
ESD
2
GJU00326
AUSSTATTUNGEN UND 
FUNKTIONEN
Positionen der Hauptbestandteile .............. 2-2
Bedienung der Kontrollen und anderer 
Funktionen ................................................. 2-10
Rücksitz ................................................... 2-10
Frontsitz ................................................... 2-12
Haube ...................................................... 2-14
Kraftstoff-Tankdeckel ............................... 2-16
Öl-Tankdeckel .......................................... 2-16
Drehknopf des Kraftstoffhahns  ................ 2-18
Motorstoppschalter .................................. 2-20
Motor-Absperrschalter ............................. 2-20
Chokeknopf .............................................. 2-20
Gashebel .................................................. 2-22
Startschalter ............................................. 2-22
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ............. 2-24
Steuersystem ........................................... 2-24
Kipphebel ................................................. 2-26
Schalthebel .............................................. 2-28
Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) 
Wahlschalter ............................................ 2-30
Überhitzungswarnsystem des Motors  ...... 2-34
Handgriff .................................................. 2-38
Multifunktionsmesser ............................... 2-40
PADLOC (Programmierbare digitale 
Zündsperre) ............................................. 2-42
Drehzahlmesser ....................................... 2-46
Geschwindigkeitsmesser ......................... 2-48
Kraftstoffmesser ....................................... 2-48
Motorölmesser ......................................... 2-50
Uhr ........................................................... 2-50
Stundenzähler .......................................... 2-52
Streckenzeitmesser ................................. 2-52
Streckenmesser ....................................... 2-54
Kraftstoff-Warnanzeiger ........................... 2-54
Öl-Warnanzeiger ...................................... 2-56
Überhitzungswarnanzeiger des Motors  ... 2-56
Batterie-Warnanzeiger ............................. 2-58
Ablagefächer ............................................ 2-60
SJU00326
CARACTERÍSTICAS Y 
FUNCIONES
Ubicación de los componentes principales ...... 2-2
Utilización de los mandos y otras 
funciones..................................................... 2-10
Asiento trasero  ................................................. 2-10
Asiento delantero  ............................................. 2-12
Tapa ................................................................. 2-14
Tapón de llenado del depósito de 
combustible ..................................................... 2-16
Tapón de llenado del depósito de aceite  .......... 2-16
Llave de paso de combustible .......................... 2-18
Interruptor de paro del motor  .......................... 2-20
Interruptor de paro de emergencia 
del motor .......................................................... 2-20
Perilla del estárter  ............................................ 2-20
Manilla del acelerador  ..................................... 2-22
Interruptor de arranque  .................................... 2-22
Surtidor testigo del agua de refrigeración  ....... 2-24
Sistema de gobierno  ........................................ 2-24
Palanca de inclinación  ..................................... 2-26
Palanca del inversor ......................................... 2-28
Selector del sistema de trimado rápido 
(QSTS) ............................................................. 2-30
Sistema de alarma de recalentamiento del 
motor ............................................................... 2-34
Asidero ............................................................ 2-38
Visor multifunción  .......................................... 2-40
PADLOC (Bloqueo digital programable del 
encendido) ....................................................... 2-42
Tacómetro ........................................................ 2-46
Velocímetro ..................................................... 2-48
Indicador de combustible  ................................ 2-48
Indicador de aceite del motor  .......................... 2-50
Reloj ................................................................ 2-50
Cuenta horas  .................................................... 2-52
Cronómetro ...................................................... 2-52
Cuentakilómetros parcial  ................................. 2-54
Alarma de combustible  .................................... 2-54
Alarma de aceite  .............................................. 2-56
Alarma de recalentamiento del motor  ............. 2-56
Indicador de aviso de la batería  ....................... 2-58
Pañoles ............................................................. 2-60 

2-6
ESD
1Motorstoppschalter 
Drücken, um den Motor normal anzuhalten. 
2Sperrgabel 
In den Motor-Absperrschalter einführen, damit der 
Motor gestartet werden kann. 
Abnehmen, um den Motor anzuhalten oder 
versehentliches Starten des Motors oder unerlaubte 
Benutzung des Wasserfahrzeugs zu verhindern. 
3Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter 
Verwenden, um den Trimmwinkel des 
Wasserfahrzeugs zu bestimmen. 
4QSTS-Schaltsperrhebel 
5Motor-Absperrschalter 
Die Sperrgabel entfernen, um den Motor anzuhalten 
und ihn am Starten zu hindern. 
6Startschalter 
Drücken, um den Motor zu starten. 
7Drehknopf des Kraftstoffhahns 
Verwenden, um entweder normalen oder Reserve-
Kraftstoffluß vom Kraftstofftank zu den Vergasern 
einzustellen, oder um den Kraftstoffluß zu 
unterbrechen. 
8Chokeknopf 
Verwenden, um einen kalten Motor zu starten. 
9Motorstoppleine (Reißleine) 
Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, 
wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. 
0Einstellbare Rückspiegel 
AMultifunktionsmesser 
Verwenden, um die Funktion des Wasserfahrzeugs 
zu kontrollieren. 
BSchalthebel 
Verwenden, um das Wasserfahrzeug in die Vorwärts- 
oder Rückwärtsfahrt zu stellen. 
CGashebel 
Zum Beschleunigen und Verlangsamen verwenden. 
DKipphebel 
Verwenden, um den Kippwinkel der Lenkergriffe 
einzustellen. 
EHandschuhfach1Interruptor de paro del motor 
Se pulsa para parar el motor de forma normal. 
2Pinza 
Se coloca en el interruptor de paro del motor para
poder ponerlo en marcha. 
Se quita para parar el motor o para impedir su
puesta en marcha accidental o el uso no autorizado
de la moto de agua. 
3Selector del sistema de trimado rápido (QSTS) 
Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la
moto de agua. 
4Palanca de bloqueo del cambio QSTS 
5Interruptor de paro de emergencia del motor 
Extraiga la pinza para parar el motor e impedir que
se pueda poner en marcha. 
6Interruptor de arranque 
Se pulsa para arrancar el motor. 
7Llave de paso de combustible 
Sirve para seleccionar el paso normal o de reserva
desde el depósito de combustible hasta los carbura-
dores, o para cortar el paso de combustible. 
8Perilla del estárter 
Sirve para arrancar el motor en frío. 
9Cordón de hombre al agua 
Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se
cae de la moto de agua el motor se para. 
0Retrovisores regulables 
AVisor multifunción 
Sirve para comprobar el funcionamiento de la moto
de agua. 
BPalanca del inversor 
Sirve para dar marcha avante o atrás. 
CManilla del acelerador 
Sirve para acelerar y desacelerar. 
DPalanca de inclinación 
Sirve para ajustar la inclinación del manillar. 
EGuantera 

2-20
ESD
GJU00705 
Motorstoppschalter  
Diesen Schalter drücken 1
 (roter Knopf), um 
den Motor normal anzuhalten. 
GJU00706 
Motor-Absperrschalter  
Die Sperrgabel 1
 am Ende der Motorstopplei-
ne2
 in den Motor-Absperrschalter 3
 (schwarzer 
Knopf) einfügen. Der Motor wird automatisch ab-
schalten, wenn die Sperrgabel vom Schalter ab-
gezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer 
vom Wasserfahrzeug herunterfällt. 
@●Immer VOR dem Starten des Motors, die 
Motorstoppleine an Ihrem Handgelenk befe-
stigen und die Sperrgabel in den Motor-Ab-
sperrschalter einfügen. 
●Um ein versehentliches Starten des Motors 
oder unerlaubte Benutzung durch Kinder 
oder andere Personen zu verhindern, die 
Sperrgabel immer vom Absperrschalter ab-
ziehen, wenn der Motor stillsteht. 
@
GJU00350 
Chokeknopf  
Um einen kalten Motor zu starten, wird eine 
fette Luft-Kraftstoffmischung benötigt, die durch 
den Choke zugeführt wird. 
Den Knopf 1
 herausziehen, um den Choke zu 
öffnen. 
Den Knopf hineindrücken, um den Choke zu 
schließen. 
SJU00705 
Interruptor de paro del motor  
Pulse este interruptor 1
 (botón rojo) para pa-
rar el motor de forma normal. 
SJU00706 
Interruptor de paro de 
emergencia del motor  
Inserte la pinza 1
 en el extremo del cordón
de hombre al agua 2
 situado debajo del inte-
rruptor de paro de emergencia del motor 3
 (bo-
tón negro). El motor se parará automáticamente
cuando se extraiga la pinza del interruptor, como
en caso de que el piloto se cayera de la moto de
agua.
@●Afirme siempre el cordón de hombre al
agua a su muñeca e inserte la pinza en el in-
terruptor de paro de emergencia del motor
ANTES de arrancar. 
●Para prevenir la puesta en marcha del mo-
tor o su uso no autorizado por parte de ni-
ños u otras personas, quite siempre la pinza
del interruptor de paro de emergencia
cuando el motor esté parado. 
@
SJU00350 
Perilla del estárter  
Para arrancar el motor en frío se necesita una
mezcla más rica de aire y combustible que sumi-
nistra el estárter. 
Tire de la perilla 1
 hacia fuera para activar el
estárter. 
Empuje la perilla hacia adentro para desacti-
var el estárter.  

2-34
ESD
GJU00366 
Überhitzungswarnsystem des 
Motors  
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system ausgestattet. Beginnt der Motor zu über-
hitzen, werden die Warnleuchte, der Überhit-
zungswarnanzeiger und “W.TEMP” auf dem 
Meßgerät zu blinken beginnen und der Warnsum-
mer wird wiederholt ertönen. Tritt dieser Umstand 
ein, drosseln Sie die Motorgeschwindigkeit und 
fahren Sie langsam zum Strand zurück. Tritt am 
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß kein Wasser 
aus, während der Motor läuft, überprüfen Sie den 
Düseneinlaß und das Flügelrad auf Verstopfung. 
@Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab 
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der 
Tod könnten die Folge vom Kontakt mit den 
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein. 
@
@●Fahren Sie mit niedriger Geschwindigkeit 
zum Strand zurück, wenn der Überhitzungs-
warnanzeiger aufleuchtet und der Warn-
summer ertönt und “W.TEMP.” an-
zeigt.Ignorieren Sie diese Signale, wird der 
Motor abschalten und kann nicht wieder ge-
startet werden, bis das Abgassystem abge-
kühlt ist. 
●Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem 
Yamaha-Vertragshändler überprüfen und 
warten, falls der Motor aufgrund von Über-
hitzung abgeschaltet hat. 
@
SJU00366 
Sistema de alarma de 
recalentamiento del motor  
El modelo dispone de un dispositivo de alar-
ma de recalentamiento. Si el motor se está reca-
lentando, la luz de alarma, el indicador y la indi-
cación “W.TEMP” del visor comienzan a
parpadear y la alarma acústica suena de forma
intermitente. En ese caso, reduzca el régimen del
motor y regrese a la playa a velocidad baja. Si no
sale agua por -por el surtidor testigo de agua de
refrigeración cuando el motor está en marcha,
compruebe si la toma de admisión del chorro y el
rotor están obstruidos.
@Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales. 
@
@●Regrese a tierra a baja velocidad si el indi-
cador de aviso de recalentamiento y la alar-
ma acústica están activados y el visor mues-
tra la indicación “W.TEMP”. Si ignora
estas señales, el motor se parará y no-podrá
volver a ponerlo en marcha hasta que se
haya enfriado el sistema-de escape.
●Haga revisar y reparar la moto de agua por
un concesionario Yamaha si se para el mo-
tor por recalentamiento.
@ 

2-40
ESD
GJU00698b 
Multifunktionsmesser  
Dieses Meßgerät umfaßt die folgenden Funk-
tionen, um den Betrieb des Wasserfahrzeugs ein-
facher und komfortabler zu gestalten. 
1
“MODE” Taste 
2
“SET” Taste 
3
“CODE” Einstelltasten 
4
Drehzahlmesser 
5
Geschwindigkeitsmesser 
6
Kraftstoffmesser 
7
Motorölmesser 
8
Anzeigenfeld für Uhr, Stundenzähler, 
Streckenmesser und Streckenzeitmesser 
9
Warnleuchte 
0
Anzeigefeld für PADLOC und die verschiedenen 
Warnanzeigen 
A
Batterie-Warnanzeiger 
B
Überhitzungswarnanzeiger des Motors 
C
Kraftstoff-Warnanzeiger 
D
Öl-Warnanzeiger 
@●Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 
15 Sekunden lang an Land laufen lassen, 
um die Meßgerätfunktion zu überprüfen. 
Der Motor könnte überhitzen. 
●Die vorgeschriebenen Widerstandskerzen 
und -kappen verwenden, da das Meßgerät 
andernfalls nicht zuverlässig funktionieren 
könnte. 
@
HINWEIS:@Zur Demonstration leuchtet das Anzeigenfeld auf, 
sobald der Motor gestartet worden ist. Alle Anzei-
gen leuchten dann auf und der Warnsummer er-
tönt zweimal. 
Das Meßgerät wird nach ein paar Sekunden nor-
mal funktionieren. Nachdem der Motor gestoppt 
wurde, bleibt die gegenwär tige Anzeige 30 Se-
kunden lang, bestehen. 
@
SJU00698b 
Visor multifunción  
Este visor dispone de las siguientes funciones
de ayuda que facilitan la navegación con la moto
de agua. 
1
Botón “MODE” 
2
Botón “SET” 
3
Botones de configuración “CODE” 
4
Tacómetro 
5
Velocímetro 
6
Indicador de combustible 
7
Indicador de aceite del motor 
8
Indicación de hora, cuentahoras, cuentakilómetros
parcial y cronómetro 
9
Luz de alarma 
0
Indicación de PADLOC y dirección de la alarma 
A
Indicador de aviso de la batería 
B
Alarma de recalentamiento del motor 
C
Alarma de combustible 
D
Alarma de aceite 
@●No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos para compro-
bar el indicador para el funcionamiento en
tierra. El motor se podría recalentar. 
●Utilice las bujías y tapones especificados
tipo resistencia, de lo contrario el indicador
puede funcionar de forma errática. 
@
NOTA:@Cuando se arranca el motor aparece la indicación
de modo de demostración. Seguidamente se en-
cienden todas las indicaciones y la alarma acústi-
ca suena dos veces. 
El indicador funcionará normalmente después de
unos segundos. La indicación actual seguirá fun-
cionando durante 30 segundos después de parar
el motor. 
@ 

3-10
D
GJU00422 
Überprüfungen vor Inbetriebnahme  
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme  
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen. 
@Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist, 
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte. 
@
HINWEIS:@Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das 
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist 
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen. 
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Um den Motorraum zu belüften, alle Sitze und das vor-
dere Ablagefach ausbauen. Auf Kraftstoffdämpfe oder 
lose elektrische Verbindungen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und, 
falls nötig, beseitigen3-16
Gashebel Überprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-22
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-22
Schalthebel und Rückwärtsschleuse Auf richtige Funktion überprüfen 3-24
Kraftstoff  und  Öl Den Kraftstoff- und Ölstand überprüfen und, falls nötig,  
auffüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, ab-
lassen3-16
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie 
überprüfen3-18
Front- und Rücksitze Überprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-10, 2-12
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere Be-
schädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, be-
seitigen3-26
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-20
Motorstoppleine Den Zustand überprüfen und ersetzen, falls er zer-
schlissen oder beschädigt ist3-26
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, wäh-
rend das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Kontrollieren, daß Wasser ausgestoßen wird, während 
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-28 

3-30
ESD
GJU00676a 
Betrieb
@Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol-
len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über 
etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie 
nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags-
händler. Ein Unverständnis über die Funkti-
onsweise von Kontrollen könnte zu einem Un-
fall führen oder Sie daran hindern einen Unfall 
zu vermeiden. 
@
@Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im Heck 
fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahrzeug zu 
Wasser lassen. 
@
GJU00459 
Einfahrzeit des Motors  
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander 
abstimmen und in das richtige Betriebsspiel ein-
fahren können. Dies stellt gute Leistung sicher 
und verlänger t die Lebensdauer der Komponen-
ten.
@●Für die Tankfüllung des Erstbetriebs, mi-
schen Sie eine 50:1 Mischung von Kraft-
stoff und Öl vor (zusätzlich zum Öl im Öl-
tank). 
●Nach der Einfahrzeit verwenden Sie einfach 
Benzin für den normalen Betrieb. 
@
1. Lassen Sie das Wasserfahrzeug zu Wasser 
und star ten Sie den Motor. (Siehe Seiten 3-34 
bis 3-38 zu den Verfahren zum Starten des 
Motors.) 
2. Den Motor 5 Minuten lang auf niedrigst mögli-
cher Geschwindigkeit laufen lassen. 
SJU00676a 
Funcionamiento  
@Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo. 
@
@Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua. 
@
SJU00459 
Rodaje del motor
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por si mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes. 
@●La primera vez que llene el depósito, reali-
ce una mezcla al 50:1 de combustible y
aceite (además del aceite del depósito de
aceite).
●Finalizado el rodaje, utilice gasolina sola
para el funcionamiento normal. 
@
1. Bote la moto de agua y arranque el motor.
(Consulte las páginas 3-34 a 3-38 para obte-
ner más información acerca del procedi-
meinto de arranque). 
2. Haga funcionar el motor al mínimo régimen
posible durante 5 minutos.  

3-36
ESD
2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 
stellen. 
HINWEIS:@Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, den Kraft-
stoff-Tankdeckel abnehmen, um den angestauten 
Druck im Tank abzulassen, der sich durch Aus-
dehnung des Kraftstoffs gebildet hat.
@
3. Die Sperrgabel 1
 in den Motor-Absperrschal-
ter einfügen 2
. Ebenso die Motorstoppleine 
3
 an Ihrem linken Handgelenk anbringen. 
@Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht 
verschlissen oder beschädigt ist und verwik-
keln Sie diese nicht in die Lenkergriffe, so daß 
der Motor abschalten wird, falls der Fahrer 
herunterfällt. Es könnte sein, daß sich die Mo-
torstoppleine nicht löst, falls sie um die Len-
kergriffe gewickelt ist und der Fahrer herunter-
fällt, und das Wasserfahrzeug könnte so 
einfach weiterfahren und einen Unfall verursa-
chen. 
@
HINWEIS:@Man kann den Motor nicht starten, wenn die 
Sperrgabel aus dem Motor-Absperrschalter her-
ausgezogen ist. 
@
4. Den Chokeknopf ganz herausziehen und 
ganz heraus halten, um einen kalten Motor zu 
star ten. 
HINWEIS:@Der Choke sollte nicht verwendet werden, wenn 
der Motor warmgelaufen ist. 
@
2. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “ON”. 
NOTA:@Antes poner en marcha el motor por primera vez,
quite el tapón del depósito de combustible para
liberar la presión que se haya podido acumular
en el depósito debido a la expansión del combus-
tible.
@
3. Inserte la pinza 1
 en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
. Asimismo, afir-
me el cordón de hombre al agua 3
 en su
muñeca izquierda. 
@Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente. 
@
NOTA:@No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia. 
@
4. Tire y mantenga completamente extendida la
perilla de estárter para arrancar el motor en
frío.
NOTA:@No debe utilizarse el estárter cuando el motor
está caliente. 
@