Page 129 of 216

3-62
ESD
GJU01080
Anhalten des Wasserfahrzeugs
Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa-
raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch
den Wasserwiderstand angehalten, wenn der
Gashebel losgelassen wird. Aus der Höchstge-
schwindigkeit kommt das Wasserfahrzeug nach
ungefähr 90 m (300 ft) zum Stillstand, nachdem
das Gas weggenommen und der Motor abge-
schaltet worden ist, obwohl diese Strecke auf
Grund einiger Faktoren variieren wird, welche das
Gesamtgewicht, die Bedingungen der Wasser-
oberfläche und die Windrichtung einschließen.
Das Wasserfahrzeug verlangsamt sich unmittel-
bar nach dem Loslassen des Gashebels, wird
aber noch eine Weile dahingleiten, bevor es voll-
ständig stehen bleiben wird. Wenn Sie sich nicht
sicher sind, ob Sie rechtzeitig anhalten können
bevor Sie auf ein Hindernis stoßen, geben Sie
Gas und drehen Sie in eine andere Richtung ab.
@ Lassen Sie für die Anhaltestrecke genü-
gend Spielraum.
Unternehmen Sie rechtzeitig Schritte, um
Kollisionen zu vermeiden. Denken Sie dar-
an, daß Wasserfahrzeuge und andere Boote
keine Bremsen haben.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit und halten Sie einen siche-
ren Abstand zu Personen, Gegenständen
und anderen Wasserfahrzeugen, um Ihnen
Zeit zum Anhalten zu geben.
Schalten Sie den Motor nicht aus, wenn Sie
die Geschwindigkeit verringern, für den
Fall, daß Sie die Motorkraft benötigen, um
einem Boot oder anderen Hindernissen, die
Ihnen in den Weg kommen, ausweichen zu
können.
@
SJU01080
Parada de la moto de agua
La moto de agua no dispone de un sistema in-
dependiente de frenos. Se detiene por la resisten-
cia del agua cuando se suelta la manilla del ace-
lerador. Desde la velocidad máxima, la moto de
agua se detiene por completo en aproximada-
mente 90 m (300 ft) una vez se ha soltado el ace-
lerador y se ha parado el motor, aunque esta dis-
tancia puede variar en función de numerosos
factores como son el peso bruto, el estado de la
superficie del agua y la dirección del viento. La
velocidad de la moto de agua se reduce tan pron-
to como se suelta la manilla del acelerador, pero
seguirá avanzando cierta distancia antes de dete-
nerse por completo. Si no está seguro de poder
parar a tiempo antes de golpear un obstáculo,
aplique gas y vire en otra dirección.
@ Prevea la distancia adecuada para detener-
se.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas
de forma que tenga tiempo para parar.
No pare el motor cuando reduzca la veloci-
dad, por si necesita la fuerza del motor
para evitar a una embarcación o un obstá-
culo que se encuentre en su derrota.
@
UF1N81A0.book Page 62 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 130 of 216

3-63
F
FJU01081
Echouage du scooter
1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba-
teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ-
chez la manette des gaz environ 90 m
(300 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage
prévue.
2. Approchez lentement de la plage et coupez
le moteur avant d’atteindre la rive.
N’oubliez pas: vous avez besoin de propul-
sion pour pouvoir manœuvrer.
3. Descendez du scooter et tirez-le sur la plage.
@ De petits cailloux, du sable, du varech et
d’autres débris risquent d’être aspirés dans
l’entrée de la tuyère et d’endommager la tur-
bine. Coupez toujours le moteur et descendez
du scooter avant de l’échouer.
@
FJU01295
Navigation sur eau agitée
La force de réception, après un saut, peut pro-
voquer un choc important tant pour le scooter
que pour le pilote. Le pilote risque de se cogner
la poitrine ou la mâchoire contre la carrosserie
ou le guidon du scooter et de se blesser. Lorsque
vous pilotez, ne placez jamais le menton au des-
sus du guidon ou les pieds en dehors du scooter.
Le fait de naviguer sur des eaux agitées ou de
sauter les vagues peut également fissurer la car-
rosserie du scooter ou endommager des pièces
internes. Evitez de naviguer sur des eaux agitées
ou dans de mauvaises conditions météorologi-
ques.
UF1N81A0.book Page 63 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 131 of 216

3-64
ESD
GJU01081
Das Wasserfahrzeug an Land
ziehen
1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse,
Boote oder Schwimmer in der Nähe des
Strands befinden. Gehen Sie in einer Entfer-
nung von etwa 90 m (300 ft), bevor Sie den
Strandbereich erreichen, vom Gas weg.
2. Nähern Sie sich dem Strand langsam und
schalten Sie den Motor, kurz bevor Sie das
Ufer erreichen, ab.
Denken Sie daran: Zum Lenken brauchen Sie
Gas.
3. Steigen Sie vom Wasserfahrzeug ab, und zie-
hen Sie es an Land.
@ Kleine Steinchen, Sand, Algen und andere
Verschmutzungen können in den Düsenein-
laß gesogen werden und das Flügelrad beein-
trächtigen oder beschädigen. Den Motor im-
mer abschalten und vom Wasserfahrzeug
absteigen, bevor Sie es an Land ziehen.
@
GJU01295
Betrieb in rauhem Gewässer
Der Aufprall beim Landen nach einem Sprung
kann sowohl das Wasserfahrzeug, als auch den
Fahrer in Mitleidenschaft ziehen. Der Fahrer
könnte sich seinen/ihren Brustkorb oder das Kinn
am Rumpf oder am Lenker des Wasserfahrzeugs
stoßen und sich verletzen. Betreiben Sie das
Wasserfahrzeug nicht mit Ihrem Kinn direkt ober-
halb der Lenkergriffe oder mit Ihren Füßen außer-
halb des Wasserfahrzeugs. Betrieb in rauhem Ge-
wässer oder Springen über Wellen kann auch
Risse am Rumpf des Wasserfahrzeugs verursa-
chen und Innenteile beschädigen. Vermeiden Sie
es, in rauhen Gewässern oder bei schlechten
Wetterbedingungen zu fahren.
SJU01081
Varada de la moto de agua
1. Verifique que no haya obstáculos, embarca-
ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la
manilla del acelerador unos 90 m (300 ft) an-
tes de llegar a la zona prevista de varada.
2. Aproxímese lentamente a la playa y pare el
motor antes de tocar tierra.
Recuerde: para gobernar necesita gas.
3. Desembarque y suba la moto de agua a la
playa.
@ Las pequeñas piedras, la arena, las algas y
otros residuos pueden se aspirados por la ad-
misión y romper o dañar el rotor. Pare siem-
pre el motor y desembarque antes de varar la
moto de agua.
@
SJU01295
Navegación con mala mar
La fuerza de un pantocazo después de un salto
puede representar un fuerte impacto, tanto para
la moto de agua como para el piloto. El piloto
puede golpearse el pecho o la mandíbula contra
el carenado de la moto de agua o el manillar y le-
sionarse. No pilote con el mentón justo por enci-
ma del manillar o con los pies fuera de la moto
de agua. La navegación con mala mar o el salto
de olas puede asimismo dañar la moto de agua o
sus piezas internas. Evite navegar con mala mar
o con mal tiempo.
UF1N81A0.book Page 64 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 132 of 216

3-65
F
FJU01894
Contrôles après utilisation
Effectuez toujours les vérifications suivantes
après avoir utilisé le scooter.
1. Sortez le scooter de l’eau.
2. Rincez la coque, le timon de direction, le
guidon et la tuyère à l’eau douce.
3. Déposez le capot et contrôlez le niveau de
l’eau dans le compartiment moteur. Pour vi-
danger l’excès d’eau, tournez le scooter sur
son flanc bâbord (gauche). Si nécessaire,
renversez le scooter pour évacuer complète-
ment l’eau.
@ Placez un chiffon ou un tapis propres sous
le scooter pour éviter frottement et griffes.
Couchez toujours le scooter nautique sur le
côté bâbord (gauche).
Lorsque vous tournez le scooter sur le flanc
ou le renversez, soutenez la proue et ver-
rouillez le timon de direction, sinon vous
risqueriez de plier ou d’endommager le ti-
mon et le guidon.
@
N.B.:@ Le scooter est équipé d’un système de vidange
automatique du fond de cale qui évacue l’eau du
compartiment moteur en cours de navigation. Il
restera toutefois toujours un peu d’eau.
@
4. Placez le scooter à l’horizontale.
5. Rincez le système de refroidissement pour
empêcher toute obstruction par le sel, le sa-
ble ou la poussière. (Cf. page 4-1 pour les
procédures de rinçage du système de refroi-
dissement.)
6. Eliminez l’eau résiduelle du système
d’échappement en pressant et en relâchant
alternativement la manette des gaz pendant
10 à 15 secondes alors que le moteur tourne.
UF1N81A0.book Page 65 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 133 of 216

3-66
ESD
GJU01894
Überprüfungen nach dem
Betrieb
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, die Lenksäule, die Lenkergriffe
und das Strahltriebwerk mit Süßwasser ab-
waschen.
3. Die Haube abnehmen und den Motorraum auf
Wasserrückstände überprüfen. Um das Was-
ser abzulassen, das Wasserfahrzeug auf
Backbord (links) drehen. Falls nötig, drehen
Sie das Wasserfahrzeug um, um das Wasser
vollständig ablaufen zu lassen.
@ Ein geeignetes sauberes Tuch oder eine
Matte unter das Wasserfahrzeug legen, um
es vor Abscheuern oder Verkratzen zu
schützen.
Das Wasserfahrzeug immer auf Backbord
(die linke Seite) drehen.
Wenn Sie das Wasserfahrzeug auf die Seite
drehen oder es umdrehen, stützen Sie den
Bug ab und stellen Sie die Lenksäule fest,
andernfalls könnten die Lenksäule und die
Lenkergriffe verbogen oder beschädigt
werden.
@
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem automati-
schen Ablaßsystem für die Bilge ausgestattet,
das Wasser aus dem Motorraum abläßt, während
Sie unterwegs sind. Trotzdem werden Wasser-
rückstände verbleiben.
@
4. Das Wasserfahrzeug waagrecht stellen.
5. Das Kühlwassersystem durchspülen, um ei-
ner Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz vorzubeugen. (Siehe Seite 4-2 zum
Spülverfahren des Kühlsystems.)
6. Lassen Sie Wasserrückstände durch das Ab-
gassystem ablaufen, indem Sie 10 bis 15 Se-
kunden lang abwechselnd auf den Gashebel
drücken und ihn wieder loslassen, während
der Motor läuft.
SJU01894
Comprobaciones posteriores
a la navegación
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque del agua la moto de agua.
2. Lave el casco, la columna de la dirección, el
manillar y el grupo propulsor con agua dul-
ce.
3. Extraiga la tapa y compruebe si hay agua en
la cámara del motor. Para achicar el exceso
de agua, gire la moto de agua sobre su costa-
do de babor. Si es necesario, vuelque la moto
de agua para vaciar completamente el agua.
@ Coloque una tela o moqueta adecuada de-
bajo de la moto de agua para protegerla de
las abrasiones.
Vuelque siempre la moto de agua sobre su
costado de babor.
Para girar la moto de agua sobre su costa-
do o volcarla, apoye la proa y sujete la co-
lumna de la dirección, ya que de lo contra-
rio ésta y el manillar podrían doblarse o
resultar dañados.
@
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique automático de la sentina que achica el
agua de la cámara del motor durante la navega-
ción. No obstante, puede quedar alguna cantidad
residual de agua.
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2 las ins-
trucciones para lavar con agua el sistema de
refrigeración.)
6. Elimine el agua residual del sistema de esca-
pe apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador durante 10–15 segun-
dos con el motor en marcha.
UF1N81A0.book Page 66 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 134 of 216

3-67
F
@ A terre, ne faites pas tourner le moteur à plein
régime ou pendant plus de 15 secondes car il
pourrait surchauffer et se gripper.
@
7. Si le scooter doit rester entreposé pour une
semaine ou plus, lubrifiez les composants in-
ternes du moteur pour empêcher la corro-
sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu-
brification.)
8. Rincez le moteur et le compartiment avec
une petite quantité d’eau.
@ N’utilisez pas de haute pression pour rincer le
moteur ou le compartiment moteur car vous
pourriez provoquer de graves dommages.
@
9. Essuyez le moteur et le compartiment mo-
teur à l’aide d’un chiffon propre et sec (re-
prenez au point 3 si nécessaire).
10. Essuyez la coque, le timon de direction, le
guidon et la tuyère avec un chiffon propre et
sec.
11. Vaporisez un antirouille sur les parties métal-
liques pour réduire le risque de corrosion.
12. Laissez sécher le compartiment moteur com-
plètement avant de réinstaller le capot.
UF1N81A0.book Page 67 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 135 of 216

3-68
ESD
@ Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als 15
Sekunden lang an Land laufen lassen, da der
Motor andernfalls überhitzen und sich fest-
fressen könnte.
@
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang
oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in-
neren Motorkomponenten, um Korrosion vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-6 zu den Schmier-
verfahren.)
8. Spülen Sie den Motor und den Motorraum mit
etwas Wasser ab.
@ Beim Spülen keinen hohen Druck verwenden,
da dadurch ernsthafter Schaden auftreten
könnte.
@
9. Den Motor und Motorraum mit einem saube-
ren Tuch trocken wischen (Schritt 3 wiederho-
len, falls nötig).
10. Den Rumpf, die Lenksäule, Lenkergriffe und
das Strahltriebwerk mit einem sauberen Tuch
trocken wischen.
11. Ein Rostschutzmittel auf die Metallteile sprü-
hen, um Korrosion auf ein Mindestmaß zu be-
schränken.
12. Lassen Sie den Motorraum vollständig an der
Luft trocknen, bevor Sie die Haube wieder an-
bringen.
@ No haga funcionar el motor en tierra a todo
gas o durante más de 15 segundos, ya que
puede recalentarse y averiarse.
@
7. Si la moto de agua va a permanecer guardada
durante una semana o más, engrase los com-
ponentes internos del motor para prevenir la
corrosión. (Consulte en la página 4-6 las ins-
trucciones de engrase.)
8. Enjuague el motor y la cámara del motor con
una pequeña cantidad de agua.
@ No utilice agua a presión para enjuagar el
motor o la cámara del motor, ya que pueden
producirse averías graves.
@
9. Seque el motor y la cámara del motor con un
paño limpio (repita el paso 3 si es preciso).
10. Seque el casco, la columna de la dirección, el
manillar y el grupo propulsor con un paño
seco.
11. Aplique un aerosol antioxidante a las piezas
metálicas para reducir al mínimo la corro-
sión.
12. Deje que la cámara del motor se seque com-
pletamente antes de montar de nuevo la tapa.
UF1N81A0.book Page 68 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 136 of 216

3-69
F
FJU01956
Transport
@ Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous transportez le
scooter nautique, faute de quoi le carburant
pourrait s’écouler dans le moteur ou le com-
partiment moteur, créant un risque d’incen-
die.
@
Pour transporter ce scooter nautique, utilisez
la remorque spéciale munie d’un orifice dans le-
quel la goupille 1
peut être insérée et ver-
rouillée après être passée par l’orifice pour
câble2
.
Après avoir arrimé la proue à l’aide de la gou-
pille, arrimez la poupe, à l’aide de cordes ou
d’amarres, 4
sur le plat-bord. Utilisez un san-
dow en caoutchouc 3
pour maintenir le timon
de pilotage.
@ Ne faites pas passer de cordes ou d’amarres
sur le timon de direction, vous risqueriez
de l’endommager. Entourez également les
câbles ou les amarres à l’aide de serviettes
ou de chiffons à chaque endroit de contact
avec la carrosserie du scooter, pour éviter
de la griffer ou de l’endommager.
Ne transportez pas le scooter en laissant le
timon en position relevée, il risquerait
d’être endommager pendant le transport.
@
UF1N81A0.book Page 69 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM