Page 121 of 496

4-52
Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes.
Le moindre endommagement de la bonbonne
risque d’amoindrir les performances d’amortis-
sement.
Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur en-
dommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné
ressort-amortisseur doit être confié à un conces-
sionnaire Yamaha.
ATTENTIONNe jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du
réglage minimum et maximum.Précontrainte du ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la bague de réglage dans le sens a pour
augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir
la suspension, et dans le sens b afin de réduire la
précontrainte de ressort et d’assouplir la suspen-
sion.
No deforme ni dañe los cilindros en modo
alguno. Los daños en los cilindros ocasio-
narán un funcionamiento deficiente del hi-
dráulico.
No se deshaga por sí mismo de un conjunto
amortiguador dañado o gastado. Lleve el
conjunto amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier cuestión de mante-
nimiento.
ATENCIÓNNo gire nunca un mecanismo de ajuste más allá
de las posiciones máxima y mínima.Precarga del muelle
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el aro de ajuste en la dirección a para au-
mentar la precarga del muelle y de ese modo
endurecer la suspensión, y en la dirección b
para reducir la precarga del muelle y suavizar
así la suspensión.
EE.book Page 52 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 122 of 496
4-53 1. Distance A
1. Distance A
1. Distancia A
1
TIP
A special wrench can be obtained at a
Yamaha dealer to make this adjustment.
The spring preload setting is determined by
measuring distance A, shown in the illustra-
tion. The shorter distance A is, the lower the
spring preload; the longer distance A is, the
higher the spring preload. With each com-
plete turn of the adjusting ring, distance A is
changed by 1.5 mm (0.06 in).
Spring preload setting:
Maximum (hard):
Distance A = 77 mm (3.03 in)
Standard:
Distance A = 67 mm (2.64 in)
Minimum (soft):
Distance A = 62 mm (2.44 in)
EE.book Page 53 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 123 of 496

4-54
N.B.
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, dis-
ponible chez les concessionnaires Yamaha.
Le réglage de la précontrainte de ressort se détermi-
ne en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus
la distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite; plus la distance A est grande,
plus la précontrainte de ressort est élevée. À chaque
tour complet de la bague de réglage, la distance A
se modifie de 1,5 mm (0,06 in).
Réglage de la précontrainte de ressort :
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 77 mm (3,03 in)
Standard :
Distance A = 67 mm (2,64 in)
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 62 mm (2,44 in)
NOTA
En los concesionarios Yamaha puede obtener
una llave especial para realizar este ajuste.
La posición de ajuste de la precarga del muelle
se determina midiendo la distancia A que se
muestra en la ilustración. Cuanto menor sea la
distancia A, menor será la precarga del muelle;
cuanto mayor sea la distancia A, mayor será la
precarga del muelle. Con cada vuelta completa
del aro de ajuste, la distancia A varía en
1,5 mm (0,06 in).
Posición de ajuste de la precarga del muelle:
Máxima (dura):
Distancia A = 77 mm (3,03 in)
Normal:
Distancia A = 67 mm (2,64 in)
Mínima (blanda):
Distancia A = 62 mm (2,44 in)
EE.book Page 54 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 124 of 496
4-55 1. Rebound damping force adjusting screw
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
1. Tornillo de ajuste de la extensión
1 b
a
3. Tighten the locknut to the specified torque.NOTICEAlways tighten the locknut against the adjust-
ing ring, and then tighten it to the specified
torque.Rebound damping force
Turn the adjusting screw in direction a to increase
the rebound damping force and thereby harden
the damping, and in direction b to decrease the
rebound damping force and thereby soften the
damping.Tightening torque:
Locknut:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
EE.book Page 55 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 125 of 496
4-56
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.ATTENTIONToujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche
la bague de réglage, puis le serrer ensuite au couple
spécifié.Force d’amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour augmenter
la force d’amortissement à la détente et donc durcir la
suspension, et dans le sens b afin de réduire la force
d’amortissement à la détente et d’assouplir la suspension. Couples de serrage :
Contre-écrou :
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
3. Apriete la contratuerca con el par especificado.ATENCIÓNApriete siempre la contratuerca contra el aro de
ajuste y, a continuación, aplíquele el par especi-
ficado.Hidráulico de extensión
Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para au-
mentar la extensión y de ese modo endurecerla, y en
la dirección b para reducir la extensión y suavizarla. Par de apriete:
Contratuerca:
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
EE.book Page 56 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 126 of 496
4-57 1. Compression damping force adjusting screw
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
1. Tornillo de ajuste de la compresión
a
b
1
Compression damping force
Turn the adjusting screw in direction a to increase
the compression damping force and thereby hard-
en the damping, and in direction b to decrease
the compression damping force and thereby soft-
en the damping.Rebound damping setting:
Minimum (soft):
12 click(s) in direction b*
Standard:
10 click(s) in direction b*
Maximum (hard):
9 click(s) in direction b*
* With the adjusting screw fully turned in
direction a
EE.book Page 57 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 127 of 496

4-58
Force d’amortissement à la compression
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour augmenter
la force d’amortissement à la compression et donc durcir
la suspension, et dans le sens b afin de réduire la force
d’amortissement à la compression et d’assouplir la sus-
pension.Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens b*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens b*
Maximum (réglage dur) :
9 déclic(s) dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond
dans le sens a.
Hidráulico de compresión
Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para au-
mentar la compresión y de ese modo endurecerla, y
en la dirección b para reducir la compresión y sua-
vizarla.Posición de ajuste del hidráulico de extensión:
Mínima (blanda):
12 chasquidos en la dirección b*
Normal:
10 chasquidos en la dirección b*
Máxima (dura):
9 chasquidos en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste totalmente apretado
dirección a
EE.book Page 58 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM
Page 128 of 496
4-59
Compression damping setting:
Minimum (soft):
12 click(s) in direction b*
Standard:
10 click(s) in direction b*
Maximum (hard):
9 click(s) in direction b*
* With the adjusting screw fully turned in
direction a
EE.book Page 59 Tuesday, June 17, 2008 9:00 AM