
ESD
2
GJU00326
AUSSTATTUNGEN UND 
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer 
Funktionen ................................................. 2-10
Rücksitz ................................................... 2-10
Frontsitz ................................................... 2-12
Haube ...................................................... 2-14
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-16
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-16
Drehknopf des Kraftstoffhahns  ................ 2-18
Motorstoppschalter .................................. 2-20
Motor-Absperrschalter ............................. 2-20
Chokeknopf .............................................. 2-20
Gashebel .................................................. 2-22
Startschalter ............................................. 2-22
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-24
Steuersystem ........................................... 2-24
Kipphebel ................................................. 2-26
Schalthebel .............................................. 2-28
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) 
Wahlschalter ............................................ 2-30
Überhitzungswarnsystem des Motors  ...... 2-34
Handgriff .................................................. 2-38
Multifunktionsmesser ............................... 2-40
PADLOC (Programmierbare digitale 
Zündsperre) ............................................. 2-42
Drehzahlmesser ....................................... 2-46
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-48
Kraftstoffmesser ....................................... 2-48
Motorölmesser ......................................... 2-50
Uhr ........................................................... 2-50
Stundenzähler .......................................... 2-52
Streckenzeitmesser ................................. 2-52
Streckenmesser ....................................... 2-54
Kraftstoff-Warnanzeiger ........................... 2-54
Öl-Warnanzeiger ...................................... 2-56
Überhitzungswarnanzeiger des Motors  ... 2-56
Batterie-Warnanzeiger ............................. 2-58
Ablagefächer ............................................ 2-60
SJU00326
CARACTERÍSTICAS Y 
FUNCIONES
Ubicación de los componentes principales ...... 2-2
Utilización de los mandos y otras 
funciones..................................................... 2-10
Asiento trasero  ................................................. 2-10
Asiento delantero  ............................................. 2-12
Tapa ................................................................. 2-14
Tapón de llenado del depósito de 
combustible ..................................................... 2-16
Tapón de llenado del depósito de aceite  .......... 2-16
Llave de paso de combustible .......................... 2-18
Interruptor de paro del motor  .......................... 2-20
Interruptor de paro de emergencia 
del motor .......................................................... 2-20
Perilla del estárter  ............................................ 2-20
Manilla del acelerador  ..................................... 2-22
Interruptor de arranque  .................................... 2-22
Surtidor testigo del agua de refrigeración  ....... 2-24
Sistema de gobierno  ........................................ 2-24
Palanca de inclinación  ..................................... 2-26
Palanca del inversor ......................................... 2-28
Selector del sistema de trimado rápido 
(QSTS) ............................................................. 2-30
Sistema de alarma de recalentamiento del 
motor ............................................................... 2-34
Asidero ............................................................ 2-38
Visor multifunción  .......................................... 2-40
PADLOC (Bloqueo digital programable del 
encendido) ....................................................... 2-42
Tacómetro ........................................................ 2-46
Velocímetro ..................................................... 2-48
Indicador de combustible  ................................ 2-48
Indicador de aceite del motor  .......................... 2-50
Reloj ................................................................ 2-50
Cuenta horas  .................................................... 2-52
Cronómetro ...................................................... 2-52
Cuentakilómetros parcial  ................................. 2-54
Alarma de combustible  .................................... 2-54
Alarma de aceite  .............................................. 2-56
Alarma de recalentamiento del motor  ............. 2-56
Indicador de aviso de la batería  ....................... 2-58
Pañoles ............................................................. 2-60 

2-33
F
FJU00366 
Système d’avertissement de 
surchauffe du moteur  
Ce modèle est équipé d’un disposif d’avertis-
sement de surchauffe. Si le moteur commence à
surchauffer, le témoin d’avertissement, l’indica-
teur et les lettres “W.TEMP” se mettent à cligno-
ter et l’alarme sonore retentit de manière inter-
mittente. Si ceci se produit, réduisez le régime
du moteur et regagnez la plage à faible vitesse.
S’il n’y a pas d’écoulement d’eau à la sortie té-
moin d’eau de refroidissement lorsque le moteur
tourne, vérifiez que l’entrée de la tuyère et la tur-
bine ne sont pas obstruées.
@Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe d’admission
peut entraîner de graves blessures ou la mort. 
@
@●Regagnez la terre à faible vitesse si l’indica-
teur d’avertissement de surchauffe et
l’alarme sonore fonctionnent et que l’affi-
chage affiche “W.TEMP”.  Si vous ignorez
ces signaux, le moteur s’arrêtera et ne
pourra pas être remis en marche tant que
le système d’ échappement ne se sera pas
refroidi.
●Faites inspecter et entretenir votre véhicule
nautique par un concessionnaire Yamaha si
le moteur s’est arrêté en raison d’une sur-
chauffe.
@ 

2-34
ESD
GJU00366 
Überhitzungswarnsystem des 
Motors  
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system ausgestattet. Beginnt der Motor zu über-
hitzen, werden die Warnleuchte, der Überhit-
zungswarnanzeiger und “W.TEMP” auf dem 
Meßgerät zu blinken beginnen und der Warnsum-
mer wird wiederholt ertönen. Tritt dieser Umstand 
ein, drosseln Sie die Motorgeschwindigkeit und 
fahren Sie langsam zum Strand zurück. Tritt am 
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß kein Wasser 
aus, während der Motor läuft, überprüfen Sie den 
Düseneinlaß und das Flügelrad auf Verstopfung. 
@Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab 
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der 
Tod könnten die Folge vom Kontakt mit den 
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein. 
@
@●Fahren Sie mit niedriger Geschwindigkeit 
zum Strand zurück, wenn der Überhitzungs-
warnanzeiger aufleuchtet und der Warn-
summer ertönt und “W.TEMP.” an-
zeigt.Ignorieren Sie diese Signale, wird der 
Motor abschalten und kann nicht wieder ge-
startet werden, bis das Abgassystem abge-
kühlt ist. 
●Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem 
Yamaha-Vertragshändler überprüfen und 
warten, falls der Motor aufgrund von Über-
hitzung abgeschaltet hat. 
@
SJU00366 
Sistema de alarma de 
recalentamiento del motor  
El modelo dispone de un dispositivo de alar-
ma de recalentamiento. Si el motor se está reca-
lentando, la luz de alarma, el indicador y la indi-
cación “W.TEMP” del visor comienzan a
parpadear y la alarma acústica suena de forma
intermitente. En ese caso, reduzca el régimen del
motor y regrese a la playa a velocidad baja. Si no
sale agua por -por el surtidor testigo de agua de
refrigeración cuando el motor está en marcha,
compruebe si la toma de admisión del chorro y el
rotor están obstruidos.
@Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales. 
@
@●Regrese a tierra a baja velocidad si el indi-
cador de aviso de recalentamiento y la alar-
ma acústica están activados y el visor mues-
tra la indicación “W.TEMP”. Si ignora
estas señales, el motor se parará y no-podrá
volver a ponerlo en marcha hasta que se
haya enfriado el sistema-de escape.
●Haga revisar y reparar la moto de agua por
un concesionario Yamaha si se para el mo-
tor por recalentamiento.
@ 

2-35
F
Si vous ne tenez pas compte de la première
alarme de surchauffe, la température du moteur
et du système d’échappement peuvent augmen-
ter, surtout si vous continuez à utiliser le scooter
nautique à vitesse élevée. Si c’est le cas, les indi-
cateurs d’avertissement et l’alarme sonore passe-
ront du clignotement au mode permanent et le
système de protection contre la surchauffe cou-
pera l’allumage pour réduire le risque de sur-
chauffe grave.  Il sera impossible de relancer le
moteur avant qu’il se soit refroidi, de sorte qu’il
pourra être nécessaire de remorquer le scooter
nautique jusqu’à la plage. Reportez-vouz à la
section “Remorquage du scooter” à la page 5-17.
N.B.:
●L’alarme sonore cesse de retentir  si l’on ap-
puie sur n’importe quel bouton du compteur. 
●Demandez à un concessionnaire Yamaha
d’inspecter le véhicule nautique s’il n’y a
aucune raison apparente de surchauffe. 

2-36
ESD
Wird die erste Überhitzungswarnung ignoriert, 
kann die Temperatur im Motor und Abgassystem 
weiter ansteigen, besonders wenn das Wasser-
fahrzeug weiterhin bei hoher Geschwindigkeit be-
trieben wird. Ist das der Fall, werden der Warnan-
zeiger und Warnsummer von wiederholtem auf 
konstantes Aufleuchten beziehungsweise Ertö-
nen schalten und das Überhitzungssystem wird 
die Zündung des Motors unterbrechen, um das 
Risiko ernsthafter Überhitzung zu reduzieren. Der 
Motor kann nicht wieder gestartet werden, bis er 
abgekühlt ist, deshalb kann es notwendig werden 
das Wasserfahrzeug zum Strand zurück abzu-
schleppen. Siehe “Abschleppen des Wasserfahr-
zeugs” auf Seite 5-18.
HINWEIS:
●Der Warnsummer hört auf zu ertönen, wenn ir-
gendeine Taste auf dem Meßgerät gedrückt 
wird.
●Falls es für die Überhitzung keinen offensichtli-
chen Grund gibt, wenden Sie sich bitte an ei-
nen Yamaha-Ver tragshändler, um das Wasser-
fahrzeug überprüfen zu lassen. 
Si ignora la alarma de recalentamiento inicial,
la temperatura del motor y del sistema de escape
puede aumentar, especialmente si sigue navegan-
do-a velocidad alta. En ese caso, los indicadores
de aviso y la alarma acústica intermitentes pasa-
rán a ser continuos y el sistema de recalenta-
miento interrumpirá el encendido del motor para
reducir el riesgo de recalentamiento-grave. El
motor no se podrá poner en marcha hasta que se
haya enfriado, por lo que puede ser necesario re-
molcar la moto de agua hasta la playa. Ver “Re-
molque de la moto de agua” en la página 5-18.
NOTA:
●Cuando se pulsa cualquiera de los botones del
visor la alarma acústica deja de sonar. 
●Haga revisar la moto de agua en un concesio-
nario Yamaha si no hay ninguna razón aparen-
te que explique el recalentamiento. 

2-40
ESD
GJU00698b 
Multifunktionsmesser  
Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk-
tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein-
facher und komfortabler zu gestalten. 
1
“MODE” Taste 
2
“SET” Taste 
3
“CODE” Einstelltasten 
4
Drehzahlmesser 
5
Geschwindigkeitsmesser 
6
Kraftstoffmesser 
7
Motorölmesser 
8
Anzeigenfeld für Uhr, Stundenzähler, 
Streckenmesser und Streckenzeitmesser 
9
Warnleuchte 
0
Anzeigefeld für PADLOC und die verschiedenen 
Warnanzeigen 
A
Batterie-Warnanzeiger 
B
Überhitzungswarnanzeiger des Motors 
C
Kraftstoff-Warnanzeiger 
D
Öl-Warnanzeiger 
@●Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 
15 Sekunden lang an Land laufen lassen, 
um die Meßgerätfunktion zu überprüfen. 
Der Motor könnte überhitzen. 
●Die vorgeschriebenen Widerstandskerzen 
und -kappen verwenden, da das Meßgerät 
andernfalls nicht zuverlässig funktionieren 
könnte. 
@
HINWEIS:@Zur Demonstration leuchtet das Anzeigenfeld auf, 
sobald der Motor gestartet worden ist. Alle Anzei-
gen leuchten dann auf und der Warnsummer er-
tönt zweimal. 
Das Meßgerät wird nach ein paar Sekunden nor-
mal funktionieren. Nachdem der Motor gestoppt 
wurde, bleibt die gegenwär tige Anzeige 30 Se-
kunden lang, bestehen. 
@
SJU00698b 
Visor multifunción  
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación con la moto
de agua. 
1
Botón “MODE” 
2
Botón “SET” 
3
Botones de configuración “CODE” 
4
Tacómetro 
5
Velocímetro 
6
Indicador de combustible 
7
Indicador de aceite del motor 
8
Indicación de hora, cuentahoras, cuentakilómetros
parcial y cronómetro 
9
Luz de alarma 
0
Indicación de PADLOC y dirección de la alarma 
A
Indicador de aviso de la batería 
B
Alarma de recalentamiento del motor 
C
Alarma de combustible 
D
Alarma de aceite 
@●No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos para compro-
bar el indicador para el funcionamiento en
tierra. El motor se podría recalentar. 
●Utilice las bujías y tapones especificados
tipo resistencia, de lo contrario el indicador
puede funcionar de forma errática. 
@
NOTA:@Cuando se arranca el motor aparece la indicación
de modo de demostración. Seguidamente se en-
cienden todas las indicaciones y la alarma acústi-
ca suena dos veces. 
El indicador funcionará normalmente después de
unos segundos. La indicación actual seguirá fun-
cionando durante 30 segundos después de parar
el motor. 
@ 

2-42
ESD
GJU00711a 
PADLOC (Programmierbare 
digitale Zündsperre)  
Diese Ausstattung ist dazu gedacht, unerlaub-
te Benutzung zu verhindern. 
Diese Funktion erlaubt Ihnen zwischen 
“START” oder “LOCK” Modus zu wählen, wie es 
je nach Situation erforderlich ist, ähnlich wie Sie 
einen Zündschlüssel in einem Straßenfahrzeug 
verwenden würden. Falls Sie zuerst den “LOCK” 
Modus gewählt haben, wird der Motor nicht star-
ten, bis der richtige Code eingegeben wurde, um 
dann den “START” Modus zu wählen. 
HINWEIS:@Wenn Sie kein PADLOC-System verwenden, ist 
es nicht nötig, die Ersteinstellung des PADLOCs 
durchzuführen. In diesem Fall wird der “START”-
Modus automatisch gewählt. 
@
Ersteinstellung des PADLOC  
1. Den blauen Steckverbinder 1
 hinter dem vor-
deren Ablagefach abziehen. 
2. Nachdem die Warnleuchte aufleuchtet, die 
“MODE”-Taste mindestens 3 Sekunden lang 
drücken, bis die Anzeige “COdE” aufleuchtet. 
Nun können Sie Ihren Code eingeben. 
SJU00711a 
PADLOC (Bloqueo digital 
programable del encendido)  
Esta función sirve para impedir el uso no au-
torizado. 
La función le permite seleccionar la función
“START” o “LOCK”, según lo requiera la situa-
ción, del mismo modo en que se utiliza la llave
de contacto de un vehículo a motor. Si ha selec-
cionado previamente la función “LOCK”, el mo-
tor no arrancará salvo que se introduzca el códi-
go correcto para seleccionar la función
“START”. 
NOTA:@Si no utiliza el sistema PADLOC, no es necesa-
rio efectuar la configuración inicial del PA-
DLOC. En ese caso, se selecciona automática-
mente la función “START”. 
@
Configuración incial PADLOC  
1. Desconecte el conector azul 1
 situado de-
trás del pañol de proa. 
2. Cuando la luz de alarma se haya encendido,
pulse el botón “MODE” durante al menos
3 segundos hasta que aparezca la indicación
“COdE”. En ese momento puede introducir
el código.  

2-44
ESD
3. Wählen Sie Ihren vierstelligen Code, indem 
Sie die “A/SET,” “B,” oder “C” Tasten in der 
gewünschten Reihenfolge drücken. 
HINWEIS:@Wenn Sie länger als 10 Sekunden keine Taste 
drücken, schaltet sich die Anzeige automatisch 
ab. Dies annulliert das Einstellungsverfahren des 
Codes. 
@
4. Nachdem die Einstellung des Codes beendet 
ist, wird der Warnsummer dreimal ertönen 
und die Anzeige wird “SET” anzeigen. 
Schließlich schaltet sich die Anzeige ab und 
die Warnleuchte wird wieder aufleuchten. 
Nachdem das Meßgerät diese Reihenfolge 
angezeigt hat, stecken Sie den blauen Steck-
verbinder wieder ein. 
HINWEIS:@●Ihr eigener Code bleibt bestehen, auch wenn 
der Batteriepol abgeklemmt worden ist. 
●Falls Sie Ihren eigenen Code vergessen, oder 
Sie Ihren Code ändern wollen, führen Sie das 
Ersteinstellungsverfahren von Anfang an noch-
mals durch. 
@
Wählen des “PADLOC”-Modus  
Der gewünschte Modus kann erst gewählt wer-
den, nachdem die Ersteinstellung gemacht wurde 
und während die Anzeige nicht aufleuchtet. 
1. Drücken Sie die “MODE”-Taste, bis das Meß-
gerät den gegenwär tigen Modus “START” 
oder “LOCK” anzeigt. 
2. Während “START” oder “LOCK” anzeigt, die 
“MODE”-Taste 3 Sekunden lang gedrückt hal-
ten, bis die Anzeige “COdE” aufleuchtet. 
3. Seleccione el código de cuatro letras pulsan-
do los botones “A/SET,” “B,” o “C” en la se-
cuencia deseada. 
NOTA:@Si no pulsa ningún botón durante más de 10 se-
gundos la indicación se apaga automáticamente.
Con ello se interrumpe el proceso de introducir
el código. 
@
4. Una vez introducido el código, la alarma
acústica suena 3 veces y aparece la indica-
ción “SET.” Por último, la indicación se apa-
ga y la luz de alarma se enciende de nuevo.
Cuando el indicador haya mostrado esta se-
cuencia, conecte de nuevo el conector azul. 
NOTA:@●Su código propio queda memorizado incluso
si se desconecta el terminal de la batería. 
●Si olvida el código o si desea cambiarlo, reali-
ce de nuevo este proceso de configuración ini-
cial desde el principio. 
@
Selección del modo “PADLOC”  
Sólo se puede seleccionar la función deseada
después de haber realizado la configuración ini-
cial y mientras la indicación esté apagada. 
1. Pulse el botón “MODE” hasta que el indica-
dor muestre la función actual, “START” o
“LOCK.”
2. Cuando el indicador muestre “START” o
“LOCK”, pulse el botón “MODE” de forma
continua durante unos 3 segundos hasta que
la indicación cambie a “COdE.”