Page 185 of 275

3-72
ESD
GJU00691a
Überprüfungen nach dem
Betrieb
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, die Lenkergriffe und das Strahl-
triebwerk mit Süßwasser abwaschen.
3. Den Sitz ausbauen und den Motorraum auf
Wasserrückstände überprüfen. Um Wasser-
rückstände abzulassen, die Ablaßstopfen im
Heck entfernen und dann den Bug des Was-
serfahrzeugs so hoch wie nötig anheben, um
das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem automati-
schen Ablaßsystem für die Bilge ausgestattet,
das Wasser aus dem Motorraum abläßt, während
Sie unterwegs sind. Trotzdem werden Wasser-
rückstände verbleiben.
@
4. Das Wasserfahrzeug waagrecht stellen.
5. Das Kühlwassersystem durchspülen, um ei-
ner Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz vorzubeugen. (Siehe Seite 4-2 zu
den Spülverfahren des Kühlsystems.)
6. Lassen Sie Wasserrückstände durch das Ab-
gassystem ablaufen, indem Sie 10 bis 15 Se-
kunden lang abwechselnd auf den Gashebel
drücken und ihn wieder loslassen, während
der Motor läuft.
@Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 15
Sekunden lang laufen lassen, während das
Wasserfahrzeug an Land ist, da der Motor an-
dernfalls überhitzen oder sich festfressen
könnte.
@
SJU00691a
Comprobaciones posteriores
a la navegación
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque del agua la moto de agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para achicar el
agua, quite los tapones de achique de popa,
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique automático de la sentina que achica el
agua de la cámara del motor durante la navega-
ción. No obstante, puede quedar alguna cantidad
residual de agua.
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte la página 4-2 para obte-
ner más información acerca del procedi-
miento de lavado del sistema de refrigera-
ción.)
6. Elimine el agua residual del sistema de esca-
pe apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador durante 10–15 segun-
dos con el motor en marcha.
@No haga funcionar el motor a todo gas o du-
rante más de 15 segundos con la moto de agua
en tierra, ya que de lo contrario el motor se
podría recalentar y/o averiar.
@
Page 186 of 275
3-73
F
7. Si le scooter doit rester entreposé pour une
semaine ou plus, lubrifiez les composants in-
ternes du moteur pour empêcher la corro-
sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu-
brification.)
8. Rincez le moteur et le compartiment avec
une petite quantité d’eau.
@N’utilisez pas de haute pression pour rincer le
moteur ou le compartiment moteur car vous
pourriez provoquer de graves dommages.
@
9. Essuyez le moteur et le compartiment mo-
teur à l’aide d’un chiffon propre et sec (re-
prenez au point 3 si nécessaire).
10. Essuyez la coque, le guidon et la tuyère avec
un chiffon propre et sec.
11. Vaporisez un antirouille sur les parties métal-
liques pour réduire le risque de corrosion.
12. Laissez sécher le compartiment moteur com-
plètement avant de réinstaller le siège.
Page 187 of 275

3-74
ESD
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 zu den Schmier-
verfahren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser ab.
@Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch der Motor ernsthaft beschädigt
werden könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trocken wischen (Schritt 3 wiederho-
len, falls nötig).
10. Den Rumpf, die Lenkergriffe und das Strahl-
triebwerk mit einem sauberen Tuch trocken
wischen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie den Sitz wieder ein-
bauen.
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte la página 4-6 para obte-
ner más información acerca del procedi-
miento de engrase.)
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con un paño seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente antes de montar de nuevo el
asiento.
Page 188 of 275
3-75
F
FJU00679
Transport
@Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous transportez le
scooter nautique, faute de quoi le carburant
pourrait s’écouler dans le moteur ou le com-
partiment moteur, créant un risque d’incen-
die.
@
Lorsque vous transportez le scooter sur une
remorque, fixez les amarres à la remorque par
l’œillet de proue et l’orifice pour câble de la pou-
pe.
@●Ne faites pas passer les câbles ou les amar-
res au-dessus des sièges car ils pourraient
laisser des traces indélébiles sur la surface
des sièges. Entourez également les câbles
ou les amarres à l’aide de serviettes ou de
chiffons à chaque endroit de contact avec la
carrosserie du scooter, pour éviter de la
griffer ou de l’endommager.
●Avant de placer le scooter sur la remorque
ou de le transporter, veillez à placer le le-
vier d’inversion en position de marche
avant, sinon l’inverseur pourrait heurter
un obstacle et être endommagé.
@
Page 189 of 275

3-76
ESD
GJU00679
Tr a n s p o r t
@Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug transportieren, andernfalls könn-
te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum
auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen
würde.
@
Beim Transpor t des Wasserfahrzeugs auf ei-
nem Anhänger, die Zurrings durch die Bugöse
und die Seilöse am Heck am Anhänger befesti-
gen.
@●Seile oder Zurrings nicht über den Sitz ent-
lang führen, da diese Kratzer auf der
Sitzoberfläche hinterlassen könnten. Wik-
keln Sie außerdem Handtücher oder Lap-
pen um Seile oder Zurrings, an Stellen, an
denen diese den Rumpf des Wasserfahr-
zeugs berühren, um Verkratzen oder Be-
schädigung zu vermeiden.
●Bevor Sie das Wasserfahrzeug auf den An-
hänger verfrachten oder es transportieren,
stellen Sie sicher, daß sich der Schalthebel
in der Vorwärtsstellung befindet, da die
Rückwärtsschleuse andernfalls auf ein Hin-
dernis stoßen und dadurch Schaden verur-
sacht werden könnte.
@
SJU00679
Tr a n s p o r t e
@Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a transpor-
tar la moto de agua, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
Cuando transporte la moto de agua en un re-
molque, fije las amarras al remolque a través del
pasacabos de proa y el orificio para el cabo de
popa.
@●No pase cabos o amarras sobre el asiento,
ya que podrían dejar marcas permanentes
en la superficie del mismo. Asimismo, en-
vuelva los cabos o amarras con toallas o
trapos allí donde toquen el carenado de la
moto de agua, para evitar rayarlo o dañar-
lo.
●Antes de cargar la moto de agua en el re-
molque o transportarla, sitúe la palanca del
inversor en posición de marcha avante, ya
que de lo contrario la compuerta de inver-
sión podría golpearse contra algún obstá-
culo y resultar dañada.
@
Page 190 of 275

F
FJU00515
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation............................. 4-5
Batterie ..................................................... 4-7
Nettoyage du scooter nautique ................. 4-9
Entretien et réglages
................................ 4-11
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-13
Tableau d’entretien périodique .............. 4-15
Inspection du système d’alimentation .... 4-19
Inspection du système d’injection
d’huile .................................................... 4-23
Inspection du câble de direction ............ 4-25
Inspection du câble d’inversion ............. 4-25
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-25
Inspection du mécanisme QSTS ............ 4-27
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-29
Points de lubrification ............................ 4-31
Réglage du câble de starter .................... 4-37
Inspection de la batterie ......................... 4-39
Réglage du carburateur .......................... 4-43
Remplacement du fusible ....................... 4-45
Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-45
Spécifications
............................................ 4-47
Page 191 of 275

ESD
4
GJU00515
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Spülen des Kühlsystems ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem .......................................... 4-6
Batterie ....................................................... 4-8
Das Säubern des Wasserfahrzeugs ........ 4-10
Wartung und Einstellungen ...................... 4-12
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-14
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-16
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-20
Überprüfung des Öleinspritzsystems ....... 4-24
Überprüfung des Steuerseilzugs .............. 4-26
Überprüfung des Schaltseilzugs .............. 4-26
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-26
Überprüfung des QSTS-Mechanismus .... 4-28
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-30
Schmierstellen ......................................... 4-32
Einstellung des Chokeseilzugs ................ 4-38
Überprüfung der Batterie ......................... 4-40
Einstellen des Vergasers ......................... 4-44
Auswechseln der Sicherung .................... 4-46
Ablassen der Öleinspritzpumpe ............... 4-46
Technische Daten ...................................... 4-48
SJU00515
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración
con agua ................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible............................. 4-6
Batería ...................................................... 4-8
Limpieza de la moto de agua ................. 4-10
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-12
Manual del propietario/piloto y juego
de herramientas ...................................... 4-14
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-17
Revisión del sistema de combustible ..... 4-20
Revisión del sistema de inyección de
aceite ...................................................... 4-24
Revisión del cable de la dirección ......... 4-26
Revisión del cable del inversor .............. 4-26
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-26
Inspección del mecanismo QSTS .......... 4-28
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-30
Puntos de engrase ................................... 4-32
Ajuste del cable del estárter ................... 4-38
Revisión de la batería ............................. 4-40
Ajuste del carburador ............................. 4-44
Cambio del fusible ................................. 4-46
Purga de la bomba de inyección de
aceite ...................................................... 4-46
Especificaciones
........................................ 4-49
Page 192 of 275

4-1
F
FJU00516a
Entreposage
@Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous entreposez le scoo-
ter nautique, faute de quoi le carburant pour-
rait s’écouler dans le moteur ou le
compartiment moteur, créant un risque d’in-
cendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter par un concessionnaire Yamaha avant
l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan-
tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
FJU00913a
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@●N’injectez pas d’eau dans les passages de
l’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
●Ne faites pas tourner le moteur pendant
plus de 15 secondes sans eau car le moteur
pourrait surchauffer.
@