Page 137 of 282

3-24
IGR
RJU21240
Πυροσβεστήρας
Φροντίστε να υπάρχει ένας γεμάτος
πυροσβεστήρας επάνω στο σκάφος. Η βάση και
το κάλυμμα του πυροσβεστήρα 1 βρίσκονται
στην εμπρόσθια σκευοθήκη.
Για να αποθηκεύσετε τον πυροσβεστήρα,
απαγκιστρώστε το σφιγκτήρα 2 και βγάλτε το
κάλυμμα. Τοποθετήστε τον πυροσβεστήρα στη
βάση και μετά τοποθετήστε το κάλυμμα πάνω
στον πυροσβεστήρα. Στερεώστε σφιχτά το
κάλυμμα και τον πυροσβεστήρα με το
σφιγκτήρα.
@ Για τον έλεγχο του πυροσβεστήρα δείτε τις
οδηγίες που διατίθενται από τον
κατασκευαστή. Να διατηρείτε πάντοτε τον
πυροσβεστήρα ασφαλισμένο μέσα στη βάση
του με το κάλυμμά του στη θέση του.
Nα έχετε πάντα έναν πυροσβεστήρα επάνω
στο σκάφος. Ο πυροσβεστήρας δεν
περιλαμβάνεται στο βασικό εξοπλισμό αυτού
του υδροσκάφους. Εάν δεν έχετε
πυροσβεστήρα, επικοινωνήστε με την
αντιπροσωπεία της Yamaha ή απευθυνθείτε
σε ένα ειδικό κατάστημα πώλησης
πυροσβεστήρων για να αγοράσετε έναν
πυροσβεστήρα με τα απαιτούμενα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
@
RJU18340
Γκάζι
Τραβήξτε το χειρόγκαζο πολλές φορές ώστε
να βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμποδίζεται η η
ομαλή κίνησή του. Πρέπει να λειτουργεί ομαλά
σε όλη τη διαδρομή και όταν το αφήνετε να
επανέρχεται πίσω στην αρχική του θέση.
@ Πριν από την εκκίνηση του κινητήρα, να
ελέγχεται πάντα τη λειτουργία του
χειρόγκαζου.
@
HJU21240
Estintore
Controllare che a bordo vi sia un estintore
carico. Il portaestintore e il coperchio
1 si trovano
nel gavone di prua.
Per riporre l’estintore, sganciare la cinghia 2 e
rimuovere il coperchio. Posizionare l’estintore nel
portaestintore, quindi posizionare il coperchio
sull’estintore. Assicurare il coperchio e l’estintore
con la cinghia.
NOTA:@ Per il controllo dell’estintore, vedere le istru-
zioni fornite dal produttore. Conservare l’estin-
tore nel portaestintore con il coperchio
correttamente posizionato.
Portare sempre un estintore a bordo. L’estin-
tore non fa parte della dotazione di serie di
questa moto d’acqua. Se non si possiede un
estintore, contattare un concessionario
Yamaha o un rivenditore di estintori per acqui-
starne uno che sia conforme alle specifiche.
@
HJU18340
Acceleratore
Stringere e rilasciare più volte la leva dell’acce-
leratore per verificare che non vi siano punti di ral-
lentamento nella sua corsa. La leva deve
muoversi agevolmente lungo tutta la sua corsa e
ritornare automaticamente in posizione iniziale
quando viene rilasciata.
@ Prima di accendere il motore, controllare sem-
pre il funzionamento della leva dell’accelera-
tore.
@
B_F1K80.book Page 24 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 138 of 282

3-25
P
PJU10570
Sistema de governo
Verificar se existem folgas no guiador.
Rodar o guiador completamente para a direita
e para a esquerda e verificar se a operação se
processa suavemente e sem limitações ao longo
de toda a amplitude do movimento. Verificar se a
tubeira do jacto muda de direcção sob o efeito da
rotação do guiador e se existe folga entre o movi-
mento do guiador e da tubeira do jacto.
PJU12451
Alavanca do selector do sentido de
marcha e deflector de marcha à ré
(para VX110 Deluxe)
Verificar se a alavanca do selector do sentido
de marcha e o deflector de marcha à ré funcio-
nam correctamente.
Certificar-se de que o deflector de marcha à ré
desce completamente quando a alavanca do
selector do sentido de marcha é puxada para
cima.
Além disso, cer tificar-se de que o deflector de
marcha à ré sobe completamente quando a ala-
vanca do selector do sentido de marcha é pressi-
onada para baixo.
@ O comando do acelerador deve estar com-
pletamente libertado e o motor a funcionar
ao ralenti, antes da selecção da marcha à
ré.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta mano-
bra pode provocar a perda de controlo do
veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu
impacto com o guiador.
Utilizar a marcha à ré apenas para mano-
bras a baixa velocidade.
Verificar se existem obstáculos ou pessoas
à ré, antes de seleccionar a marcha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do selector
do sentido de marcha, de modo a evitar o
entalamento.
@
B_F1K80.book Page 25 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 139 of 282

3-26
IGR
RJU10570
Σύστημα πηδαλιουχίας
Ελέγξτε μήπως είναι χαλαρές οι χειρολαβές
του τιμονιού.
Στρίψτε εντελώς δεξιά και εντελώς αριστερά
για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν ομαλά και
χωρίς εμπόδια σε όλη τη διαδρομή τους.
Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο πηδαλιουχίας
αλλάζει κατεύθυνση γυρνώντας τις χειρολαβές
του τιμονιού και ότι δεν υπάρχει ανοχή ανάμεσα
στις χειρολαβές και στο ακροφύσιο
πηδαλιουχίας.
RJU12451
Μοχλός αλλαγής πορείας και τύμπανο
αναστροφής (για VX110 Deluxe)
Ελέγξτε εάν λειτουργεί σωστά ο μοχλός
αλλαγής πορείας και το τύμπανο αναστροφής
(όπισθεν).
Βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο αναστροφής
πηγαίνει τέρμα κάτω, όταν τραβάτε επάνω το
μοχλό αλλαγής πορείας.
Επίσης, βεβαιωθείτε ότι το τύμπανο
αναστροφής πηγαίνει τέρμα πάνω, όταν
σπρώχνετε κάτω το μοχλό αλλαγής πορείας.
@ Πριν βάλετε την όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι
το χειρόγκαζο είναι εντελώς ελεύθερο και
ότι ο κινητήρας λειτουργεί στο ρελαντί.
Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
οπισθοκίνησης για να μειώσετε την
ταχύτητα κίνησης ή για να σταματήσετε το
υδροσκάφος, γιατί έτσι μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο, να πεταχτείτε έξω ή να
χτυπήσετε στις χειρολαβές του τιμονιού.
Χρησιμοποιήστε την όπισθεν μόνο για
ελιγμούς με χαμηλή ταχύτητα.
Προτού βάλετε όπισθεν, βεβαιωθείτε ότι
δεν υπάρχουν άλλα άτομα ή εμπόδια πίσω
σας.
Μην ακουμπάτε το τύμπανο αναστροφής
όταν χειρίζεστε το μοχλό αλλαγής πορείας,
διαφορετικά μπορεί να μαγκωθείτε.
@
HJU10570
Sterzo
Accertarsi che il manubrio non sia allentato.
Girarlo il più possibile a destra ed a sinistra per
accertarsi che si muova agevolmente e senza
impedimenti lungo tutta la sua corsa. Inoltre
accertarsi che l’ugello direzionale cambi direzione
nello stesso senso in cui si gira il manubrio, e che
non ci sia del gioco tra il manubrio e l’ugello dire-
zionale.
HJU12451
Leva del cambio e cucchiaia ribaltabile
per l’inversione del flusso
(per VX110 Deluxe)
Controllare che la leva del cambio e la cuc-
chiaia ribaltabile per l’inversione del flusso funzio-
nino correttamente.
Accertarsi che la cucchiaia ribaltabile si
abbassi completamente quando si tira verso l’alto
la leva del cambio.
Accertarsi inoltre che la cucchiaia ribaltabile si
alzi completamente quando si spinge verso il
basso la leva del cambio.
@ Prima di inserire la retromarcia, accertarsi
che la leva dell’acceleratore sia completa-
mente rilasciata e che il motore giri al
minimo.
Non utilizzare la retromarcia per rallentare o
arrestare la moto d’acqua poiché si
potrebbe perdere il controllo, venire sbal-
zati in acqua o contro il manubrio.
Utilizzare la retromarcia esclusivamente per
manovre a bassa velocità.
Accertarsi che non ci siano ostacoli o per-
sone dietro di sé prima di inserire la retro-
marcia.
Non toccare la cucchiaia ribaltabile per
l’inversione del flusso mentre si aziona la
leva del cambio poiché ci si potrebbe
schiacciare le dita.
@
B_F1K80.book Page 26 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 140 of 282

3-27
P
PJU10580
Conjunto motor-turbina-tubeira
Verificar cuidadosamente se a tomada de
admissão do jacto apresenta acumulação de
algas, detritos ou qualquer outra sujidade que
possa restringir a entrada da água. Se existir
entupimento na tomada de admissão, pode verifi-
car-se cavitação na bomba, o que provoca a
redução do impulso do jacto e a possível danifica-
ção da bomba de jacto.
Em algumas circunstâncias, o motor pode
sobreaquecer devido à falta de água de refrigera-
ção, podendo esta ser também uma causa de
danificação do motor. A água de refrigeração é
enviada para o motor através da bomba de jacto.
(Ver na página 5-7 as instruções de limpeza da
tomada de admissão da turbina.)
@ Com o motor em funcionamento, não se
aproximar da grelha de admissão da tur-
bina. Os cabelos longos, o vestuário solto
ou as correias do colete de salvação (PFD)
podem ficar aprisionados pelas peças
móveis, o que pode provocar lesões corpo-
rais graves ou o afogamento.
Parar o motor e remover a chave de segu-
rança do interruptor de paragem de emer-
gência do motor, antes de remover
quaisquer detritos ou algas presentes na
zona da tomada de admissão do jacto.
@
PJU10590
Cabo de paragem de emergência do
motor
Verificar se o cabo de paragem de emergência
se apresenta desfiado ou partido. Se o cabo
apresentar danos, substitui-lo; este cabo não
deve ser reparado nem emendado.
B_F1K80.book Page 27 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 141 of 282

3-28
IGR
RJU10580
Μονάδα πρόωσης
Ελέγξτε το στόμιο εισροής νερού εκτόξευσης
για τυχόν φύκια ή ακαθαρσίες ή οτιδήποτε άλλο
που θα μπορούσε να φράξει την είσοδο του
νερού. Εάν μπουκώσει η είσοδος του νερού,
μπορεί να παρουσιαστεί το φαινόμενο
σπηλαίωσης και να μειωθεί η δύναμη προώσεως
με κίνδυνο πρόκλησης ζημιάς στην αντλία
εκτόξευσης.
Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να
παρατηρηθεί υπερθέρμανση του κινητήρα λόγω
έλλειψης του νερού ψύξης. Η τροφοδοσία του
νερού ψύξης στον κινητήρα γίνεται από την
αντλία εκτόξευσης. (Βλ. σελίδα 5-8 για τις
διαδικασίες καθαρισμού του στομίου εισροής
νερού.)
@ Μην πλησιάζετε τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού όταν ο κινητήρας
λειτουργεί. Τα μακριά μαλλιά, τα φαρδιά
ρούχα ή τα λουριά του ατομικό σωσίβιο
(PFD) μπορεί να πιαστούν στα κινούμενα
εξαρτήματα με αποτέλεσμα να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός ή πνιγμός.
Σταματήστ ε τον κινητήρα και βγάλτε την
ασφάλεια από το διακόπτη ασφαλείας του
κινητήρα πριν απομακρύνετε τις
ενδεχόμενες ακαθαρσίες ή χόρτα, που
μπορεί να έχουν μαζευτεί γύρω από το
στόμιο εισροής του νερού εκτόξευσης.
@
RJU10590
Κορδόνι ασφαλείας (αναδέτης)
Ελέγξτε ώστε το κορδόνι ασφαλείας του
κινητήρα να μην έχει φθαρεί ή κοπεί. Εάν είναι
κατεστραμμένο αλλάξτε το. Ποτέ μην
προσπαθήσετε να το επισκευάσετε ή να κάνετε
κόμπο.
HJU10580
Idrogetto
Verificare attentamente che nella presa
d’acqua dell’idrogetto non ci siano alghe, detriti o
altri corpi estranei che possano ostacolare l’aspi-
razione dell’acqua. Se la presa d’acqua è ottu-
rata, potrebbe verificarsi il fenomeno della
cavitazione, con una conseguente riduzione della
spinta ed un possibile danneggiamento dell’idro-
getto.
In alcuni casi, il motore può surriscaldarsi per
la mancanza di acqua di raffreddamento, e conse-
guentemente danneggiarsi. L’acqua di raffredda-
mento viene mandata al motore dall’idrogetto.
(Vedere pagina 5-8 per le procedure di pulizia
della presa d’acqua dell’idrogetto.)
@ Stare lontani dalla griglia di presa acqua
quando il motore è acceso. I capelli lunghi,
un abbigliamento svolazzante o le cinghie
del giubbotto di salvataggio (PFD) possono
impigliarsi nelle parti in movimento, provo-
cando lesioni gravi o annegamenti.
Spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emer-
genza del motore prima di rimuovere even-
tuali detriti o alghe accumulatisi intorno alla
presa d’acqua dell’idrogetto.
@
HJU10590
Tirante di spegnimento di emergenza
del motore
Verificare che il tirante di spegnimento di emer-
genza del motore non sia logorato o rotto. Se è
danneggiato, sostituirlo; non tentare mai di ripa-
rarlo o di annodarlo.
B_F1K80.book Page 28 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 142 of 282

3-29
P
PJU18352
Interruptores
@ Não deixar trabalhar o motor do veículo
durante mais de 15 segundos em terra sem
fornecimento de água, caso contrário o motor
pode sobreaquecer.
@
Verificar se o interruptor de arranque, o inter-
ruptor de paragem do motor e o interruptor de
paragem de emergência estão a funcionar devi-
damente.
Premir o interruptor de arranque 1
para ligar o
motor. Assim que o motor começar a trabalhar,
carregar no interruptor de paragem do motor 2
para verificar se o motor pára imediatamente.
Colocar o motor em funcionamento novamente e,
em seguida, puxar o cabo de paragem de emer-
gência, 5
de modo a remover a chave de segu-
rança 4
do interruptor de paragem de
emergência do motor, 3
para verificar se o motor
pára imediatamente. (Consultar as páginas 2-17
a 2-19 para obter informações relativamente ao
funcionamento adequado do interruptor de arran-
que, do interruptor de paragem do motor e do
interruptor de paragem de emergência.)
PJU13201
Saída piloto da água de refrigeração
Verificar a descarga da água de refrigeração
pela saída piloto, com o motor em funcionamento
e o veículo na água. (Ver mais informações na
página 2-21.)
PJU12460
Visor multifunções
Verificar o funcionamento do visor multifun-
ções. (Ver nas páginas 2-35 a 2-45 a operação do
visor.)
B_F1K80.book Page 29 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 143 of 282

3-30
IGR
RJU18352
Διακόπτες
@ Μην αφήσετε τον κινητήρα του υδροσκάφους
να λειτουργήσει για περισσότερα από 15
δευτερόλεπτα στην ξηρά χωρίς παροχή νερού,
διαφορετικά μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
Ελέγξτε τη σωστή λειτουργία του διακόπτη
εκκίνησης, του διακόπτη σταματήματος και του
διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα.
Πατήστε το διακόπτη εκκίνησης 1 για πάρει
μπροστά ο κινητήρας. Μόλις πάρει μπροστά ο
κινητήρας, πατήστε το διακόπτη σταματήματος
2 για να ελέγξετε εάν ο κινητήρας σταματά
αμέσως. Βάλτε ξανά μπροστά τον κινητήρα και
στη συνέχεια τραβήξτε το κορδόνι ασφαλείας
του κινητήρα 5 για να βγει η ασφάλεια 4 από
το διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα 3 για να
ελέγξετε εάν ο κινητήρας σταματά αμέσως.
(Ανατρέξτε στις σελίδες 2-18 έως 2-20 για
πληροφορίες σχετικά με τη σωστή λειτουργία
του διακόπτη εκκίνησης, του διακόπτη
σταματήματος και του διακόπτη ασφαλείας του
κινητήρα.)
RJU13201
Στόμ ιο εξόδου νερού ψύξης
Ελέγξτε αν εξέρχεται νερό από το στόμιο
εξόδου ενώ ο κινητήρας λειτουργεί και το
υδροσκάφος βρίσκεται στο νερό. (Βλ. σελίδα
2-22 για περισσότερες πληροφορίες.)
RJU12460
Μετρητής πολλαπλών λειτουργιών
Ελέγξτε τη λειτουργία του μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών. (Βλέπε στις σελίδες
2-36 έως 2-46 για τη λειτουργία του δείκτη.)
HJU18352
Interruttori
@ Non tenere il motore della moto d’acqua in
funzione per più di 15 secondi a terra senza
mandata d’acqua, altrimenti il motore
potrebbe surriscaldarsi.
@
Controllare il corretto funzionamento dell’inter-
ruttore di avviamento, dell’interruttore di spegni-
mento motore e dell’interruttore di spegnimento di
emergenza del motore.
Premere l’interruttore di avviamento
1 per
avviare il motore. Non appena il motore inizia a
funzionare, premere l’interruttore di spegnimento
motore 2 e verificare che il motore si spenga
immediatamente. Riavviare il motore e poi tirare il
tirante di spegnimento di emergenza del motore
5 per sfilare la forcella 4 dall’interruttore di spe-
gnimento di emergenza del motore 3 e verificare
che il motore si spenga immediatamente. (Vedere
le pagine da 2-18 a 2-20 per le informazioni sul
corretto funzionamento dell’interruttore di avvia-
mento, dell’interruttore di spegnimento motore e
dell’interruttore di spegnimento di emergenza del
motore).
HJU13201
Uscita di controllo dell’acqua di raf-
freddamento
Controllare che l’acqua fuoriesca dall’uscita di
controllo quando il motore è in funzione e la moto
d’acqua è in acqua. (Vedere pagina 2-22 per ulte-
riori informazioni.)
HJU12460
Strumento multifunzione
Controllare il funzionamento dello strumento
multifunzione. (Vedere da pagina 2-36 a 2-46 per
il funzionamento dello strumento multifunzione.)
B_F1K80.book Page 30 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 144 of 282

3-31
P
PJU18360
Operação
@ Antes de operar o veículo, o operador deverá
familiarizar-se com todos os comandos. Con-
sultar um Concessionário Yamaha sobre qual-
quer comando ou modo de funcionamento ou
operação que possa não compreender. A falta
de compreensão do modo de funcionamento
dos comandos pode provocar um acidente ou
impedir que o operador do veículo possa evi-
tar um acidente.
@
@ Verificar se os bujões de drenagem da ré se
encontram bem fechados, antes de colocar o
veículo na água.
@
PJU18072
Rodagem do motor
A rodagem do motor é fundamental para que
os diversos componentes do motor sofram o des-
gaste inicial, de modo a ficarem ajustados com as
tolerâncias funcionais especificadas. A rodagem
do motor assegura um correcto desempenho do
motor e uma maior durabilidades dos componen-
tes.
@ Verificar o nível de óleo do motor antes da pri-
meira utilização do veículo. (Ver na página
3-15 os procedimentos para verificação do
óleo do motor).
@
1. Colocar o veículo na água e colocar o motor
em funcionamento. (Ver na página 3-35 os
procedimentos para o arranque do motor).
B_F1K80.book Page 31 Monday, October 24, 2005 2:31 PM