Page 25 of 195

23
fig. 26
F0X0030m
Ne pas transporter
d’enfants sur les genoux
du passager en utilisant une
ceinture de sécurité pour
assurer leur protection Fig. 26.
ATTENTION
Il est strictement
interdit de démonter ou
d’altérer les composants de la
ceinture de sécurité et du
prétensionneur. Toute
intervention doit être exécutée
par des opérateurs qualifiés et
agréés. Toujours s’adresser au
Réseau Après-vente Fiat.
ATTENTION
Si la ceinture a été
soumise à une forte
sollicitation, par exemple suite
à un accident, elle doit être
remplacée entièrement en
même temps que les ancrages,
les vis de fixation de ces
derniers et le prétensionneur ;
en effet, même si elle ne
présente pas de défauts
visibles, la ceinture pourrait
avoir perdu ses propriétés de
résistance.
ATTENTION
Chaque ceinture de
sécurité ne doit être
utilisée que par une personne :
ne jamais transporter des
enfants assis sur les genoux
d’autres passagers avec une
seule ceinture pour assurer leur
protection. En règle générale,
on ne doit boucler aucun objet
à la personne.
ATTENTION
Page 26 of 195

24
L’utilisation des ceintures de sécurité
est obligatoire également pour les
femmes enceintes : le risque de
blessure pour elles et pour leur
enfant est nettement inférieur si
elles attachent leur ceinture.
Les femmes enceintes doivent
naturellement placer la partie
inférieure de la sangle beaucoup plus
bas, de façon à ce qu’elle passe sous
le ventre Fig. 27.
fig. 27
F0X0155m
ENTRETIEN DES CEINTURES
DE SÉCURITÉ
1) Toujours utiliser les ceintures
avec la sangle bien tendue, non
entortillée ; vérifier que cette
dernière puisse coulisser
librement et sans empêchements.
2) Après un accident d’une certaine
gravité, remplacer la ceinture
utilisée, même si elle semble
intacte en apparence.
3) Pour nettoyer les ceintures, les
laver à la main avec de l’eau et du
savon neutre, les rincer et les
laisser sécher à l’ombre. Ne pas
utiliser des détergents forts, de
l’eau de javel ou des colorants et
toute substance chimique pouvant
fragiliser les fibres.
4) Éviter de mouiller les enrouleurs :
leur fonctionnement correct n’est
garanti que s’ils ne subissent pas
d’infiltrations d’eau.
5) Remplacer la ceinture lorsqu’elle
présente des traces d’usure ou
des coupures.
DANGER GRAVE :
Si le véhicule est
équipé d’airbag côté passager,
ne pas placer le siège enfant
sur le siège avant.
ATTENTION
Page 27 of 195

25
Le prétensionneur ne nécessite
aucun entretien ni graissage. Toute
modification des conditions d’origine
en altère l’efficacité.
Si à cause d’évènements naturels
exceptionnels (inondations,
bourrasques, etc.) le dispositif est
entré en contact avec de l’eau et de
la boue, il faut absolument le
remplacer.
Pour bénéficier au maximum de
l’action de protection du
prétensionneur, placer la ceinture de
manière à ce qu’elle adhère
parfaitement au buste et au bassin.PRÉTENSIONNEURS
Pour renforcer l’efficacité des
ceintures de sécurité, le Fiat Strada
est équipé de prétensionneurs. Ces
dispositifs « perçoivent », à travers
un capteur, les chocs violents et font
reculer de quelques centimètres la
sangle des ceintures. Ceci permet de
garantir l’adhérence parfaite des
ceintures au corps des occupants
avant que débute l’action de retenue.
Le blocage de l’enrouleur indique
que le prétensionneur a été activé ;
la sangle de la ceinture n’est plus
récupérée même si elle est
accompagnée.
Une légère émission de fumée peut
se produire. Cette fumée n’est pas
nocive et n’indique pas un début
d’incendie.Les dispositifs
prétensionneurs ne
demandent pas de graissage
interne ni d’entretien. Ne
jamais manipuler les dispositifs
prétensionneurs. De telles
opérations pourraient nuire au
bon fonctionnement des
dispositifs de sécurité. Le cas
échéant s’adresser au Réseau
Après-vente Fiat s’il fallait
intervenir sur ces dispositifs.
ATTENTION
Page 28 of 195

26
LIMITEURS DE CHARGE
(pour les versions/marchés qui le
prévoient)
Pour augmenter la protection offerte
aux passagers en cas d’accident, les
enrouleurs des ceintures de sécurité
avant et arrière (pour les
versions/marchés qui le prévoient)
sont dotés, à l’intérieur, d’un
dispositif qui permet de doser la
force appliquée sur le buste et les
épaules pendant l’action de retenue
des ceintures en cas de choc frontal.
Le prétensionneur ne
peut être utilisé qu’une
seule fois. Après son activation,
s’adresser au Réseau Après-
vente Fiat pour le faire
remplacer. Pour vérifier la
validité du dispositif, consulter
l’étiquette collée dans la boîte
à gants côté passager : à
l’approche de cette échéance,
s’adresser au Réseau Après-
vente Fiat pour effectuer le
remplacement du dispositif.
ATTENTIONToute opération
comportant des chocs, des
vibrations ou des
réchauffements localisés
(supérieurs à 100 °C pour une
durée de 6 heures maximum) dans
la zone des prétensionneurs peut
provoquer leur détérioration ou
leur déclenchement ; les vibrations
produites par les aspérités de la
chaussée ou le franchissement
accidentel de petits obstacles tels
que trottoirs, etc. ne rentrent pas
dans ces conditions. En cas de
besoin, s’adresser au Réseau
Après-vente Fiat.
Page 29 of 195
27
INSTRUMENTS
DE BORD
TACHYMÈTRE Fig. 33-34
(Indicateur de vitesse)
En fonction des versions, le
tachymètre peut indiquer des valeurs
de fond d’échelle différentes.
fig. 34
F0X0037m
fig. 33
F0X0018m
INDICATEUR DU NIVEAU
DE CARBURANT Fig. 35-36
L’aiguille indique la quantité de
carburant probablement présente
dans le réservoir.
fig. 35
F0X0300m
fig. 36
F0X0039m
L’allumage fixe du témoin de réserve
A indique qu’il reste environ 5,5 à
7,5 litres de carburant dans le
réservoir. Sur certaines versions,
cette même indication est fournie
par le clignotement du témoin B à
l’écran.
Ne pas voyager avec le réservoir
presque vide : les éventuels manques
d’alimentation pourraient
endommager le catalyseur.
E - réservoir vide.
F - réservoir plein.
Page 30 of 195

28
ATTENTION Si l’aiguille se place au
début de l’échelle (basse
température) et que le témoin de
température excessive A est allumé,
ceci indique une anomalie du
système. Dans un tel cas, il faut
s’adresser au Réseau Après-vente
Fiat pour faire contrôler le système.
En circulant aussi à une vitesse trop
réduite par temps très chaud,
l’aiguille peut s’approcher du secteur
rouge. Dans un tel cas, il vaut mieux
s’arrêter quelques instants et couper
le moteur.
Puis redémarrer et accélérer
légèrement.
fig. 38
F0X0302m
THERMOMÈTRE DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT
MOTEUR Fig. 37-38
L’allumage du témoin A indique que
la température du liquide de
refroidissement du moteur est
excessive.
Dans des conditions de
fonctionnement normales, l’aiguille
peut se déplacer sur les différentes
positions à l’intérieur du cadran
d’indication en fonction des
conditions d’utilisation du véhicule et
de la gestion du système de
refroidissement du moteur que le
système exécute de façon continue
en réglage automatique, mais dans
tous les cas toujours en dehors de la
zone rouge de danger.
fig. 37
F0X0301m
ATTENTION Si l’indicateur se place
sur réservoir vide et le témoin de
réserve A - Fig. 35-36 clignote, ceci
indique une anomalie du système.
Sur certaines versions, cette même
indication d’anomalie est fournie par
le clignotement de l’échelle graduée
C à l’écran. Dans un tel cas, il faut
s’adresser au Réseau Après-vente
Fiat pour faire contrôler le système.
Page 31 of 195
29
ATTENTION Le système de
contrôle de l’injection électronique
réduit progressivement l’afflux de
carburant lorsque le moteur tourne
« hors régime » ce qui a pour
conséquence une perte progressive
de puissance du moteur.
fig. 39
F0X0303m
fig. 40
F0X0304m
Si l’aiguille se place sur
la zone rouge, couper
immédiatement le
moteur et s’adresser au Réseau
Après-vente Fiat.
Si la situation ne change
pas malgré les mesures
adoptées, couper le
moteur et s’adresser au Réseau
Après-vente Fiat.
COMPTE-TOURS Fig. 39-40
L’aiguille située au niveau des
repères rouges indique un régime
trop élevé pouvant endommager le
moteur. À éviter donc.
Page 32 of 195

30
BOUSSOLE Fig. 41
Certaines versions peuvent être
munies de boussole A d’orientation.
Cet instrument indique la direction
correcte en allumant des témoins
rouges sur l’échelle graduée.
L’échelle représente les points
cardinaux les plus importants :
N = Nord, S = Sud,
E = Est, W = Ouest ainsi que
NW = Nord-Ouest,
NE = Nord-Est, SW = Sud-Ouest,
SE = Sud-Est.
ATTENTION L’indication fournie
par la boussole ne doit être
considérée que comme une aide à la
conduite. Sa présence ne doit pas
inciter le conducteur à se diriger et à
traverser des lieux et/ou des régions
inconnues en se basant uniquement
sur cet instrument de navigation.
ATTENTION En présence de forts
champs magnétiques (portables,
antennes radiofréquence, etc.), la
boussole pourrait fournir des
indications erronées.
S WESWSE-1-2
-3
-4
x10°-1
-2
-3
-40 01
-1
-2
-3
-4
x10°-1
-2
-3
-40
0
1
fig. 41
F0X0025m
INCLINOMÈTRES Fig. 41
Certaines versions peuvent être
équipées d’un inclinomètre
transversal B et d’un inclinomètre
longitudinal C.
Les inclinomètres sont gradués par
palier de 10 degrés, sur une échelle
de +40 à -40 degrés.
Dans le cas d’un véhicule statique
(en dessous de 0,18 G d’accélération),
l’indication fournie sera cohérente
avec l’inclinaison du véhicule.
ATTENTION L’indication fournie
par les inclinomètres ne doit être
prise que comme une indication
supplémentaire ; elle ne doit pas être
interprétée comme un « contrôle »
du véhicule. Le conducteur reste
toujours responsable du contrôle du
véhicule.
Le risque de
retournement persiste
même si le véhicule est équipé
d’inclinomètres transversal et
longitudinal. Évitez donc de
vous placer dans des conditions
dangereuses pour les autres et
pour vous-même.
ATTENTION