Page 97 of 275

2-48
ESD
GJU00384
Geschwindigkeitsmesser
Dieses Meßgerät zeigt die Geschwindigkeit
des Wasserfahrzeugs in Kilometern pro Stunde
an (km/h).
GJU00386a
Kraftstoffmesser
Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über-
prüfung des Kraftstoffstand während des Betriebs
des Wasserfahrzeugs.
Der Kraftstoffmesser hat 4 Segmente, die die
verbleibende Kraftstoffmenge im Kraftstofftank
anzeigen.
HINWEIS:@Die Segmentanzeigen sind entsprechend Ihren
Betriebsbedingungen unterschiedlich. Verwen-
den Sie das Meßgerät zur Orientierung.
@
SJU00384
Velocímetro
Este indicador muestra la velocidad de la
moto de agua en kilómetros por hora (km/h).
SJU00386a
Indicador de combustible
El indicador de combustible sirve para com-
probar de forma cómoda el nivel de combustible
durante la navegación.
El indicador de combustible dispone de 4 seg-
mentos que muestran la cantidad de combustible
que queda en el depósito.
NOTA:@La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia.
@
Page 98 of 275

2-49
F
FJU00387a
Jauge de niveau d’huile moteur
La jauge de niveau d’huile moteur permet de
contrôler facilement le niveau d’huile en cours
de navigation.
Elle se compose de 3 segments qui indiquent
la quantité d’huile restant dans le réservoir d’hui-
le.
N.B.:@L’indication des segments varie selon vos condi-
tions de navigation. Utilisez le compteur comme
référence.
@
FJU00388aa
Horloge
Le compteur comprend également une horlo-
ge 12 heures.
Pour afficher l’horloge, appuyez sur la touche
“MODE” jusqu’à ce que l’indication “CLOCK”
s’affiche, pendant que le moteur tourne.
1. Lorsque le compteur affiche “CLOCK”, ap-
puyez sur la touche “MODE” pendant au
moins 3 secondes.
2. Le vibreur retentit une fois. L’heure s’affiche
et l’indication “SET” se met à clignoter. Ap-
puyez alors sur la touche “A/SET” jusqu’à ce
que l’heure voulue s’affiche.
3. Appuyez une nouvelle fois sur la touche
“MODE”.
4. Le vibreur retentit une fois. Les minutes s’af-
fichent et l’indication “SET” se met à cligno-
ter. Appuyez alors sur la touche “A/SET”
jusqu’à ce que le chiffre des minutes voulu
s’affiche.
5. Appuyez une nouvelle fois sur la touche
“MODE”.
Page 99 of 275

2-50
ESD
GJU00387a
Motorölmesser
Der Motorölmesser dient zur leichten Überprü-
fung des Ölstands während der Fahr t.
Der Motorölmesser hat 3 Segmente, die die
verbleibende Ölmenge im Öltank aufzeigen.
HINWEIS:@Die Segmentanzeigen sind entsprechend Ihren
Betriebsbedingungen unterschiedlich. Verwen-
den Sie das Meßgerät zur Orientierung.
@
GJU00388aa
Uhr
In diesem Meßgerät ist eine 12-Stunden Uhr
eingebaut.
Um die Uhr zu sehen, die “MODE”-Taste solan-
ge drücken, bis die Anzeige “CLOCK” aufleuchtet,
während der Motor läuft.
1. Zeigt die Anzeige “CLOCK” an, die Modusta-
ste mindestens 3 Sekunden lang drücken.
2. Der Warnsummer wird einmal ertönen. Die
Stundenanzeige und “SET” beginnen zu blin-
ken. Dann die “A/SET”-Taste solange drük-
ken, bis die gewünschte Stunde erscheint.
3. Die “MODE”-Taste nochmals drücken.
4. Der Warnsummer wird einmal ertönen. Die
Minutenanzeige und “SET” beginnen zu blin-
ken. Dann die “A/SET”-Taste solange drük-
ken, bis die gewünschte Minute erscheint.
5. Die “MODE”-Taste nochmals drücken.
SJU00387a
Indicador de aceite del motor
El indicador del aceite del motor sirve para
comprobar de forma cómoda el nivel de aceite
durante la navegación.
El indicador de aceite del motor dispone de 3
segmentos que muestran la cantidad de aceite
que queda en el depósito.
NOTA:@La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia.
@
SJU00388aa
Reloj
Este indicador dispone de un reloj de 12 ho-
ras.
Para visualizar el reloj, pulse el botón “MO-
DE” hasta que aparezca “CLOCK” en el visor
mientras esté funcionando el motor.
1. Cuando el visor indique “CLOCK,” pulse el
botón de modo durante al menos 3 segundos.
2. La alarma sonará una vez. La indicación de
las horas y “SET” comienzan a parpadear.
Seguidamente pulse el botón “A/SET” hasta
obtener la hora deseada.
3. Pulse de nuevo el botón “MODE”.
4. La alarma sonará una vez. La indicación de
los minutos y “SET” comienzan a parpadear.
Seguidamente pulse el botón “A/SET” hasta
obtener las minutos deseados.
5. Pulse de nuevo el botón “MODE”.
Page 100 of 275

2-51
F
6. Le vibreur retentit deux fois. Le témoin
d’avertissement et l’indication “SET” cli-
gnotent pendant 2 secondes. L’affichage re-
passe alors en mode “CLOCK” et affiche
l’heure.
N.B.:@Si vous déconnectez la borne de la batterie,
l’horloge est réinitialisée à 12:00.
@
FJU00390
Compteur horaire
Le compteur horaire permet de respecter faci-
lement la périodicité des entretiens.
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur depuis la première
mise en service du scooter.
Pour afficher le compteur horaire, appuyez sur
la touche “MODE” jusqu’à ce que l’indication
“HOUR.M” s’affiche, pendant que le moteur
tourne.
FJU00659a
Chronomètre
Le chronomètre est destiné à chronométrer la
durée d’un déplacement.
Pour afficher le chronomètre, appuyez sur la
touche “MODE” jusqu’à ce que l’indication
“TRIP.T” s’affiche, pendant que le moteur tour-
ne.
1
Minutes
2
Secondes
1. Lorsque l’indication “TRIP.T” s’affiche, ap-
puyez sur la touche “A/SET” pour démarrer
le chronométrage. Le vibreur retentit une
fois.
2. Appuyez à nouveau sur la touche “A/SET”
pour arrêter le chronométrage. Le vibreur re-
tentit une fois.
3. Appuyez sur la touche “MODE” pendant au
moins 2 secondes pour remettre le chrono-
mètre à zéro (00:00).
Le vibreur retentit deux fois. Le temps et
l’indication “TRIP.T” clignotent pendant
2 secondes. Le chronomètre est à présent
prêt à fonctionner.
Page 101 of 275

2-52
ESD
6. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die
Warnleuchte und “SET” blinken 2 Sekunden
lang. Dann kehrt die Anzeige zu “CLOCK” zu-
rück, und die Zeit wird zu sehen sein.
HINWEIS:@Wird der Batteriepol abgeklemmt, wird sich die
Uhr auf 12:00 zurückstellen.
@
GJU00390
Stundenzähler
Der Stundenzähler ist eingebaut, um die Ein-
haltung des War tungszeitplans zu erleichtern.
Das Meßgerät zeigt an, wieviele Betriebsstun-
den der Motor seit der Herstellung des Wasser-
fahrzeugs geleistet hat.
Um den Stundenzähler zu sehen, die “MODE”-
Taste solange drücken, bis “HOUR.M” anzeigt,
während der Motor läuft.
GJU00659a
Streckenzeitmesser
Der Steckenzeitmesser ist eingebaut, damit die
Fahrzeit auf einer Fahrt gemessen werden kann.
Um den Streckenzeitmesser zu sehen, die
“MODE”-Taste solange drücken, bis “TRIP.T” an-
zeigt, während der Motor läuft.
1
Minuten
2
Sekunden
1. Zeigt die Anzeige “TRIP.T” an, die “A/SET”-
Taste drücken, womit dann das Zählen be-
gonnen wird. Der Warnsummer wird einmal
ertönen.
2. Die “A/SET” Taste nochmals drücken, um das
Zählen zu beenden. Der Warnsummer wird
einmal ertönen.
3. Die “MODE”-Taste mindestens 2 Sekunden
lang drücken, um die Zeit auf 00:00 zurückzu-
stellen.
Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die
Zeitanzeige und “TRIP.T” blinken 2 Sekunden
lang. Nun ist es bereit, mit dem Zählen zu be-
ginnen.
6. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso
y “SET” parpadean durante 2 segundos. Se-
guidamente se restablece la indicación
“CLOCK” y el visor muestra la hora.
NOTA:@Si se desconecta el terminal de la batería, el reloj
se pondrá en las 12:00.
@
SJU00390
Cuenta horas
El cuenta horas sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento.
Indica el número de horas de funcionamiento
del motor desde que la moto de agua era nueva.
Para visualizar el indicador de la hora, pulse
el botón “MODE” hasta que aparezca
“HOUR.M” en el visor mientras esté funcionan-
do el motor.
SJU00659a
Cronómetro
El cronómetro sirve para contar el tiempo na-
vegado en una determinada salida.
Para visualizar el cronómetro, pulse el botón
“MODE” hasta que aparezca “TRIP.T” en el vi-
sor mientras esté funcionando el motor.
1Minutos
2Segundos
1. Cuando el visor indique “TRIP.T,” pulse el
botón “A/SET” para poner en marcha el cro-
nómetro. La alarma sonará una vez.
2. Pulse de nuevo el botón “A/SET” para parar
el cronómetro. La alarma sonará una vez.
3. Pulse el botón “MODE” durante al menos
2 segundos para poner el cronómetro a
00:00.
La alarma sonará dos veces. La indicación del
tiempo y “TRIP.T” parpadean durante 2 se-
gundos. En ese momento el cronómetro queda
listo para ponerlo en marcha.
Page 102 of 275

2-53
F
FJU00712
Compteur journalier
Le compteur journalier permet de mesurer la
distance approximative parcourue.
Pour afficher le compteur journalier, appuyez
sur la touche “MODE” jusqu’à ce que l’indica-
tion “TRIP” s’affiche, pendant que le moteur
tourne. Après avoir affiché “TRIP”, le compteur
indique “.KM”.
1. Lorsque le compteur affiche “.KM”, appuyez
sur la touche “MODE” pendant au moins
2 secondes.
2. Le vibreur retentit deux fois. Le témoin
d’avertissement et l’indication “.KM” cli-
gnotent pendant 2 secondes et “000” s’affi-
che. Le compteur commence à mesurer la
distance que vous allez parcourir.
3. Dès que le compteur commence à mesurer la
distance parcourue, le “.” situé à gauche de
l’indication “KM” se met à clignoter.
N.B.:@La distance mesurée peut varier suivant l’état de
la mer et la direction du vent. La distance mesu-
rée ne peut être utilisée qu’à titre indicatif.
@
FJU00716
Indicateur d’avertissement de
niveau de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le ré-
servoir baisse jusqu’au niveau 17 L (4,5 US gal,
3,7 Imp gal) environ, le segment de niveau de
carburant inférieur, l’indicateur d’avertissement
de niveau de carburant, l’indication “FUEL” et le
témoin d’avertissement se mettent à clignoter. Le
vibreur se met également à retentir de manière
intermittente.
Page 103 of 275

2-54
ESD
GJU00712
Streckenmesser
Ein Steckenmesser ist zum Messen der unge-
fähr zurückgelegten Strecke gedacht.
Um den Streckenmesser zu sehen, die “MO-
DE”-Taste solange drücken, bis “TRIP” anzeigt,
während der Motor läuft. Nachdem “TRIP” ange-
zeigt hat, wird “.KM” aufleuchten.
1. Zeigt die Anzeige “.KM” an, die “MODE”-Taste
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt halten.
2. Der Warnsummer wird zweimal ertönen. Die
Warnleuchte und “.KM” blinken 2 Sekunden
lang und “000” wird zu sehen sein. Nun wird
das Meßgerät beginnen, die zurückgelegte
Strecke zu messen.
3. Wenn der Streckenmesser mit dem Messen
der zurückgelegten Strecke beginnt, wird der
“.” links von “KM” auf der Anzeige zu blinken
beginnen.
HINWEIS:@Die Streckenmessung kann entsprechend der Be-
dingungen der Wasseroberfläche und Windrich-
tung variieren. Die gemessene Strecke sollte zur
Orientierung verwendet werden.
@
GJU00716
Kraftstoff-Warnanzeiger
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 17 L (4,5 US gal, 3,7 Imp gal), werden das
unterste Kraftstoffstand-Segment, der Kraftstoff-
Warnanzeiger “FUEL” und die Warnleuchte zu
blinken beginnen. Der Warnsummer wird eben-
falls wiederholt ertönen.
SJU00712
Cuentakilómetros parcial
El cuentakilómetros parcial sirve para medir
aproximadamente la distancia navegada.
Para visualizar el cuentakilómetros parcial,
pulse el botón “MODE” hasta que aparezca
“TRIP” en el visor mientras esté funcionando el
motor. Después de “TRIP,” el visor indica
“.KM.”
1. Cuando el visor indique “.KM,” pulse el bo-
tón “MODE” durante al menos 2 segundos.
2. La alarma sonará dos veces. La luz de aviso
y “.KM” parpadean durante 2 segundos y el
visor indica “000”. En ese momento el cuen-
takilómetros parcial comienza a medir la dis-
tancia navegada.
3. Cuando el cuentakilómetros parcial comien-
za a medir la distancia navegada, la indica-
ción “.” a la izquierda de “KM” parpadea en
el visor.
NOTA:@La distancia medida puede variar según el estado
de la superficie del agua y la dirección del vien-
to. La distancia medida debe utilizarse como re-
ferencia.
@
SJU00716
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito des-
ciende hasta 17 L (4,5 US gal, 3,7 Imp gal)
aproximadamente, comenzará a parpadear el
segmento inferior de nivel de combustible, la
alarma de combustible, la indicación “FUEL” y
la luz de aviso. Asimismo, la alarma acústica co-
mienza a sonar de forma intermitente.
Page 104 of 275

2-55
F
FJU00717a
Indicateur d’avertissement de
niveau d’huile
Si la quantité d’huile restant dans le réservoir
baisse jusqu’à 1,4 L (0,37 US gal, 0,31 Imp gal)
environ, ou si le filtre à huile est obstrué, le seg-
ment de niveau d’huile inférieur, l’indicateur
d’avertissement de niveau d’huile, l’indication
“OIL” et le témoin d’avertissement se mettent à
clignoter. Le vibreur se met également à retentir
de manière intermittente.
Si l’indicateur d’avertissement de niveau
d’huile se met à clignoter, faites l’appoint d’huile
moteur le plus rapidement possible.
N.B.:@Si l’indicateur d’avertissement clignote alors que
le niveau d’huile dans le réservoir est correct, vé-
rifiez si le filtre à huile n’est pas obstrué.
@
FJU00718a
Indicateur d’avertissement de
surchauffe du moteur
Lorsque le moteur commence à surchauffer,
l’indicateur d’avertissement de surchauffe, l’in-
dication “W.TEMP” et le témoin d’avertissement
se mettent à clignoter. L’alarme sonore se met
également à retentir de manière intermittente.
Si le moteur continue à tourner à haut régime
après le déclenchement intermittent des indica-
teurs du système d’avertissement, l’indicateur
d’avertissement, l’indication “W.TEMP” et le té-
moin d’avertissement passent du mode cligno-
tant au mode continu. Le moteur s’arrête et
l’alarme sonore retentit en permanence. Repor-
tez-vous à la section “Système d’avertissement
de surchauffe du moteur” à la page 2-33.
N.B.:
Si les signaux se manifestent tous en même
temps, leur priorité est la suivante :
1. Surchauffe en phase finale
2. Surchauffe en phase initiale
3. Huile
4. Carburant
5. Batterie