Page 217 of 282

4-24
IGR
RJU18160
Έλεγχος του συστήματος
τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Εάν δεν ελέγξετε και επισκευάσετε
τυχόν διαρροή καυσίμου, ενδέχεται να
προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη. Η πυρκαγιά ή
η έκρηξη μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό ή και θάνατο. Σβήστε τη
μηχανή. Μην καπνίζετε. Αποφύγετε τη
διαρροή βενζίνης.
Το καύσιμο που βρίσκεται στον ελαστικό
σωλήνα είναι υπό πίεση.
Το καύσιμο μπορεί να διαρρεύσει και να
προκαλέσει τραυματισμό ή πυρκαγιά εάν ο
αγωγός καυσίμου είναι αποσυνδεδεμένος.
Μην επιχειρήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε
λειτουργία ενώ ο αγωγός καυσίμου είναι
αποσυνδεδεμένος.
@
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροές, ραγίσματα ή άλλη δυσλειτουργία.
Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα, απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Ελέγξτε:
Ρεζερβουάρ καυσίμου για νερά ή ακαθαρσίες. Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου (στεγανωτικό)
για τυχόν ζημιές.
Ρεζερβουάρ καυσίμου για ζημιά, ραγίσματα ή
διαρροή.
Ρακόρ σωλήνα καυσίμου για διαρροή.
Ελαστικό σωλήνα καυσίμου για ραγίσματα ή
άλλη φθορά.
Διόδους εξαέρωσης για τυχόν διαρροές.
RJU18410
Ρεζερβουάρ καυσίμου
Ελέγξτε το ρεζερβουάρ καυσίμου 1 για
διαρροή ή εάν υπάρχουν νερά. Εάν βρεθεί νερό
στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου ή εάν το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να καθαριστεί,
πηγαίνετε το υδροσκάφος για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
HJU18160
Ispezione dell’impianto di
alimentazione
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Il mancato controllo e riparazione di per-
dite di carburante può provocare incendi o
esplosioni. Incendi o esplosioni possono pro-
vocare lesioni gravi o decessi. Spegnere il
motore. Non fumare. Evitare di versare la ben-
zina.
Il carburante nel tubo flessibile è pressuriz-
zato.
Il carburante può spruzzare fuori e provocare
lesioni o pericolo di incendio quando si scol-
lega una tubazione del carburante.
Non tentare di fare funzionare il motore con
una tubazione del carburante scollegata.
@
Controllare che l’impianto di alimentazione non
presenti perdite, fessurazioni o anomalie. Se si
riscontrano problemi, consultare un concessiona-
rio Yamaha.
Controllare:
Acqua o sporco nel serbatoio del carburante.
Danneggiamenti del tappo (della guarnizione)
del serbatoio del carburante.
Danneggiamenti, fessurazioni o perdite nel
serbatoio del carburante.
Perdite nel giunto del tubo flessibile del carbu-
rante.
Fessurazioni o altri danneggiamenti nel tubo
flessibile del carburante.
Perdite nei condotti di spurgo dell’aria.
HJU18410
Serbatoio del carburante
Verificare che nel serbatoio del carburante
1
non ci siano perdite o acqua. Se si constata la
presenza di acqua nell’impianto di alimentazione,
o se occorre pulire il serbatoio del carburante, fare
eseguire i dovuti interventi di assistenza da un
concessionario Yamaha.
B_F1K80.book Page 24 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 218 of 282

4-25
P
PJU21590
Mudança do óleo de motor
@ O óleo do motor encontra-se extremamente
quente, após a paragem do motor. O contacto
do óleo com o vestuário pode provocar quei-
maduras.
@
@ Não utilizar o motor com demasiado ou
pouco óleo no respectivo reservatório. O
óleo pode ser expulso do reservatório e o
motor pode ser danificado.
Mudar o óleo do motor após as primeiras
10 horas de operação e, depois desta pri-
meira mudança, a cada 100 horas ou no iní-
cio da época balnear; uma mudança
judiciosa do óleo evita o desgaste prema-
turo do motor.
O filtro de óleo deve ser substituído todos
os anos, ou a cada 100 horas de operação.
Quando necessário, o filtro de óleo deve
ser substituído por um concessionário
Ya m a h a .
@
Recomenda-se que a mudança de óleo seja
efectuada por um concessionário Yamaha. Con-
tudo, se o utilizador optar por executar a mudança
de óleo, deve consultar um concessionário
Yamaha.
NOTA :@ Eliminar o óleo usado de acordo com os regula-
mentos locais em vigor.
@
Óleo de motor recomendado:
Ver página 3-5.
Quantidade de óleo:
Com mudança do filtro:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Sem mudança de filtro:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Quantidade total:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
B_F1K80.book Page 25 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 219 of 282

4-26
IGR
RJU21590
Αλλαγή λαδιού κινητήρα
@ Αφού ο κινητήρας σταματήσει, το λάδι του
κινητήρα είναι εξαιρετικά ζεστό. Εάν έρθετε
σε επαφή με το λάδι ή στάξει πάνω στα ρούχα
σας, ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα.
@
@ Μην θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία,
εάν η ποσότητα λαδιού στο δοχείο λαδιού
είναι υπερβολική ή ανεπαρκής. Ενδέχεται
να εκτοξευθεί λάδι και να προκληθεί βλάβη
στον κινητήρα.
Μην ξεχνάτε να αλλάζετε το λάδι κινητήρα
μετά τις 10 πρώτες ώρες λειτουργίας και,
κατόπιν, κάθε 100 ώρες ή στην αρχή κάθε
νέας σεζόν, διαφορετικά ο κινητήρας θα
φθαρεί γρήγορα.
Το φίλτρο λαδιού θα πρέπει να
αντικαθίσταται κάθε χρόνο ή μετά από 100
ώρες λειτουργίας. Εάν είναι απαραίτητο,
για την αντικατάσταση του φίλτρου,
απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία της
Ya m a h a .
@
Συνιστάται η αντικατάσταση του φίλτρου να
γίνεται από κάποιον αντιπρόσωπο της Yamaha.
Ωστόσο αν θελήσετε να αλλάξετε μόνοι σας το
λάδι κινητήρα, συμβουλευθείτε έναν
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
@ Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο λάδι, σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς.
@
Συνιστώμενο λάδι κινητήρα:
Ανατρέξτε στη σελίδα 3-6.
Ποσότητα λαδιού:
Με αντικατάσταση του φίλτρου λαδιού:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Χωρίς αντικατάσταση του φίλτρου λαδιού:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Συνολική ποσότητα:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
HJU21590
Sostituzione dell’olio motore
@ Quando si spegne il motore, l’olio motore è
bollente. Il contatto o la penetrazione di olio
motore negli indumenti può provocare ustioni.
@
@ Non avviare il motore con una quantità
eccessiva o insufficiente di olio nel serba-
toio. L’olio potrebbe fuoriuscire danneg-
giando il motore.
Per evitare una rapida usura del motore,
sostituire l’olio motore dopo le prime 10 ore
di funzionamento e, in seguito, ogni 100 ore
o ad inizio di stagione.
Il filtro dell’olio deve essere sostituito ogni
due anni o ogni 100 ore di funzionamento.
Se necessario, fare sostituire il filtro
dell’olio da un concessionario Yamaha.
@
Si raccomanda di fare sostituire l’olio motore
da un concessionario Yamaha. Se si decide di
effettuare la sostituzione da soli, consultare
comunque un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Smaltire l’olio esausto in base alle norme vigenti. @
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 3-6.
Quantità di olio:
Con sostituzione del filtro dell’olio:
2,2 L (2,3 US qt, 1,9 Imp qt)
Senza sostituzione del filtro dell’olio:
2,0 L (2,1 US qt, 1,8 Imp qt)
Quantità totale:
4,3 L (4,5 US qt, 3,8 Imp qt)
B_F1K80.book Page 26 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 220 of 282
4-27
P
@ Em caso de fuga de óleo, ou se a luz avisa-
dora da pressão de óleo acender com o motor
em funcionamento, desligar imediatamente o
motor e solicitar a verificação do veículo a um
concessionário Yamaha. A operação continu-
ada do motor em tais condições pode provo-
car a grave danificação do motor.
@
B_F1K80.book Page 27 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 221 of 282
4-28
IGR
@ Εάν υπάρχει διαρροή λαδιού ή ανάβει η
προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού όταν ο
κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, σβήστε
αμέσως τον κινητήρα και απευθυνθείτε σε
κάποια αντιπροσωπεία της Ya m a h a για να
ελέγξει το υδροσκάφος. Εάν ο κινητήρας
εξακολουθήσει να λειτουργεί υπό αυτές τις
συνθήκες, ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή
βλάβη.
@
@ Se ci sono perdite di olio o se la spia della
pressione dell’olio si accende con il motore in
funzione, spegnere immediatamente il motore
e fare controllare la moto d’acqua da un con-
cessionario Yamaha. Continuare ad utilizzare
il motore in queste condizioni potrebbe cau-
sare gravi danni al motore.
@
B_F1K80.book Page 28 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 222 of 282

4-29
P
PJU21280
Ve r i f i c ação do elemento do filtro
de ar
Solicitar a um concessionário Yamaha a verifi-
cação e limpeza ou substituição do elemento do
filtro de ar a cada 12 meses ou a cada 100 horas
de operação.
PJU18891
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto funci-
onam suavemente.
Vire o guiador o mais possível para a direita e
para a esquerda e verifique se a diferença das
distâncias A e B, entre a tubeira do jacto e a
tubeira, se encontra dentro da especificação.
Se o guiador estiver “duro” ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um concessio-
nário Yamaha.
PJU21290
Inspecção do cabo de comando
do deflector de marcha à ré (para
VX110 Deluxe)
Colocar a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré.
Certificar-se de que o deflector de marcha à ré
está em contacto com o respectivo batente 1
.
Se o deflector de marcha à ré não estiver em
contacto com o batente, solicitar a reparação a
um concessionário Yamaha. Diferença de A e B:
5 mm no máximo (0,20 in)
B_F1K80.book Page 29 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 223 of 282

4-30
IGR
RJU21280
Έλεγχος του φίλτρου αέρα
Απευθυνθείτε σε αντιπρόσωπο της Ya m a h a
για τον έλεγχο και τον καθαρισμό ή την
αντικατάσταση του φίλτρου αέρα κάθε 12 μήνες
ή κάθε 100 ώρες λειτουργίες.
RJU18891
Έλεγχος της γωνίας του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας
Ελέγξτε την ομαλή λειτουργία των
χειρολαβών του τιμονιού και του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας.
Περιστρέψτε τις χειρολαβές του τιμονιού
τέρμα δεξιά και αριστερά και βεβαιωθείτε ότι η
διαφορά των αποστάσεων Α και Β μεταξύ του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας και του ακροφυσίου
είναι εντός των προδιαγραφών.
Εάν το τιμόνι είναι σκληρό ή αρύθμιστο,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις.
RJU21290
Έλεγχος του καλωδίου αλλαγής
πορείας (για VX110 Deluxe)
Βάλτε το μοχλό αλλαγής πορείας στην θέση
της όπισθεν.
Βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο αναστροφής
έρχεται σε επαφή με τον αναστολέα 1.
Εάν το τύμπανο αναστροφής δεν έρχεται σε
επαφή με τον αναστολέα, απευθυνθείτε σε
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις. Διαφορά A και B:
Το ανώτατο 5 mm (0,20 in)
HJU21280
Controllo del filtro dell’aria
Far controllare e sostituire il filtro dell’aria ogni
12 mesi o 100 ore di utilizzo da un concessionario
Yamaha.
HJU18891
Controllo dell’angolazione
dell’ugello direzionale
Verificare che il manubrio e l’ugello direzionale
si muovano agevolmente.
Girare il manubrio quanto più possibile a
destra e a sinistra, controllando se la differenza
tra le distanze A e B tra l’ugello direzionale e
l’ugello rientra nelle specifiche.
Se lo sterzo è duro o registrato in modo non
corretto, incaricare un concessionario Yamaha dei
dovuti interventi di assistenza.
HJU21290
Ispezione del cavo del cambio
(per VX110 Deluxe)
Posizionare la leva del cambio in retromarcia.
Accertarsi che la cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso si trovi a contatto con l’arre-
sto
1.
Se la cucchiaia ribaltabile per l’inversione del
flusso non si trova è contatto con l’arresto, contat-
tare un concessionario Yamaha per gli interventi
di manutenzione necessari. Differenza tra A e B:
Massimo 5 mm (0,20 in)
B_F1K80.book Page 30 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 224 of 282
4-31
P
PJU11040
Inspecção e ajustamento do cabo
do acelerador
Verificar se o cabo do acelerador regressa
suavemente à posição de afinação e se a folga se
encontra dentro dos valores especificados.
1. Accionar e liber tar o comando do acelerador.
Se o comando não regressar suavemente à
posição original, a reparação deve ser efectu-
ada por um Concessionário Yamaha.
2. Ajustar a folga a
desaper tando a contra-
porca 1
e rodando o ajustador 2
.
Folga do comando do acelerador:
4–7 mm (0,16–0,28 in)
B_F1K80.book Page 31 Monday, October 24, 2005 2:31 PM