Page 105 of 492

105
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)de parpadear cada 2 segundos: El
detector de movimiento en el habitá-
culo y el sensor de inclinación no
están activados porque las puertas,
el capó o el portón trasero no están
correctamente cerrados. Se han
asegurado los accesos al vehículo
que están bien cerrados.
Si se cierran los accesos todavía abiertos,
se conectan la protección antirrobo en el
habitáculo y el sensor de inclinación.
• El testigo luminoso se apaga una
vez que el vehículo se desbloquea:
No se ha intentado manipular el
vehículo.
• El testigo luminoso parpadea des-
pués de desbloquear el vehículo
hasta que se conecta la disponibili-
dad de conducción, durante un
máximo de aprox. 5 minutos: Se
activó la alarma.
Se supervisa la inclinación del vehí-
culo.
El sistema de alarma reacciona, p. ej.,
si detecta un intento de robo de una
rueda o si se remolca el vehículo.
Se vigila el habitáculo hasta la altura de
los cojines de los asientos. De esta
forma, aunque las ventanillas estén
abiertas, se activa el sistema de
alarma, incluyendo el detector de movi-
miento en el habitáculo. La caída de
objetos, p. ej., hojas, puede hacer que
la alarma se active accidentalmente.El sensor de inclinación y el detector de
movimiento en el habitáculo pueden
hacer que se dispare una alarma aun-
que no se esté realizando ninguna
acción ilícita.
Situaciones que pueden provocar una
falsa alarma:
• En instalaciones de lavado o túneles
de lavado de coches.
• En garajes dúplex.
• Durante el transporte en tren, barco,
o en un remolque.
• En caso de que haya animales en el
vehículo.
• Cuando el vehículo se bloquea des-
pués de iniciar el repostaje.
En este tipo de situaciones se pueden
desconectar el sensor de inclinación y
la protección antirrobo en el habitáculo.
El testigo luminoso se enciende
durante aprox. 2 segundos y luego
vuelve a parpadear.
El sensor de inclinación y el detector de
movimiento en el habitáculo permane-
cerán desconectados hasta la próxima
vez que bloquee el vehículo.
Sensor de inclinación
Detector de movimiento en el
habitáculo
Evitar falsas alarmas
Generalidades
Desactivar el sensor de inclina-
ción y el detector de movimiento
en el habitáculo
Pulsar la tecla del mando a dis-
tancia antes de que transcurran
10 segundos después de haber
bloqueado el vehículo.
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 105 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分
Page 106 of 492

1063-1. MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)• Desbloquear el vehículo con el
mando a distancia.
• Desbloquear el vehículo con la llave
integrada y activar la disponibilidad
de conducción con la opción espe-
cial de detección del mando a dis-
tancia, ver página 94.
• Con el sistema de llave inteligente:
asir por completo la manilla de la
puerta del conductor o de la puerta
del pasajero delantero mientras lleva
consigo el mando a distancia.
Las ventanillas se pueden abrir y cerrar
desde el exterior con la llave del vehí-
culo.
Para obtener más información: Mando
a distancia, ver página 90.Las ventanillas se pueden accionar en
las siguientes condiciones.
• En disponibilidad de uso.
• En disponibilidad de conducción.
• Durante un periodo de tiempo corto
después de haber establecido el
estado de reposo.
• El mando a distancia se encuentra
dentro del habitáculo.
La llave del vehículo debe estar dentro
del vehículo.
• Presionar el interruptor hasta
el punto de resistencia.
Se abre la ventana mientras se mantiene
pulsado el interruptor.
• Presionar el interruptor más
allá del punto de resistencia.
La ventana se abre automáticamente. Si se
pulsa el interruptor otra vez, se detiene el
movimiento.
Parar la alarma
Elevalunas
Generalidades
Indicación de seguridad
ADVERTENCIA
Al accionar las ventanillas pueden quedar
atrapadas partes del cuerpo. Existe peli-
gro de lesionarse o peligro de daños mate-
riales. Durante la apertura y el cierre,
asegurarse de mantener libre la zona de
movimiento de las ventanillas.
Sumario
Elevalunas
Requisitos para el funciona-
miento
Abrir
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 106 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分
Page 107 of 492

107
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)• Tirar del interruptor hasta el
punto de resistencia.
Se cierra la ventana mientras se mantiene
pulsado el interruptor.
• Tirar del interruptor más allá
del punto de resistencia.
Con la puerta cerrada, la ventanilla se cierra
automáticamente. Volviendo a tirar del inte-
rruptor se detiene el movimiento.
El mecanismo antiaprisionamiento
impide que, al cerrar una ventanilla,
queden atrapados objetos o piezas de
la carrocería entre el bastidor de la
puerta y la ventanilla.
Si se percibe resistencia o una obstruc-
ción cuando se está cerrando una ven-
tanilla, se interrumpe la operación de
cierre.Si debido a algún peligro en el exterior
o al hielo, no es posible cerrar las ven-
tanillas de un modo normal, proceder
del siguiente modo:
1 Tirar del interruptor más allá
del punto de resistencia y retenerlo.
La ventanilla se cierra con la protección
antiaprisionamiento limitada. Si la fuerza
necesaria para el cierre sobrepasa un valor
determinado, se interrumpe la operación de
cierre.
2 Tirar de nuevo del interrup-
tor en el intervalo de aprox. 4
segundos más allá del punto de
resistencia y retenerlo.
La ventana se cierra sin protección antiapri-
sionamiento.
Cerrar
Protección antiaprisiona-
miento
Configuración conceptual
Generalidades
Indicación de seguridad
ADVERTENCIA
Los accesorios de las ventanillas como, p.
ej., las antenas, pueden afectar negativa-
mente a la protección antiaprisionamiento.
Existe peligro de sufrir lesiones. No fijar
accesorios en la zona de movimiento de
las ventanillas.
Cerrar sin protección antiaprisio-
namiento
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 107 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分
Page 108 of 492

1083-1. MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)En este capítulo se describen todos los
equipamientos de serie, específicos de
cada país y opcionales disponibles en
la serie de modelos. Por ello, puede
que también se describan equipamien-
tos y funciones que no están disponi-
bles en su vehículo, p. ej., debido al
equipamiento especial seleccionado o
a la variante del país. Esto también se
aplica para funciones y sistemas rela-
cionados con la seguridad. Cuando se
utilizan las funciones y sistemas corres-
pondientes, hay que cumplir con las
leyes y disposiciones pertinentes.
Para lograr una conducción relajada y
con mínima propensión a la fatiga es
necesario ajustar la posición del
asiento para que se adapte a las nece-
sidades de los pasajeros.
La posición de asiento correcta juega
un papel muy importante en caso de
accidente. Respetar las indicaciones de
los siguientes capítulos:
• Asientos, ver página 108.
• Cinturones de seguridad, ver página
112.
• Reposacabezas, ver página 118.
• Airbags, ver página 198.
Asientos, retrovisores y
volante
Equipamiento del vehículo
Sentarse de forma segura
Asientos
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Si se ajusta el asiento durante la marcha
el asiento podría desplazarse de forma
repentina. Puede perderse el control del
vehículo. Existe peligro de accidentes.
Ajustar el asiento del lado del conductor
solo cuando el vehículo esté parado.
ADVERTENCIA
Si el respaldo del asiento está demasiado
inclinado hacia atrás, no se podrá garanti-
zar la protección que ofrece el cinturón de
seguridad. En caso de accidente, existe el
riesgo de deslizarse por debajo del cintu-
rón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. Ajustar el
asiento antes de la marcha. Poner el res-
paldo del asiento en la posición más
erguida posible y no modificarla durante el
viaje.
ADVERTENCIA
Al mover los asientos existe peligro de
aprisionamiento. Existe peligro de lesio-
narse o peligro de daños materiales.
Antes del ajuste, asegurarse de que la
zona de movimiento del asiento esté libre.
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 108 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分
Page 109 of 492
109
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)1Inclinación del respaldo
2Altura
3Anchura del respaldo*
4Apoyo lumbar
*
5Hacia delante/atrás
6Inclinación del asiento*
*: si está disponible
Tirar de la palanca y hacer fuerza con
su propio peso sobre el respaldo o
dejar de ejercer dicha fuerza, según
sea necesario.Tirar de la palanca hacia arriba o pre-
sionarla hacia abajo tantas veces como
sea necesario, hasta que el asiento
alcance la altura deseada.
Tirar de la palanca y deslizar el asiento
en el sentido deseado.
Tras soltar la palanca, desplazar el
asiento suavemente hacia delante o
hacia atrás para asegurarse de que
encaja correctamente.
Asientos de ajuste manual
Sumario
Inclinación del respaldo
654321
Altura
Hacia delante/atrás
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 109 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分
Page 110 of 492
1103-1. MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)Tirar de la palanca hacia arriba o pre-
sionarla hacia abajo tantas veces como
sea necesario, hasta que el asiento
alcance el ángulo deseado.
*: si está disponible
La configuración del asiento del con-
ductor se memoriza para el perfil que
se está utilizando. Cuando se desblo-
quea el vehículo con la llave del vehí-
culo, se activa automáticamente este
ajuste si se ha activado la función
correspondiente, ver página 103.
Es posible guardar la posición actual
del asiento con la función de memoria,
ver página 121.1Hacia delante/atrás, altura, inclina-
ción del asiento
2Tecla de memoria del asiento del
conductor
3Inclinación del respaldo
4Anchura del respaldo
5Apoyo lumbar
Empujar el interruptor hacia delante o
hacia atrás.
Inclinación del asiento
Asientos de ajuste eléctrico
*
Generalidades
Sumario
Hacia delante/atrás
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 110 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分
Page 111 of 492

111
3 3-1. MANEJO
MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)Empujar el interruptor hacia arriba o
hacia abajo.
Mover el interruptor hacia arriba o
hacia abajo.
Mover el interruptor hacia delante o
hacia atrás.La curvatura del respaldo se puede
modificar para apoyar la región lumbar,
o lordosis. El borde pélvico superior y la
columna vertebral quedan apoyados
para conseguir una postura erguida
sobre el asiento.
Ajustar la anchura del respaldo puede
ayudar a mejorar la sujeción lateral al
tomar curvas.
Para cambiar la anchura del respaldo
es posible ajustar los rebordes laterales
del respaldo del asiento del conductor.
Altura
Inclinación del asiento
Inclinación del respaldoApoyo lumbar
Configuración conceptual
Ajustar
• Pulsar la tecla hacia
delante/atrás: La curvatura
aumenta/se reduce.
• Pulsar la tecla hacia
arriba/abajo: La curvatura
se desplaza hacia
arriba/abajo.
Anchura del respaldo
Configuración conceptual
Generalidades
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 111 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分
Page 112 of 492

1123-1. MANEJO
Supra Owner's Manual_S (from Nov. '20 Prod.)Para la seguridad de los pasajeros, el
vehículo está equipado con dos cintu-
rones de seguridad. No obstante, estos
solamente sirven de protección si se
colocan correctamente.
Antes de iniciar la marcha, asegurarse
siempre de que todos los ocupantes lle-
van abrochado el cinturón de seguri-
dad. Los airbags son un dispositivo de
seguridad adicional a los cinturones de
seguridad. Los airbags no reemplazan
a los cinturones de seguridad.
El punto de anclaje del cinturón sirve
para adultos de cualquier estatura si el
asiento se ajusta correctamente.
Ajustar
• Pulsar la parte delantera
de la tecla: Se reducirá la
anchura del respaldo.
• Pulsar la parte trasera de
la tecla: Aumentará la
anchura del respaldo.
Cinturones de seguridad
Generalidades
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No permita que un cinturón de seguridad
se utilice para sujetar a más de una per-
sona, de lo contrario, no podrá garanti-
zarse la eficacia de la protección del
cinturón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. No sujetar a
más de una persona con cada cinturón.
No permita que bebés o niños viajen en el
regazo de otros ocupantes. Los niños y los
bebés deben ir sujetos en un sistema de
retención para niños.
ADVERTENCIA
La protección que ofrecen los cinturones
de seguridad puede verse limitada o no
producirse en absoluto si los cinturones no
se colocan correctamente. Los cinturones
de seguridad mal colocados pueden pro-
vocar lesiones adicionales, p. ej., en un
accidente o durante maniobras de frenado
y evasión. Existe el peligro de lesiones, o
incluso de muerte. Asegurarse de que
todos los ocupantes llevan abrochado el
cinturón de seguridad correctamente.
ADVERTENCIA
Los cinturones de seguridad están diseña-
dos para ser colocados sobre la estructura
ósea del cuerpo y deben ponerse cruza-
dos sobre la parte delantera inferior de la
pelvis, o sobre la pelvis, el pecho y los
hombros, según corresponda. La correa
abdominal del cinturón no debe colocarse
por encima del abdomen.
Los cinturones de seguridad deben ajus-
tarse lo máximo posible, de manera fija y
cómoda, con el fin de ofrecer la protección
para la que han sido diseñados. Un cintu-
rón flojo reduce considerablemente la pro-
tección que proporciona a quien lo lleva.
Supra_OM_Spanish_OM99X80S.book 112 ページ 2020年8月26日 水曜日 午後1時31分