Page 97 of 496

4-28
FVU00230
Contacteurs
FVU00240
Contacteur d’éclairage “OFF/ /”
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
les feux de croisement et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
les feux de route et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “OFF” pour éteindre les
phares et les feux arrière.ATTENTIONNe jamais laisser les phares trop longtemps allumés
alors que le moteur est coupé. La batterie risque de se
décharger au point d’empêcher la mise en marche du
moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de re-
charger la batterie.
L
HLH
SVU00230
Interruptores
SVU00240
Interruptor de las luces “OFF/ /”
Sitúe el interruptor en “” para encender las luces
de cruce y los pilotos traseros.
Sitúe el interruptor en la posición “” para encen-
der las luces de carretera y los pilotos traseros.
Sitúe el interruptor en “OFF” para apagar los faros y
los pilotos traseros.ATENCIÓNNo utilice los faros durante un periodo prolonga-
do con el motor parado. La batería se puede des-
cargar hasta el punto de que el motor de arran-
que no funcione correctamente. En tal caso,
desmonte la batería y recárguela.
L
H
L
H
EE.book Page 28 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 98 of 496

4-29 1. On-Command four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD”
2. On-Command differential gear lock switch “4WD”/“LOCK”
1. Commutateur du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/“LOCK”
1. Conmutador de tracción On-Command “2WD”/“4WD”
2. Conmutador de bloqueo del diferencial On-Command
“4WD”/“LOCK”
EVU01183
On-Command four-wheel-drive and differential
gear lock switches
This vehicle is equipped with an On-Command
four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD” and a differ-
ential gear lock switch “4WD”/“LOCK”. Select the
appropriate drive according to terrain and condi-
tions.
Two-wheel drive (“2WD”): Power is supplied to
the rear wheels only.
Four-wheel drive (“4WD”): Power is supplied to
the rear and front wheels.
Four-wheel drive with the differential gear
locked (“4WD-LOCK”): Power is supplied to the
rear and front wheels with the differential gear
locked. Unlike the 4WD mode, all wheels turn
at the same speed regardless of traction.
EE.book Page 29 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 99 of 496

4-30
FVU01183
Commutateur du mode de traction et commutateur
du système de blocage du différentiel
Ce véhicule est équipé d’un commutateur du mode de
traction “2WD”/“4WD” et d’un commutateur de blocage
du différentiel “4WD”/“LOCK”. Sélectionner le mode
de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”) : la puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.
Traction sur quatre roues (“4WD”) : La puissance est
transmise aux roues avant et arrière.
Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(“4WD-LOCK”) : La puissance est transmise aux
roues avant et arrière et le différentiel est bloqué.
Contrairement au mode “4WD”, toutes les roues
tournent à la même vitesse.
SVU01183
Conmutadores de tracción y de bloqueo del dife-
rencial On-Command
Este vehículo está provisto de un conmutador de
tracción “2WD”/“4WD” On-Command y un conmuta-
dor de bloqueo del diferencial “4WD”/“LOCK”. Selec-
cione la tracción adecuada según el terreno y las
condiciones.
Tracción a dos ruedas (“2WD”): La potencia se
suministra solo a las ruedas traseras.
Tracción a las cuatro ruedas (“4WD”): La poten-
cia se suministra a las ruedas traseras y a las de-
lanteras.
Tracción a las cuatro ruedas con bloqueo de dife-
rencial (“4WD-LOCK”): La potencia se suministra
a las ruedas traseras y a las delanteras y el dife-
rencial se bloquea. A diferencia de la posición
4WD, todas las ruedas giran a la misma veloci-
dad cualquiera que sea el agarre.
EE.book Page 30 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 100 of 496
4-31 1. Horn switch “”
1. Contacteur d’avertisseur “”
1. Interruptor de la bocina “”
1. Accelerator pedal
1. Pédale d’accélérateur
1. Pedal del acelerador
EVU01280
Horn switch “”
Press the switch to sound the horn.
EVU00260
Accelerator pedal
Press the accelerator pedal down to increase en-
gine speed. Spring pressure returns the pedal to
the rest position when released. Always check that
the accelerator pedal returns normally before start-
ing the engine.
EE.book Page 31 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 101 of 496
4-32
FVU01280
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur pour actionner l’avertisseur.
FVU00260
Pédale d’accélérateur
Enfoncer la pédale d’accélérateur afin d’augmenter la vi-
tesse du moteur. Une fois relâchée, la pédale retourne à sa
position d’origine par la force du ressort. Toujours s’as-
surer que la pédale d’accélérateur se relâche correcte-
ment avant de mettre le moteur en marche.
SVU01280
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
SVU00260
Pedal del acelerador
Pise el pedal del acelerador para incrementar el régi-
men del motor. Al soltarlo, el pedal retorna a la posi-
ción de reposo por efecto de un muelle. Antes de po-
ner en marcha el motor, compruebe siempre que el
pedal del acelerador retorne con normalidad.
EE.book Page 32 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 102 of 496
4-33 1. Brake pedal
1. Pédale de frein
1. Pedal de freno
1. Parking brake lever 2. Release button
1. Levier de frein de stationnement 2. Bouton de dégagement
1. Palanca del freno de estacionamiento
2. Botón de desbloqueo
12
EVU00270
Brake pedal
Press the brake pedal to slow or stop the vehicle.
EVU00280
Parking brake lever
The parking brake lever is located at the right side
of the driver’s seat. It will help keep the vehicle
from moving while parked.
To set the parking brake, pull the lever up com-
pletely.
To release the parking brake, pull up on the lever,
press the release button, and then push the lever
all the way down.
Spring pressure helps return the lever to the re-
leased position.
EE.book Page 33 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 103 of 496

4-34
FVU00270
Pédale de frein
Appuyer sur la pédale de frein pour freiner ou arrêter le
véhicule.
FVU00280
Levier de frein de stationnement
Le levier de frein de stationnement se situe à la droite du
siège du conducteur. Celui-ci permet d’empêcher
l’ébranlement du véhicule lors de son stationnement.
Pour serrer le frein de stationnement, relever complète-
ment le levier.
Pour relâcher le frein de stationnement, tirer sur le levier,
appuyer sur le bouton de dégagement, puis repousser le
levier tout à fait vers le bas.
La force de ressort facilite le retour du levier à sa position
relâchée.
SVU00270
Pedal de freno
Pise el pedal de freno para reducir la velocidad o de-
tener el vehículo.
SVU00280
Palanca del freno de estacionamiento
La palanca del freno de estacionamiento está situa-
da a la derecha del asiento del conductor. Sirve para
impedir que el vehículo se mueva cuando se en-
cuentra estacionado.
Para accionar el freno de estacionamiento, suba
completamente la palanca.
Para soltar el freno de estacionamiento, tire de la pa-
lanca hacia arriba, pulse el botón de desbloqueo y
baje completamente la palanca.
Un muelle facilita el retorno de la palanca a la posi-
ción de desbloqueo.
EE.book Page 34 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 104 of 496
4-35 1. Drive select lever
1. Sélecteur de marche
1. Palanca de selección de marcha
1
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
EVU00290
Drive select lever
The drive select lever is used to shift the vehicle
into the low, high, neutral, and reverse positions.
(Refer to pages 6-11–6-17 for the drive select le-
ver operation.)
EVU00300
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
EE.book Page 35 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM