Page 57 of 282
1-44
IGR
RJU10050
Κανόνες ασφαλούς
ναυσιπλοϊας
Το υδροσκάφος Yamaha που έχετε θεωρείται
ένα μηχανοκίνητο σκάφος. Ο χειρισμός του
υδροσκάφους πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τους κανόνες και τους κανονισμούς που ισχύουν
στη θαλάσσια περιοχή όπου χρησιμοποιείται.
HJU10050
Regole per una navigazione
sicura
Ai fini legali, la vostra moto d’acqua Yamaha è
considerata un’imbarcazione a motore. L’uso della
moto d’acqua deve avvenire in conformità alle
leggi ed alle disposizioni che regolano la naviga-
zione nelle acque in cui essa viene utilizzata.
B_F1K80.book Page 44 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 58 of 282

1-45
P
PJU10061
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas, as plantas e os animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
É necessário efectuar uma manutenção ade-
quada para garantir que os gases de escape e os
níveis de ruído do veículo aquático permanecem
dentro dos limites determinados. O operador é
responsável pela realização da manutenção reco-
mendada neste Manual do Proprietário/Operador.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. Manter as zonas circundantes aprazíveis
para as pessoas e a vida selvagem que partilham
as vias de navegação: não fazer lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar as nossas vias de navega-
ção e a possibilidade de serem desfrutadas para
variadas actividades de lazer e recreio.
B_F1K80.book Page 45 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 59 of 282

1-46
IGR
RJU10061
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Έτσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσοι βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλεύσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Απαιτείται κατάλληλη συντήρηση ώστε να
διασφαλίζεται ότι τα επίπεδα εκπομπών
καυσαερίων και θορύβου του υδροσκάφους σας
θα συνεχίσουν να βρίσκονται εντός των
νομοθετημένων ορίων. Εσείς φέρετε την ευθύνη
για τη διασφάλιση της διεξαγωγής της
συνιστώμενης συντήρησης που περιγράφεται
στο παρόν Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην
ρυπαίνετε το περιβάλλον!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU10061
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
È necessario eseguire una manutenzione ade-
guata per assicurare che le emissioni allo scarico
e i livelli di rumorosità della moto d’acqua rientrino
nei limiti prescritti. È necessario accertarsi che
venga eseguita la manutenzione raccomandata
nel presente Manuale del proprietario/condu-
cente.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
B_F1K80.book Page 46 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 60 of 282

P
PJU10070
CARACTERÍSTICAS E
FUNCIONAMENTO
Localização dos componentes
principais ..................................................... 2-1
Operação dos comandos e outros
dispositivos de controlo ............................. 2-9
Banco ........................................................ 2-9
Capot ....................................................... 2-11
Tampão do reservatório de
combustível ............................................. 2-11
Transmissor do controlo remoto
(para VX110 Deluxe) ............................... 2-13
Interruptor de paragem do motor ............ 2-17
Interruptor de paragem de emergência
do motor .................................................. 2-17
Interruptor de arranque ........................... 2-19
Comando do acelerador .......................... 2-19
Saída piloto da água de refrigeração ...... 2-21
Sistema de governo ................................ 2-23
Alavanca do selector do sentido de
marcha (para VX110 Deluxe) .................. 2-25
Pega manual ........................................... 2-27
Sistema de Gestão do Motor da Yamaha
(YEMS) .................................................... 2-29
Sistema de Segurança Yamaha/
Modo de Baixas Rotações
(para VX110 Deluxe) ............................... 2-29
Visor multifunções ................................... 2-35
Compartimentos de armazenamento ...... 2-47
B_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 61 of 282

IGR
2
RJU10070
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Θέση βασικών εξαρτημάτων
..................... 2-2
Χειριστήρια και άλλες λειτουργίες ......... 2-10
Κάθισμα .................................................. 2-10
Καπό ....................................................... 2-12
Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου ........ 2-12
Πομπός τηλεχειρισμού
(γιαVX110 Deluxe) ............................... 2-14
Διακόπτης σταματήματος ....................... 2-18
Διακόπτης ασφαλείας του κινητήρα ....... 2-18
Διακόπτης εκκίνησης .............................. 2-20
Χειρόγκαζο ............................................. 2-20
Στόμιο εξόδου νερού ψύξης ................... 2-22
Σύστημα πηδαλιουχίας ........................... 2-24
Μοχλός αλλαγής πορείας
(για VX110 Deluxe) ............................... 2-26
Χειρολαβή .............................................. 2-28
Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
Yamaha (YEMS) .................................... 2-30
Σύστημα Προστασίας της Yamaha/
Λειτουργία χαμηλών στροφών
(για VX110 Deluxe) ............................... 2-30
Μετρητής πολλαπλών λειτουργιών ........ 2-36
Σκευοθήκες ............................................. 2-48
HJU10070
CARATTERISTICHE E
FUNZIONI
Locazione dei componenti principali ........ 2-2
Utilizzo dei comandi ed altre funzioni ..... 2-10
Sella ........................................................ 2-10
Cofano ..................................................... 2-12
Tappo del bocchettone del serbatoio del
carburante ............................................... 2-12
Telecomando (per VX110 Deluxe) .......... 2-14
Interruttore di spegnimento motore ......... 2-18
Interruttore di spegnimento di
emergenza del motore ............................ 2-18
Interruttore di avviamento ........................ 2-20
Leva dell’acceleratore ............................. 2-20
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamento ........................................ 2-22
Sistema di virata ...................................... 2-24
Leva del cambio (per VX110 Deluxe) ...... 2-26
Maniglia tientibene .................................. 2-28
Sistema gestione motore Yamaha
(YEMS) .................................................... 2-30
Sistema antifurto Yamaha/modalità
regime ridotto (per VX110 Deluxe) .......... 2-30
Strumento multifunzione .......................... 2-36
Gavoni e cassettino portaoggetti ............. 2-48
B_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 62 of 282
2-1
P
PJU10080
Localização dos componentes principais
1Guiador
Para controlo direccional (governo) do veículo.
2Banco
3Espaço para os pés
Para colocação dos pés e obtenção de um melhor
equilíbrio.
Para manter o equilíbrio enquanto se vira para trás
para observar o esquiador.
4Flutuadores
5Alcatrate
6Saída piloto da água de refrigeração
Utilizar para verificar o fluxo da água de refrigeração.
7Ta m pão do reservatório de combustível
8Olhal da proa
Para fixação de cabo de amarração para transporte,
atracação ou reboque do veículo em caso de emer-
gência.
9Capot
B_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 63 of 282

2-2
IGR
RJU10080
Θέση βασικών εξαρτημάτων
1Χειρολαβές τιμονιού
Χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της κατεύθυνσης
2Κάθισμα
3Δάπεδο
Για την τοποθέτηση των ποδιών για ισορρόπηση.
Για να διατηρείτε καλή ισορροπία καθώς βλέπετε
προς τα πίσω παρακολουθώντας τον σκιέρ.
4Πτερύγια ευστάθειας
5Περιτόναιο
6Στόμιο εξόδου νερού ψύξης
Χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της ροής του
νερού ψύξης.
7Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου
8Δακτύλιος πρόσδεσης
Χρησιμοποιείται για το δέσιμο του σχοινιού για τη
μεταφορά, την πρόσδεση ή τη ρυμούλκηση του
υδροσκάφους σε περίπτωση ανάγκης.
9Καπό
HJU10080
Locazione dei componenti
principali
1Manubrio
Utilizzato per comandare la direzione di guida.
2Sella
3Pozzetto
Utilizzato per appoggiare i piedi e mantenere l’equili-
brio.
Per mantenere l’equilibrio quando si è seduti in
senso opposto a quello di marcia per osservare uno
sciatore.
4Pattino sostentatore
5Frisata
6Uscita di controllo dell’acqua di raffreddamento
Utilizzare per la verifica della fuoriuscita dell’acqua di
raffreddamento.
7Tappo del bocchettone del serbatoio del carbu-
rante
8Golfare di prua
Punto di fissaggio delle cime per il traspor to, l’ormeg-
gio o il rimorchio della moto d’acqua in caso di emer-
genza.
9Cofano
B_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 64 of 282
2-3
P
1Olhal da popa
Para fixação de cabos de amarração para transporte
ou atracação.
2Grelha de admissão
Para impedir a entrada de detritos na bomba de
jacto.
3Deflector de marcha à ré (VX110 Deluxe)
Para controlo do impulso do jacto em marcha à ré.
4Tampa do conjunto bomba-tubeira
5Tubeira do jacto
Modifica a direcção do impulso do jacto conforme a
posição do guiador.
6Sensor de velocidade7Bujões de drenagem da popa
Para drenagem da água acumulada no porão, com o
veículo em terra.
8Cunho
Para prender um cabo de reboque para puxar um
esquiador, ou uma corda para atracação do veículo
aquático.
9Pega manual
Para apoio dos passageiros durante o embarque ou
para apoio do observador da ré (para controlo dos
esquiadores).
B_F1K80.book Page 3 Monday, October 24, 2005 2:31 PM