Page 265 of 282

5-16
IGR
RJU19130
Ρυμούλκηση του υδροσκάφους
Εάν το υδροσκάφος δεν μπορεί να
λειτουργήσει στο νερό, μπορεί να ρυμουλκηθεί
στην ακτή.
Εάν σε περίπτωση ανάγκης πρέπει να
ρυμουλκήσετε το υδροσκάφος με ένα σχοινί
ρυμούλκησης, ο χειριστής πρέπει να βρίσκεται
επάνω στο υδροσκάφος και να κρατιέται από τις
χειρολαβές του τιμονιού.
@ Ρυμουλκήστε το υδροσκάφος με ταχύτητα
5 mph (8 km/h) ή λιγότερο, δαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος να μπει νερό στον
κινητήρα από την εξάτμιση ή να τιναχτεί
νερό στο υδροσκάφος και να εισχωρήσει
στο χώρο του κινητήρα αν η ρυμούλκηση
γίνεται με μεγάλη ταχύτητα.
Ρυμουλκήστε το υδροσκάφος
χρησιμοποιώντας μόνο το δακτύλιο
πρόσδεσης
1 μόνο.
Η πλώρη κατά τη διάρκεια της
ρυμούλκησης πρέπει να είναι έξω από το
νερό για να αποφευχθεί η εισχώρηση νερού
στο χώρο του κινητήρα.
@
@ Το υδροσκάφος πρέπει να ρυμουλκείται
μόνο σε περίπτωση ανάγκης.
Το σχοινί ρυμούλκησης πρέπει να είναι
αρκετά μεγάλο έτσι ώστε το
ρυμουλκούμενο υδροσκάφος να μη
συγκρουσθεί με το άλλο κατά το
σταμάτημα. Ένας πρακτικός τρόπος για
τον υπολογισμού του σχοινιού είναι τρεις
φορές το μήκος του ρυμουλκούμενου και
του ρυμουλκούντος υδροσκάφους.
Ο χειριστής του ρυμουλκούντος σκάφους
πρέπει να διατηρεί την ταχύτητα στο
ελάχιστο και να αποφεύγει την κίνηση ή
τυχόν εμπόδια που μπορεί να αποτελούν
κίνδυνο για τον οδηγό του υδροσκάφους.
@
HJU19130
Rimorchio della moto d’acqua
Se il mezzo smette di funzionare in acqua, si
può rimorchiarlo a riva.
Se in un caso di emergenza si deve rimor-
chiare la moto d’acqua usando una cima, il con-
ducente deve guidare la moto d’acqua reggendosi
al manubrio.
@ Rimorchiare il mezzo a 5 miglia/h (8 km/h) o
meno, altrimenti se viene rimorchiato
troppo velocemente, l’acqua può penetrare
nel motore attraverso i passaggi dello sca-
rico oppure spruzzare dentro la moto
d’acqua ed allagare il vano motore.
Per il rimorchio, usare soltanto il golfare di
prua
1.
Durante il rimorchio si deve tenere la prua
fuori dall’acqua per impedire la penetra-
zione dell’acqua nel vano motore.
@
@ Rimorchiare la moto d’acqua soltanto in
casi di emergenza.
La cima di rimorchio deve essere lunga
abbastanza da impedire la collisione della
moto d’acqua con l’imbarcazione che la
rimorchia in caso di riduzione della velocità
di rimorchio. Secondo una buona regola
empirica, la lunghezza della cima utilizzata
per il rimorchio deve essere di tre volte la
somma delle lunghezze dell’imbarcazione
che rimorchia e della moto d’acqua.
Il conducente dell’imbarcazione che rimor-
chia deve mantenere la velocità al minimo
ed evitare il traffico o gli ostacoli che
potrebbero costituire un pericolo per il con-
ducente della moto d’acqua.
@
B_F1K80.book Page 16 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 266 of 282

5-17
P
PJU22380
Veículo submerso
Se o veículo se afundar ou ficar inundado com
água, seguir as instruções seguintes e contactar
um concessionário Yamaha logo que possível. A
não observação destas recomendações pode
provocar danos graves no motor!
Em caso de emergência:
1. Colocar o veículo em terra e remover os
bujões de drenagem da popa para deixar sair
a água do compartimento do motor. (Ver a
página 3-19 para mais informações). Retirar
os bujões de drenagem dos compartimentos
de armazenamento para drenar a água dos
mesmos.
2. Instalar novamente os bujões de drenagem
da popa e os bujões de drenagem dos com-
partimentos de armazenamento.
3. Retirar os cachimbos das velas e, de seguida,
retirar as velas de ignição.
@ Não ligar as velas de ignição aos cachimbos
das mesmas.
@
4. Desligar os conectores dos injectores de
combustível.
@ Cobrir os conectores dos injectores de com-
bustível desligados, para evitar que se
molhem. Se os conectores se molharem,
poderão sofrer corrosão, originando más liga-
ções.
@
5. Accionar o motor de arranque durante
5 segundos em aceleração máxima. Repetir
este procedimento até que toda a água exis-
tente nos cilindros tenha sido expulsa.
6. Pulverizar inibidor de corrosão em cada um
dos orifícios das velas de ignição durante
5 segundos.
7. Accionar o motor de arranque durante
5 segundos em aceleração máxima. Repetir
este procedimento várias vezes.
B_F1K80.book Page 17 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 267 of 282

5-18
IGR
RJU22380
Πλημμυρισμένο υδροσκάφος
Εάν το υδροσκάφος βυθιστεί ή γεμίσει με
νερά, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία
και συμβουλευθείτε τον αντιπρόσωπο της
Yamaha το συντομότερο δυνατό. Σε αντίθετη
περίπτωση μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά
στον κινητήρα!
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης:
1.Μεταφέρατε το υδροσκάφος στην ακτή και
βγάλτε τις τάπες αποστράγγισης της γάστρας
για να αδειάσει όλο το νερό από το χώρο του
κινητήρα. (Βλ. σελ. 3-20 για περισσότερες
πληροφορίες.) Αφαιρέστε τις τάπες
αποστράγγισης από τις σκευοθήκες για να
αδειάσει το νερό από τις σκευοθήκες.
2.Τοποθετήστε τις τάπες αποστράγγισης της
γάστρας και τις τάπες αποστράγγισης στις
σκευοθήκες.
3.Αποσυνδέστε τα καπάκια των σπινθηριστών
και μετά αφαιρέστε τους σπινθηριστές.
@ Μην συνδέετε τους σπινθηριστές στα
καπάκια των σπινθηριστών.
@
4.Αποσυνδέστε τους συνδέσμους των μπεκ
ψεκασμού καυσίμου.
@ Καλύψτε τους συνδέσμους των μπεκ
ψεκασμού καυσίμου έτσι ώστε να μην
βρέχονται. Αν οι σύνδεσμοι βραχούν μπορεί
να οξειδωθούν, με ενδεχόμενο αποτέλεσμα την
υποβάθμιση της ποιότητας σύνδεσης.
@
5.Γυρίστε τον κινητήρα με τη μίζα για 5
δευτερόλεπτα με εντελώς ανοικτό γκάζι.
Επαναλάβετε αυτό το βήμα έως ότου
εκδιωχθεί όλο το νερό από τους κυλίνδρους.
6.Ψεκάστε με αντισκωριακό προϊόν σε κάθε
οπή σπινθηριστή για 5 δευτερόλεπτα.
7.Γυρίστε τον κινητήρα με τη μίζα για 5
δευτερόλεπτα με εντελώς ανοικτό γκάζι.
Επαναλάβετε αυτό το βήμα πολλές φορές.
HJU22380
Moto d’acqua sommersa
Se la moto d’acqua è sommersa, oppure piena
d’acqua, seguire la procedura illustrata di seguito
e consultare un concessionario Yamaha al più
presto possibile. Il mancato rispetto di queste
regole potrebbe causare gravi danni al motore!
In una condizione di emergenza:
1. Portare a riva la moto d’acqua e rimuovere i
tappi di scarico di poppa per scaricare l’acqua
dal vano motore. (Vedere pagina 3-20 per
ulteriori istruzioni.) Rimuovere i tappi di sca-
rico del gavone per scaricare l’acqua dai
gavoni.
2. Installare i tappi di scarico di poppa e i tappi di
scarico del gavone.
3. Scollegare i cappucci delle candele, quindi
rimuovere le candele.
@ Non collegare le candele ai cappucci. @
4. Scollegare i connettori degli iniettori.
@ Coprire i connettori degli iniettori per evitare
che si bagnino. Se i connettori si bagnano,
potrebbero corrodersi causando collegamenti
difettosi.
@
5. Far girare il motore per 5 secondi a farfalla
completamente aperta. Ripetere questa pro-
cedura finché l’acqua contenuta nei cilindri
viene espulsa completamente.
6. Spruzzare per 5 secondi un antiruggine in
ciascun foro delle candele.
7. Far girare il motore per 5 secondi a farfalla
completamente aperta. Ripetere questa pro-
cedura diverse volte.
B_F1K80.book Page 18 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 268 of 282
5-19
P
@ Não colocar o motor em funcionamento, nem
mesmo após a conclusão dos procedimentos
anteriores. A água existente no motor poderá
causar graves danos no mesmo.
@
8. Instalar novamente as velas de ignição e, de
seguida, colocar os cachimbos das velas e os
conectores dos injectores de combustível.
9. O veículo deve ser inspeccionado por um
concessionário Yamaha na primeira oportuni-
dade.
@ Assegurar que o veículo aquático é assistido
por um concessionário Yamaha. Caso contrá-
rio, poderão ocorrer graves danos no motor.
@
B_F1K80.book Page 19 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 269 of 282

5-20
IGR
@ Μην βάζετε μπροστά τον κινητήρα ακόμα και
αφού ολοκληρώσετε τα προηγούμενα βήματα.
Αν έχει απομείνει νερό στον κινητήρα, μπορεί
να προκληθεί σοβαρή βλάβη στον κινητήρα.
@
8.Τοποθετήστε τους σπινθηριστές και
συνδέστε τα καπάκια των σπινθηριστών και
τους συνδέσμους των μπεκ ψεκασμού
καυσίμου.
9.Πηγαίνετε το υδροσκάφος για έλεγχο σε
αντιπρόσωπο της Yamaha το συντομότερο
δυνατό.
@ Αναθέστε οπωσδήποτε τον έλεγχο του
υδροσκάφους σε αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί σοβαρή
βλάβη στον κινητήρα.
@
@ Non avviare il motore solo dopo aver comple-
tato le procedure precedenti. Qualunque resi-
duo di acqua presente nel motore potrebbe
danneggiare gravemente il motore.
@
8. Installare le candele, quindi collegare i cap-
pucci delle candele e i connettori degli iniet-
tori.
9. Fare controllare la moto d’acqua da un con-
cessionario Yamaha al più presto possibile.
@ Fare controllare la moto d’acqua esclusiva-
mente da un concessionario Yamaha. In caso
contrario, potrebbero verificarsi gravi danni al
motore.
@
B_F1K80.book Page 20 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 270 of 282
P
PJU11240
ANEXO
Índice............................................................. 6-1
B_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 271 of 282
IGR
6
RJU11240
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Περιεχόμενα
................................................ 6-4
HJU11240
APPENDICE
Indice analitico ............................................ 6-7
B_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 272 of 282

6-1
P
PJU11250
Índice
A
Abandono do veículo ............................ 3-39
Abicagem do veículo ............................. 3-69
Acelerador ............................................. 3-23
Ajuste do sistema de injecção de
combustível ........................................... 4-45
Alavanca do selector do sentido de
marcha e deflector de marcha à ré
(para VX110 Deluxe)............................. 3-25
Alavanca do selector do sentido de
marcha (para VX110 Deluxe)................ 2-25
Aprendizagem da operação do
veículo ................................................... 3-43
Armazenamento ...................................... 4-1
Arranque com bateria auxiliar ............... 5-11
Arranque do motor ................................ 3-35
Atracação do veículo em doca .............. 3-69
B
Banco ...................................................... 2-9
Bateria ............................................ 3-21
, 4-9
Bujão de drenagem da popa ................. 3-19
C
Cabo de paragem de emergência do
motor ..................................................... 3-27
Capot..................................................... 2-11
Características do veículo ..................... 1-35
Características técnicas ........................ 4-49
Casco e convés..................................... 3-13
Colocação do veículo na água .............. 3-33
Comando do acelerador........................ 2-19
Combustível e óleo ................................. 3-1
Compartimento de armazenamento
dianteiro ................................................ 2-47
Compartimento do motor ...................... 3-13
Compartimentos de armazenamento .... 2-47
Conjunto motor-turbina-tubeira ............. 3-27
Conta-horas/Voltímetro ......................... 2-39
Conta-rotações...................................... 2-37
D
Diagnóstico de anomalias ....................... 5-1
E
Embarque de passageiros .................... 3-55Embarque de uma só pessoa ............... 3-53
Embarque e início da marcha em
águas profundas ................................... 3-53
Enchimento do reservatório de
combustível ............................................. 3-7
Equipamento recomendado .................. 1-33
Esqui aquático....................................... 1-39
Etiqueta da data de fabrico ..................... 1-7
Etiqueta de homologação do
certificado de controlo de emissões ........ 1-7
Etiquetas de aviso ................................. 1-10
Etiquetas importantes ............................. 1-9
Extintor de incêndios ............................. 3-23
F
Familiarização com o veículo ................ 3-41
G
Gasolina .................................................. 3-1
Gasolinas compostas
(não utilizadas em Portugal) ................... 3-3
I
Indicador do nível de combustível ......... 2-37
Informação sobre o controlo de
emissões (apenas para o Canadá) ......... 1-7
Informações de segurança.................... 1-17
Informações sobre o modelo
(apenas para a Europa) .......................... 1-5
Informações sobre riscos de
segurança ............................................. 1-33
Início da marcha a partir de uma
doca ...................................................... 3-51
Início da marcha do veículo .................. 3-49
Início da marcha e embarque no
veículo em águas pouco profundas ...... 3-51
Inspecção da bateria ............................. 4-41
Inspecção do ângulo da tubeira do
jacto....................................................... 4-29
Inspecção do cabo de comando do
deflector de marcha à ré
(para VX110 Deluxe) ............................. 4-29
Inspecção do sistema de
alimentação ........................................... 4-23
Inspecção e ajustamento do cabo
do acelerador ........................................ 4-31
Interruptor de arranque ......................... 2-19
B_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 2:31 PM