Page 161 of 250

3-66
ESD
GJU10810
Das Wasserfahrzeug an Land
ziehen
1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des
Strands befinden. Gehen Sie in einer Entfer-
nung von etwa 125 m (410 ft), bevor Sie den
Strandbereich erreichen, vom Gas weg.
2. Nähern Sie sich dem Strand langsam und
schalten Sie den Motor, kurz bevor Sie das
Ufer erreichen, ab.
Denken Sie daran: Zum Lenken brauchen Sie
Gas.
3. Steigen Sie vom Wasserfahrzeug ab, und zie-
hen Sie es an Land.
@ Kleine Steinchen, Sand, Algen und andere
Verschmutzungen können in den Düsenein-
laß gesogen werden und das Flügelrad beein-
trächtigen oder beschädigen. Den Motor im-
mer abschalten und vom Wasserfahrzeug
absteigen, bevor Sie es an Land ziehen.
@
GJU10820
Docken des Wasserfahrzeugs
1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des Was-
serfahrzeugs befinden. Verringern Sie Ihre
Geschwindigkeit, wenn Sie etwa 125 m
(410 ft) weit vom Pier entfernt sind.
2. Nähern Sie sich dem Pier langsam und schal-
ten Sie den Motor ab, kurz bevor Sie ihn errei-
chen.
GJU10830
Betrieb in rauhem Gewässer
Der Aufprall beim Landen nach einem Sprung
kann sowohl das Wasserfahrzeug, als auch den
Fahrer und den Mitfahrer in Mitleidenschaft zie-
hen. Der Fahrer könnte sich seinen/ihren Brust-
korb oder das Kinn am Rumpf oder am Lenker des
Wasserfahrzeugs stoßen und sich verletzen. Be-
treiben Sie das Wasserfahrzeug nicht mit Ihrem
Kinn direkt oberhalb der Lenkergriffe oder mit Ih-
ren Füßen außerhalb des Wasserfahrzeugs. Be-
trieb in rauhem Gewässer oder Springen über
Wellen kann auch Risse am Rumpf des Wasser-
fahrzeugs verursachen und Innenteile beschädi-
gen. Vermeiden Sie es, in rauhen Gewässern oder
bei schlechten Wetterbedingungen zu fahren.
SJU10810
Varada de la moto de agua
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 125 m (410 ft)
antes de llegar a la zona prevista de varada.
2. Aproxímese lentamente a la playa y pare el
motor antes de tocar tierra.
Recuerde: para gobernar necesita gas.
3. Desembarque y suba la moto de agua a la
playa.
@ Las pequeñas piedras, la arena, las algas y
otros residuos pueden se aspirados por la ad-
misión y romper o dañar el rotor. Pare siem-
pre el motor y desembarque antes de varar la
moto de agua.
@
SJU10820
Atraque de la moto de agua a un
pantalán
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas cerca de la moto de agua.
Reduzca la velocidad a unos 125 m (410 ft)
del pantalán.
2. Aproxímese lentamente y pare el motor justo
antes de que la moto de agua se sitúe junto al
pantalán.
SJU10830
Navegación con mala mar
La fuerza de un pantocazo después de un salto
puede representar un fuerte impacto, tanto para
la moto de agua como para el piloto y el tripulan-
te. El piloto puede golpearse el pecho o la man-
díbula contra el carenado de la moto de agua o el
manillar y lesionarse. No pilote con el mentón
justo por encima del manillar o con los pies fuera
de la moto de agua. La navegación con mala mar
o el salto de olas puede asimismo dañar la moto
de agua o sus piezas internas. Evite navegar con
mala mar o con mal tiempo.
UF1G80A0.book Page 66 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 162 of 250

3-67
F
FJU20210
Contrôles après utilisation
@ Eloignez-vous de la poupe lors du fonctionne-
ment au sol du scooter. Vous pourriez être
gravement brûlé par l’eau chaude et la va-
peur projetées à grande vitesse hors de la sor-
tie d’échappement.
@
Effectuez toujours les vérifications suivantes
après avoir utilisé le scooter nautique.
1. Sortez le scooter nautique de l’eau.
2. Rincez la coque, le guidon et l’unité de pro-
pulsion à l’eau douce.
3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de
l’eau dans le compartiment moteur. Pour
évacuer l’excédent d’eau, enlevez les bou-
chons de vidange de poupe puis relevez la
proue suffisamment pour permettre à l’eau
de la cale de s’écouler.
N.B.:@ Ce scooter nautique est équipé d’une tuyère de
vidange de la cale qui évacue l’eau du comparti-
ment moteur en cours de navigation. Il restera
toutefois toujours un peu d’eau. (Voir “Fond de
cale” à la page 3-17 pour plus d’informations.)
@
4. Placez le scooter nautique à l’horizontale.
5. Rincez le système de refroidissement pour
empêcher toute obstruction par le sel, le sa-
ble ou la poussière. (Cf. page 4-1 pour les
procédures de rinçage).
6. Evacuez l’excédent d’eau du système
d’échappement en faisant tourner le moteur à
4.000 tr/min pendant 10 à 15 secondes.
@ Ne faites pas tourner le moteur à plus de
4.000 tr/min lorsque le scooter est sur la terre
ferme. Cela pourrait gravement endommager
le convertisseur catalytique.
@
UF1G80A0.book Page 67 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 163 of 250

3-68
ESD
GJU20210
Überprüfungen nach dem
Betrieb
@ Während das Wasserfahrzeug an Land ist und
der Motor läuft, vom Heck fern bleiben. Heißes
Wasser und Dampf, das aus der Auspufföff-
nung herausspritzt, können ernsthafte Ver-
brennungen verursachen.
@
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, die Lenkergriffe und das Strahl-
triebwerk mit Süßwasser abwaschen.
3. Den Sitz ausbauen und den Motorraum auf
Wasserrückstände überprüfen. Um Wasser-
rückstände abzulassen, die Ablaßstopfen im
Heck entfernen, und dann den Bug des Was-
serfahrzeugs so hoch wie nötig anheben, um
das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Düsenun-
terdruck-Bilgenablaßsystem und einem elektri-
schen Bilgenablaßsystem ausgestattet, zur Ent-
fernung von Wasser aus dem Motorraum,
während Sie unterwegs sind. Trotzdem werden
Wasserrückstände verbleiben. (Siehe “Bilge” auf
Seite 3-18 für mehr Informationen.)
@
4. Das Wasserfahrzeug in waagrechte Position
bringen.
5. Das Kühlwassersystem durchspülen, um ei-
ner Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz vorzubeugen. (Siehe Seite 4-2 zu
den Spülverfahren.)
6. Wasserrückstände vom Abgassystem ablas-
sen, indem Sie den Motor 10 bis 15 Sekun-
den lang mit 4.000 U/min betreiben.
@ Den Motor nicht mit über 4.000 U/min an Land
laufen lassen. Andernfalls könnte der Kataly-
sator ernsthaft beschädigt werden.
@
SJU20210
Comprobaciones posteriores
a la navegación
@ Manténgase alejado de la popa cuando el mo-
tor esté en marcha en tierra. El agua caliente
y el vapor que salen del escape al aire pueden
provocar quemaduras graves.
@
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque del agua la moto de agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para eliminar el
agua, quite los tapones de achique de popa y
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique por vacío y un sistema eléctrico de achi-
que de la sentina que extrae el agua de la cámara
del motor durante la navegación. No obstante,
puede quedar alguna cantidad residual de agua.
(Para más información, ver “Sentina” en la pági-
na 3-18.)
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2 las ins-
trucciones de lavado).
6. Elimine los restos de agua del sistema de es-
cape poniendo en marcha el motor a
4.000 r/min durante 10–15 segundos.
@ No sobrepase las 4.000 r/min en tierra. De lo
contrario el catalizador puede sufrir una ave-
ría grave.
@
UF1G80A0.book Page 68 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 164 of 250

3-69
F
7. Si le scooter nautique doit rester entreposé
pour une semaine ou plus, lubrifiez les com-
posants internes du moteur pour empêcher la
corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures
de lubrification).
8. Rincez le moteur et le compartiment moteur
avec une petite quantité d’eau.
@ N’utilisez pas de haute pression pour rincer le
moteur ou le compartiment moteur car vous
pourriez provoquer de graves dommages au
moteur.
@
9. Essuyez le moteur et le compartiment mo-
teur à l’aide d’un chiffon propre et sec (re-
prenez au point 3 si nécessaire).
10. Essuyez la coque, le guidon et la tuyère avec
un chiffon propre et sec.
11. Vaporisez un antirouille sur les parties métal-
liques pour réduire le risque de corrosion.
@ Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable
sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est
chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour-
raient s’enflammer.
@
12. Laissez sécher le compartiment moteur com-
plètement avant de replacer le siège.
N.B.:@ Recouvrez le scooter nautique après le refroidis-
sement du moteur et du convertisseur catalyti-
que.
@
UF1G80A0.book Page 69 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 165 of 250

3-70
ESD
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 zu den Schmier-
verfahren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser aus.
@ Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch ernsthafter Motorschaden auftre-
ten könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trocken wischen (ggf. Schritt 3 wie-
derholen).
10. Den Rumpf, die Lenkergriffe und das Strahl-
triebwerk mit einem sauberen Tuch trocken
wischen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
@ Keinen entzündlichen Rostschutz auf Motor-
oberflächen sprühen, während der Motor heiß
ist. Das Spray oder der Treibstoff könnten
Feuer fangen.
@
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie die Haube wieder an-
bringen.
HINWEIS:@ Das Wasserfahrzeug abdecken, nachdem der
Motor und der Katalysator abgekühlt sind.
@
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte en la página 4-6 las ins-
trucciones de engrase).
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@ No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con un paño seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando éste esté caliente. La substancia del
aerosol o los propelentes pueden inflamarse.
@
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente al aire antes de montar el asiento.
NOTA:@ Cubra la moto de agua cuando el motor y el cata-
lizador se hayan enfriado.
@
UF1G80A0.book Page 70 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 166 of 250
3-71
F
FJU20090
Transport
Lorsque vous transportez le scooter sur une
remorque, fixez les amarres à la remorque par
l’œillet de proue et les orifices pour câble de la
poupe.
@ Ne faites pas passer les câbles ou les amarres
au-dessus des sièges car ils pourraient laisser
des traces indélébiles sur la surface des sièges.
Entourez également les câbles ou les amarres
à l’aide de serviettes ou de chiffons à chaque
endroit de contact avec la carrosserie du scoo-
ter, pour éviter de la griffer ou de l’endomma-
ger.
@
UF1G80A0.book Page 71 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 167 of 250
3-72
ESD
GJU20090
Tr a n s p o r t
Beim Transpor t des Wasserfahrzeugs auf ei-
nem Anhänger, die Zurrings durch die Bug- und
Heckseilösen am Anhänger befestigen.
@ Seile oder Zurrings nicht über den Sitz entlang
führen, da diese Kratzer auf der Sitzoberfläche
hinterlassen könnten. Wikkeln Sie außerdem
Handtücher oder Lappen um Seile oder Zur-
rings, an Stellen, an denen diese den Rumpf
des Wasserfahrzeugs berühren, um Verkrat-
zen oder Beschädigung zu vermeiden.
@
SJU20090
Tr a n s p o r t e
Cuando vaya a transportar la moto de agua en
un remolque, afirme las amarras a éste por los
pasacabos de proa y de popa.
@ No pase cabos o amarras sobre el asiento, ya
que podrían dejar marcas permanentes en la
superficie del mismo. Asimismo, envuelva los
cabos o amarras con toallas o trapos allí don-
de toquen el carenado de la moto de agua,
para evitar rayarlo o dañarlo.
@
UF1G80A0.book Page 72 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 168 of 250

F
FJU10860
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-5
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-15
Tableau d’entretien périodique .............. 4-17
Inspection du système d’alimentation .... 4-21
Inspection du système d’injection
d’huile .................................................... 4-23
Inspection de l’angle de la tuyère de
propulsion .............................................. 4-25
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-25
Inspection du mécanisme QSTS ............ 4-27
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-29
Points de lubrification ............................ 4-31
Inspection de la batterie ......................... 4-37
Réglage du système d’injection de
carburant ................................................ 4-41
Remplacement du fusible ....................... 4-43
Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-43
Réglage du flotteur réglable Yamaha
(Y.A.S.) .................................................. 4-45
Spécifications
............................................ 4-47
UF1G80A0.book Page 1 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM