Page 89 of 250

2-38
ESD
GJU20050
Überhitzungswarnanzeiger des
Motors
Wird der Motor zu heiß, beginnen die Warn-
leuchte und der Überhitzungswarnanzeiger des
Motors zu blinken und der Warnsummer wird wie-
derholt ertönen.
Wenn das Wasserfahrzeug weiterhin mit höhe-
ren Geschwindigkeiten betrieben wird, nachdem
das Warnsystem aktiviert worden ist, werden die
Warnleuchte, der Überhitzungswarnanzeiger und
der Warnsummer von wiederholtem zu kontinuier-
lichem Aufleuchten bzw. Ertönen wechseln. (Sie-
he “Überhitzungswarnsystem des Motors” auf
Seite 2-24 für weitere Einzelheiten.)
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
angelassen wird, nachdem er abgekühlt hat.
HINWEIS:@ Falls sich die Warnsignale überlappen, ist die Rei-
henfolge ihrer Wichtigkeit wie folgt:
1.Überhitzungswarnung in der Endstufe
2. Kraftstoffstand-Warnung
3.Ölstandwarnung
4. Erste Überhitzungswarnung
5. Abgastemperatur-Warnung
6. Motorwarnung
@
GJU11860
Abgastemperatur-Warnanzeiger
Wird das Abgassystem zu heiß, beginnen die
Warnleuchte und der Abgastemperatur-Warnan-
zeiger zu blinken und der Warnsummer wird wie-
derholt ertönen. (Siehe “Abgastemperatur-Warn-
system” auf Seite 2-26 für weitere Einzelheiten.)
Die Warnsignale erlöschen, wenn der Motor
angelassen wird, nachdem er abgekühlt hat.
SJU20050
Alarma de recalentamiento del
motor
Si el motor se está recalentando, la luz de alar-
ma y el indicador de aviso de recalentamiento
del motor comienzan a parpadear y la alarma
acústica suena de forma intermitente.
Si sigue navegando a velocidad alta cuando se
ha activado el sistema de alarma, la luz de alar-
ma, el indicador de aviso de recalentamiento del
motor y la alarma acústica pasan de intermitente
a continuo. (Ver más detalles en “Sistema de
alarma de recalentamiento del motor” en la
página 2-24.)
Las señales de alarma desaparecerán cuando
se ponga en marcha el motor una vez se haya en-
friado.
NOTA:@ Cuando las señales de alarma se superponen
unas a otras, el orden de prioridad es el siguiente:
1. Alarma de recalentamiento final
2. Alarma de nivel de combustible
3. Alarma de nivel de aceite
4. Alarma de recalentamiento inicial
5. Alarma de la temperatura del escape
6. Alarma de comprobación del motor
@
SJU11860
Indicador de aviso de la
temperatura del escape
Si el sistema de escape se calienta demasiado,
la luz de alarma y el indicador de aviso de tem-
peratura del escape comienzan a parpadear y la
alarma acústica suena de forma intermitente.
(Ver más detalles en “Sistema de alarma de tem-
peratura del escape” en la página 2-26.)
Las señales de alarma desaparecerán cuando se
ponga en marcha el motor una vez se haya enfria-
do.
UF1G80A0.book Page 38 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 90 of 250

2-39
F
FJU10350
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant et une boîte à gants.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
FJU10370
Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement avant 2
est
situé à la proue.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
avant, poussez le verrou du capot 1
vers le bas
puis ouvrez le capot.
N.B.:@ Le compartiment de rangement avant peut être
enlevé pour donner accès au compartiment mo-
teur.
@
Compartiment de rangement avant:
Capacité: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Charge admissible: 5 kg (11 lb)
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
UF1G80A0.book Page 39 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 91 of 250

2-40
ESD
GJU10350
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein
Handschuhfach zur Verfügung.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trokken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU10370
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche nach unten drücken, 1
und dann
die Haube öffnen.
HINWEIS:@ Das vordere Ablagefach kann ausgebaut werden,
um an den Motorraum zu gelangen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen:
16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Lastgrenze: 5 kg (11 lb)
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
SJU10350
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa
y una guantera.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
SJU10370
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa baje el cierre de la
tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
NOTA:@ Puede extraer el pañol de proa para acceder a la
cámara del motor.
@
Pañol de proa:
Capacidad: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
UF1G80A0.book Page 40 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 92 of 250

2-41
F
FJU20470
Boîte à gants
Une boîte à gants 2
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1
vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
FJU10391
Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.)
Les flotteurs 1
peuvent être réglés à des posi-
tions différentes pour permettre au pilote d’amé-
liorer les performances en ligne droite ou en vi-
rage en fonction de ses préférences et des
conditions d’utilisation. (Cf. page 4-45 pour les
procédures de réglage).
Position de réglage vers le haut A
:
La résistance de l’eau est moins forte dans
cette position, ce qui se traduit par une améliora-
tion des accélérations en ligne droite et de la vi-
tesse maximum.
Position de réglage vers le bas B
:
Cette position donne au scooter nautique plus
d’“adhérence”, ce qui améliore les performances
en virage.
UF1G80A0.book Page 41 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 93 of 250

2-42
ESD
GJU20470
Handschuhfach
Ein Handschuhfach 2
befindet sich vor dem
Sitz.
Um das Handschuhfach zu öffnen, die
Lasche1
in Ihre Richtung schieben und dann
den Dekkel hochheben.
Um das Handschuhfach zu schließen, den
Deckel nach unten drücken, bis er einrastet.
Handschuhfach:
Fassungsvermögen:
2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Maximale Belastung: 1 kg (2,2 lb)
GJU10391
Yamaha einstellbarer seitlicher
Ausleger (Yamaha Adjustable
Sponson - Y.A.S.)
Die Stellungen der seitlichen Ausleger 1
kön-
nen eingestellt werden, um es dem Fahrer zu er-
möglichen, die Leistung in der Geradeausfahrt
oder das Wendevermögen zu verbessern, ent-
sprechend der persönlichen Vorliebe und der Be-
triebsbedingungen. (Die Einstellverfahren finden
Sie auf Seite 4-46.)
Einstellung nach oben
A:
In dieser Stellung ist weniger Wasserwider-
stand vorhanden. Dadurch kann in der Gerade-
ausfahrt vom Gleiten aus schneller beschleunigt
und die Höchstgeschwindigkeit erreicht werden.
Einstellung nach unten
B:
Diese Position verleiht dem Wasserfahrzeug
mehr “Griff”, was seine Wendigkeit verbessert.
SJU20470
Guantera
La guantera 2
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 1
ha-
cia usted y levante la tapa.
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta.
Guantera:
Capacidad: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
SJU10391
Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.)
Las aletas 1
pueden ajustarse para mejorar
las prestaciones en línea recta o en las viradas se-
gún sus preferencias y las condiciones de nave-
gación. (Consulte en la página 4-46 las instruc-
ciones de ajuste.)
Posición arriba
A:
En esta posición la resistencia del agua es me-
nor, por lo que aumentan la aceleración en línea
recta y la velocidad máxima durante el planeo.
Posición abajo
B:
Con esta posición la moto de agua dispone de
más “agarre”, lo cual mejora las prestaciones en
las viradas.
UF1G80A0.book Page 42 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 94 of 250

F
FJU10400
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-5
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-7
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-9
Contrôles préalables
................................ 3-11
Liste de vérification des contrôles
préalables ............................................... 3-11
Points de contrôle préalables ................. 3-15
Fonctionnement
........................................ 3-29
Rodage du moteur .................................. 3-29
Démarrage du moteur ............................ 3-33
Arrêt du moteur ...................................... 3-37
Quitter le scooter .................................... 3-37
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-39
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-39
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-41
Navigation avec un passager .................. 3-45
Démarrage du scooter nautique ............. 3-47
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-51
Scooter nautique chaviré ........................ 3-55
Faire virer le scooter nautique ................ 3-59
Arrêter le scooter .................................... 3-63
Echouage du scooter .............................. 3-65
Accostage du scooter ............................. 3-65
Navigation sur eau agitée ....................... 3-65
Contrôles après utilisation
...................... 3-67
Transport
.................................................. 3-71
UF1G80A0.book Page 1 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 95 of 250

ESD
3
GJU10400
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-6
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-8
Füllen des Öltanks ................................... 3-10
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-12
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-12
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-16
Betrieb ........................................................ 3-30
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-30
Das Starten des Motors ........................... 3-34
Abschalten des Motors ............................ 3-38
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-38
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-40
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-40
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-42
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit einem
Mitfahrer ................................................... 3-46
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-48
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-52
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-56
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-60
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-64
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-66
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-66
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-66
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-68
Transport .................................................... 3-72
SJU10400
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-6
Llenado del depósito de combustible ....... 3-8
Llenado del depósito de aceite ............... 3-10
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-13
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-13
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-16
Funcionamiento
........................................ 3-30
Rodaje del motor .................................... 3-30
Arranque del motor ................................ 3-34
Paro del motor ........................................ 3-38
Dejar la moto de agua ............................ 3-38
Pilotaje de la moto de agua
..................... 3-40
Conozca su moto de agua ...................... 3-40
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua ........................................................ 3-42
Pilotaje de la moto de agua con un
tripulante ................................................ 3-46
Inicio de la navegación .......................... 3-48
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-52
Moto de agua volcada ............................ 3-56
Gobierno de la moto de agua ................. 3-60
Parada de la moto de agua ..................... 3-64
Varada de la moto de agua ..................... 3-66
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-66
Navegación con mala mar ...................... 3-66
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-68
Transporte
................................................ 3-72
UF1G80A0.book Page 2 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 96 of 250

3-1
F
FJU20060
Carburant et huile
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par-
faite en assurant le mélange idéal dans toutes les
conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de
procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant
la période de rodage du moteur. Il suffit de rem-
plir d’essence le réservoir de carburant et d’huile
le réservoir d’huile.
Le moteur utilise un système électronique
d’injection de carburant pour produire un mélan-
ge optimal d’air et de carburant nécessaire à son
bon fonctionnement. Dans des conditions de
combustion optimales, ce système facilite le dé-
marrage et favorise l’économie de carburant.
FJU19122
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES!
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’alluma-
ge.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans un endroit bien aéré, en
plaçant le scooter à l’horizontale.
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
UF1G80A0.book Page 1 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM