Page 169 of 216

4-30
ESD
HINWEIS:@ Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder in
der Zündkerzenkappe abwischen, bevor Sie
die Zündkerzenkappe einbauen. Die Zündker-
zenkappe nach unten drücken, bis es klickt.
Steht kein Drehmomentschlüssel zur Verfü-
gung, wenn Sie eine neue Zündkerze einbau-
en, gilt als Richtlinie für den richtigen Anzugs-
drehmoment, diese noch um eine 1/4 bis 1/2
Drehung fester zuzudrehen, nachdem sie von
Hand festgezogen wurde. Lassen Sie die
Zündkerze sobald wie möglich auf den richti-
gen Drehmoment mit einem Drehmoment-
schlüssel einstellen.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Isolierung
beim Aus- oder Einbau einer Zündkerze nicht
zu beschädigen. Durch eine beschädigte Iso-
lierung könnten Funken entweichen und dies
könnte zu Explosion oder Feuer führen.
@
GJU01302
Schmierstellen
Um sich bewegende Teile reibungslos gleiten
und rotieren zu lassen, diese mit wasserfestem
Schmiermittel einschmieren.
Gasseilzug (Vergaserende) Chokeseilzug (Vergaserende)
Gasseilzug (Lenkergriffende)
Den Gashebel ziehen und die Dichtung abneh-
men 1
. Ein Rostschutzmittel auf die äußere
Ummantelung sprühen. Die Dichtung wieder
gut einsetzen. Empfohlenes wasserfestes Schmiermittel:
Yamaha Marine Fett/
Yamaha Fett A
NOTA:@ Elimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car ésta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que encaje.
Si no dispone de una llave dianamométrica
cuando tenga que colocar una bujía nueva,
una forma óptima de estimación de la torsión
correcta es apretar manualmente entre 1/4 y
1/2 vuelta más. Haga ajustar la bujía al par de
apriete correcto lo antes posible con una llave
dinamométrica.
@
@ Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
SJU01302
Puntos de engrase
Para que las piezas móviles sigan deslizándo-
se o girando con suavidad, aplíqueles grasa hi-
drófuga.
Cable del acelerador (extremo del carburador)
Cable del estárter (extremo del carburador)
Cable del acelerador (extremo del manillar)
Tire de la manilla del acelerador y extraiga la
junta 1
. Aplique un antioxidante al cable ex-
terior. Coloque de nuevo la junta firmemente. Grasa hidrófuga recomendada:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
UF1N81A0.book Page 30 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 170 of 216
4-31
F
Joint sphérique du câble de direction (côté
guidon)
Câble intérieur du câble de direction (côté
guidon)
1. Pour accéder au câble et au joint de direc-
tion, déposez le couvercle de la poignée en
enlevant les deux boulons.
2. Graissez les joints sphériques du câble de di-
rection aux extrémités côté guidon et côté
tuyère.
3. Sortez le fil intérieur du câble de direction et
appliquez une fine couche de graisse à ses
extrémités côté guidon et côté tuyère.
Joint sphérique du câble de direction (côté
tuyère)
Câble intérieur du câble de direction (côté
tuyère)
Arbre de pivot du guidon
Pour lubrifier l’arbre de pivot du guidon, il est
nécessaire de démonter les éléments de la di-
rection. Faites-le lubrifier par un concession-
naire Yamaha.
Boulons de l’arbre du pivot de la tuyère (col-
liers)
UF1N81A0.book Page 31 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 171 of 216

4-32
ESD
Kugelgelenk des Steuerseilzugs (Lenkergrif-
fende)
Inneres Kabel des Steuerseilzugs (Lenkergrif-
fende)
1. Um an den Steuerseilzug und die Kugelgelen-
ke zu gelangen, die Lenkerabdeckung durch
Entfernen der zwei Schrauben abnehmen.
2. Die Kugelgelenke des Steuerseilzugs sowohl
am Lenkergriffende des Seilzugs, als auch
am Strahlschubdüsenende einfetten.
3. Das innere Kabel des Steuerseilzugs strek-
ken und dann eine dünne Schicht Schmier-
mittel sowohl auf das Lenkergriffende, als
auch auf das Strahlschubdüsenende auftra-
gen.
Kugelgelenk des Steuerseilzugs (Düsenende)
Inneres Kabel des Steuerseilzugs (Düsenen-
de)
Drehzapfen der Lenksäule
Um den Drehzapfen der Lenksäule schmieren
zu können, ist es notwendig, die Lenkerkompo-
nenten zu demontieren. Lassen Sie die
Schmierung von einem Yamaha Vertragshänd-
ler durchführen.
Drehzapfen der Steuerdüse (Ränder)
Junta de rótula del cable de la dirección (ex-
tremo del manillar)
Cable interno del cable de la dirección (extre-
mo del manillar)
1. Para acceder al cable de la dirección y a la
junta, desmonte la tapa del manillar quitando
los dos tornillos.
2. Engrase las juntas de rótula del cable de la
dirección tanto en el extremo del cable en el
manillar como en el extremo de la tobera de
propulsión.
3. Extienda el cable interior del cable de la di-
rección y aplique una capa fina de grasa tan-
to en el extremo del manillar como en el ex-
tremo de la tobera de propulsión.
Junta de rótula del cable de la dirección (ex-
tremo de la tobera)
Cable interno del cable de la dirección (extre-
mo de la tobera)
Eje del manillar
Para engrasar el eje del manillar es necesario
desmontar componentes de la dirección. Há-
galo engrasar en un concesionario Yamaha.
Pasadores de giro de la tobera de dirección
(manguitos)
UF1N81A0.book Page 32 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 172 of 216
4-33
F
Carter intermédiaire
A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez
le carter intermédiaire de graisse hydrofuge
par le graisseur.
Capacité de graissage:
Après les 10 premières heures ou 1 mois:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Toutes les 100 heures ou tous les 12 mois:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
FJU01261
Réglage du câble de starter
Contrôlez que le câble de starter est correcte-
ment réglé.
1. Tirez le bouton du starter jusqu’en fin de
course puis relâchez-le. Le bouton ne doit
pas bouger.
2. S’il revient de lui-même à sa position, resser-
rez légèrement l’écrou de réglage du bouton
de starter 1. Si le bouton est difficile à tirer,
desserrez légèrement l’écrou de réglage.
UF1N81A0.book Page 33 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 173 of 216

4-34
ESD
Zwischengehäuse
Durch den Schmiernippel das Zwischengehäu-
se mit Hilfe einer Schmierpistole mit wasserfe-
stem Fett füllen.
Schmiermenge:
Die ersten 10 Stunden oder das 1 Monat:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Alle 100 Stunden oder alle 12 Monate:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
GJU01261
Einstellung des Chokeseilzugs
Kontrollieren, daß der Chokeseilzug richtig ein-
gestellt ist.
1. Den Chokeknopf bis zum Anschlag heraus-
ziehen, und ihn dann loslassen. Der Knopf
sollte sich nicht bewegen.
2. Kehrt der Chokeknopf von alleine zurück, die
Stellmutter des Chokeknopfs 1
leicht festzie-
hen. Ist der Knopf schwer zu bewegen, die
Stellmutter leicht lockern.
Caja intermedia
Con una pistola de engrase, llene la caja inter-
media de grasa hidrófuga por el engrasador.
Capacidad de grasa:
Primeras 10 horas o 1 mes:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Cada 100 horas o 12 meses:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
SJU01261
Ajuste del cable del estárter
Compruebe que el cable del estárter esté co-
rrectamente ajustado.
1. Tire de la perilla del estárter hasta que se de-
tenga y luego suéltela. La perilla no debe
moverse.
2. Si la perilla del estárter retorna por si sola,
apriete la tuerca de ajuste 1
ligeramente. Si
resulta difícil de mover la perilla, afloje lige-
ramente la tuerca de ajuste.
UF1N81A0.book Page 34 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 174 of 216

4-35
F
FJU01843
Inspection de la batterie
Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez
que les câbles positif et négatif sont bien fixés.
@ L’électrolyte de la batterie est un produit toxi-
que et dangereux, causant de graves brûlures,
etc. L’électrolyte contient de l’acide sulfuri-
que. Evitez tout contact avec la peau, les yeux
ou les vêtements.
Antidotes
Externe: rincer à l’eau.
Interne: buvez de grandes quantités d’eau ou
de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des
œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez
immédiatement un médecin.
Yeux: rincez abondamment à l’eau pendant
15 minutes et appelez rapidement un méde-
cin.
Les batteries produisent des gaz explosifs. Te-
nez-les toujours bien à l’écart de toute source
d’étincelles, de flammes, des cigarettes, etc. Si
vous utilisez ou chargez la batterie dans un es-
pace clos, veillez à ce qu’il soit bien ventilé.
Protégez toujours vos yeux lorsque vous tra-
vaillez à proximité de batteries.
TENIR HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
@
@ Veillez à ne pas coucher la batterie sur le
côté.
N’oubliez pas d’enlever la batterie de son
compartiment lorsque vous ajoutez de
l’électrolyte ou que vous la rechargez.
Lorsque vous contrôlez la batterie, vérifiez
que le reniflard est bien connecté à la batte-
rie et n’est pas obstrué.
@
UF1N81A0.book Page 35 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 175 of 216

4-36
ESD
GJU01843
Überprüfung der Batterie
Den Batteriesäurestand überprüfen und si-
cherstellen, daß das Minus- und das Pluskabel
gut befestigt sind.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verursa-
chen. Batteriesäure enthält Schwefelsäure.
Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung ver-
meiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Bittererde (Magnesia), ge-
schlagene rohe Eier oder Pflanzenöl einneh-
men. Sofort den Arzt rufen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser ausspülen
und sofort den Arzt rufen.
Batterien erzeugen explosive Gase. Funken,
offenes Feuer, Zigaretten usw. außer Reich-
weite halten. Wird die Batterie in einem abge-
schlossenen Raum verwendet, oder geladen,
stellen Sie sicher, daß er gut belüftet ist. Tra-
gen Sie bei Arbeiten in der Nähe von Batterien
immer einen Augenschutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Batterie
nicht auf die Seite zu legen.
Stellen Sie sicher, daß Sie die Batterie aus
dem Batteriefach herausnehmen, wenn Sie
Batteriesäure nachfüllen oder die Batterie
aufladen.
Beim Kontrollieren der Batterie sicherstel-
len, daß der Entlüfterschlauch an die Batte-
rie angeschlossen und nicht blockiert ist.
@
SJU01843
Revisión de la batería
Compruebe el nivel del electrólito de la bate-
ría y verifique que los cables negativo y positivo
estén bien apretados.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peligro-
so, provoca quemaduras graves, etc. Contiene
ácido sulfúrico. Evite todo contacto con la
piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de agua o
leche. Seguidamente ingerir magnesia, huevo
batido o aceite vegetal. Llamar a un médico
inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos. Man-
tenga bien alejadas las chispas, llamas, ciga-
rrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la batería
en un espacio cerrado, verifique que esté bien
ventilado. Protéjase siempre los ojos cuando
trabaje cerca de una batería.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
@
@ No tumbe la batería sobre su costado.
No olvide desmontar la batería de su com-
partimento para añadir electrólito o car-
garla.
Cuando vaya a comprobar la batería, veri-
fique que el tubo respiradero esté acoplado
a ella y no esté obstruido.
@
UF1N81A0.book Page 36 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 176 of 216

4-37
F
Pour remplir la batterie:
1. Contrôlez que le niveau de l’électrolyte se si-
tue entre les repères supérieur 1 et inférieur
2.
2. Faite l’appoint à l’aide d’eau distillée si né-
cessaire.
@ L’eau de distribution normale contient des
minéraux dangereux pour la batterie. N’utili-
sez que de l’eau distillée pour remplir la bat-
terie.
@
Pour recharger la batterie:
@ N’essayez pas de recharger une batterie trop
rapidement. Cela pourrait raccourcir sa du-
rée de vie.
@
Il est recommandé de faire recharger la batte-
rie par un concessionnaire Yamaha. Si vous char-
gez la batterie vous-même, lisez attentivement le
mode d’emploi du chargeur de batterie avant de
commencer la charge, et respectez les points ci-
dessous.
1. Enlevez tous les bouchons des éléments de la
batterie.
2. Si le niveau de l’électrolyte est bas, ajoutez
de l’eau distillée jusqu’au niveau spécifié.
3. Réglez la puissance de charge à 1,9 ampère
et chargez la batterie lentement, jusqu’à ce
que des gaz explosifs se dégagent avec force
des éléments de la batterie.
Pour raccorder les bornes de la batterie:
1. Vérifiez que les connexions sont correctes
lorsque vous insérez la batterie dans le véhi-
cule nautique.
2. Vérifiez que le reniflard est correctement
connecté et n’est ni obstrué ni endommagé.
3. Vérifiez que la batterie est bien fixée.
1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
UF1N81A0.book Page 37 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM