0.book Page 28 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 80 of 250

2-29
F
FJU20161
Panneau d’affichage
multifonction
Ce panneau contient les fonctions suivantes
pour une utilisation conviviale et pratique.
1
Compte-tours
2
Compteur de vitesse
3
Compteur horaire/voltmètre
4
Jauge de carburant
5
Témoin d’avertissement
6
Indicateur d’avertissement de niveau de carburant
7
Indicateur d’avertissement de surchauffe du
moteur
8
Indicateur d’avertissement de niveau d’huile
9
Indicateur d’avertissement de température de
l’échappement
0
Indicateur d’avertissement de contrôle du moteur
A
Bouton de sélection
@ Ne faites pas tourner le moteur à plus de
4.000 tr/min lors de la vérification au sol du
bon fonctionnement des compteurs. Le mo-
teur pourrait chauffer et le convertisseur
catalytique être sérieusement endommagé.
Utilisez les bougies et capuchons de bougie
de type résistif spécifiés, sinon le compteur
risque de fonctionner de manière irréguliè-
re.
@
N.B.:@ Toutes les indications affichées s’allument et
l’alarme sonore retentit deux fois après le démar-
rage du moteur. Ensuite, le compteur fonctionne-
ra normalement après quelques secondes. Les in-
dications affichées le resteront pendant
25 secondes après l’arrêt du moteur.
@
UF1G80A0.book Page 29 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM