Page 369 of 496

8-80
FVU00780
Bouchon de vidange du carter de courroie trapézoï-
dale
Le bouchon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
se trouve sous le siège du conducteur. (Voir les explica-
tions relatives à la dépose et à la mise en place à la page
4-40.)
Après avoir conduit dans de l’eau suffisamment profonde
que pour avoir atteint le carter de courroie trapézoïdale, il
convient de retirer ce bouchon afin de vidanger l’eau du
carter.
Si de l’eau s’écoule du carter de la courroie trapézoïdale
après avoir retiré le bouchon, faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha, car l’eau risque d’en-
dommager d’autres éléments du moteur.
SVU00780
Tapón de vaciado de la caja de la correa trape-
zoidal
El tapón de vaciado de la caja de la correa trapezoi-
dal está situado debajo del asiento del conductor.
(Consulte en la página 4-40 las instrucciones para
desmontar y montar los asientos).
Si el vehículo ha pasado por un lugar con agua a una
profundidad suficiente como para que entre agua en
la caja de la correa trapezoidal, extraiga el tapón de
vaciado para eliminar el agua de la caja.
Si al extraer el tapón de vaciado sale agua de la caja
de la correa, haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha, pues el agua puede afectar a otros
componentes del motor.
EE.book Page 80 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 370 of 496
8-81 1. Bolt (× 3)
1. Vis (× 3)
1. Perno (× 3)
1
1. Tailpipe 2. Spark arrester 3. Gasket
1. Tube d’échappement arrière 2. Pare-étincelles
3. Joint
1. Tubo de escape 2. Parachispas
3. Junta
3
12
5B410018
Cleaning the spark arrester
WARNING
Hot exhaust system may cause burns. To
avoid burns or fires, make sure that the engine
is stopped and the exhaust system is cool be-
fore cleaning spark arrester. Do not start the
engine while cleaning the exhaust system.1. Remove the bolts.
2. Remove the tailpipe by pulling it out of the
muffler, and then remove the gasket.
3. Tap the tailpipe lightly, and then use a wire
brush to remove any carbon deposits from
the spark arrester portion of the tailpipe and
inside of the tailpipe housing.
4. Install the gasket, and then insert the tailpipe
into the muffler and align the bolt holes.
5. Install the bolts and tighten them to the spec-
ified torque.
EE.book Page 81 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 371 of 496

8-82
5B410018
Nettoyage du pare-étincelles
AVERTISSEMENT
Un échappement chaud peut provoquer des brûlures.
Afin d’éviter tout risque de brûlure ou d’incendie,
couper le moteur et attendre que l’échappement soit
froid avant de nettoyer le pare-étincelles. Ne pas met-
tre le moteur en marche pendant le nettoyage du sys-
tème d’échappement.1. Retirer les vis.
2. Retirer le tube d’échappement arrière du pot
d’échappement, puis retirer le joint.
3. Tapoter quelque peu le tube d’échappement arrière,
puis éliminer la calamine de sa portion pare-étin-
celles, ainsi que de la surface interne du logement
du pot d’échappement à l’aide d’une brosse métal-
lique.
4. Mettre le joint en place, puis insérer le tube
d’échappement arrière dans le pot d’échappement
et aligner les orifices de vis.
5. Remonter les vis et les serrer au couple spécifié.
5B410018
Limpieza del parachispas
ADVERTENCIA
El sistema de escape caliente puede provocar
quemaduras. Para evitar quemaduras o un in-
cendio, pare el motor y deje que el sistema de es-
cape se enfríe antes de limpiar el parachispas.
No ponga en marcha el motor mientras esté lim-
piando el sistema de escape.1. Extraiga los pernos.
2. Desmonte el tubo de escape separándolo del
silenciador y luego retire la junta.
3. Golpee ligeramente el tubo de escape y, a con-
tinuación, utilice un cepillo metálico para elimi-
nar la carbonilla en la parte del parachispas del
tubo de escape y en el interior del alojamiento
del tubo de escape.
4. Coloque la junta, introduzca el tubo de escape
en el silenciador y alinee los orificios de los per-
nos.
5. Coloque los pernos y apriételos con el par es-
pecificado.
EE.book Page 82 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 372 of 496
8-83
Valve clearance
The correct valve clearance changes with use, re-
sulting in improper fuel/air supply or engine noise.
To prevent this, the valve clearance must be ad-
justed regularly. This adjustment however, should
be left to a professional Yamaha service techni-
cian.Tightening torque:
Tailpipe bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
EE.book Page 83 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 373 of 496
8-84
Jeu de soupape
L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes,
ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère
un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier
régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être
effectué par un mécanicien Yamaha. Couples de serrage :
Vis de tube d’échappement arrière :
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Holgura de las válvulas
La holgura correcta de las válvulas se altera con el
uso y, como consecuencia de ello, se desajusta el
suministro de aire y gasolina o el motor produce rui-
dos. Para prevenirlo, se debe ajustar regularmente
la holgura de las válvulas. No obstante, este ajuste
debe realizarlo un profesional del servicio técnico
Yamaha.Par de apriete:
Perno del tubo de escape:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
EE.book Page 84 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 374 of 496
8-85
Brakes
Replacement of brake components requires pro-
fessional knowledge. Brake service should be per-
formed by a Yamaha dealer.
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could lead to a loss in braking ability
and an accident.
EE.book Page 85 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 375 of 496
8-86
Freins
Le remplacement des éléments du frein doit être effectué
par un mécanicien de formation. L’entretien des freins
doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Frenos
La sustitución de componentes de los frenos requie-
re conocimientos profesionales. El mantenimiento
de los frenos debe realizarse en un concesionario
Yamaha.
ADVERTENCIA
Un mantenimiento o ajuste incorrecto de los fre-
nos puede provocar la pérdida de capacidad de
frenada, con el consiguiente riesgo de acciden-
te.
EE.book Page 86 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 376 of 496
8-87 1. Brake pad wear indicator groove
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno
1
5B410019
Checking the front and rear brake pads
Each brake pad is provided with wear indicator
grooves, which allow you to check the brake pad
wear without having to disassemble the brake. To
check the brake pad wear, check the wear indica-
tor grooves. If a brake pad has worn to the point
that the wear indicator grooves have almost disap-
peared, have a Yamaha dealer replace the brake
pads as a set.
The wheels need to be removed to check the
brake pads. (See pages 8-111–8-117 for wheel re-
moval and installation procedures.)
EE.book Page 87 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM