Page 137 of 216

3-70
ESD
GJU01956
Tr a n s p o r t
@ Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF“-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug transportieren, andernfalls könn-
te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum
auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen
würde .
@
Transportieren Sie dieses Wasserfahrzeug mit
Hilfe eines speziellen Anhängers, der mit einer
Öse ausgestattet ist, in die der Bolzen 1
einge-
führt und festgestellt werden kann, nachdem er
durch die Seilführung geführt worden ist 2
.
Nachdem der Bug mit dem Bolzen festgestellt
worden ist, das Heck mit Seilen oder Zurrings 4
über dem Dollbord sichern. Ein Gummiseil 3
ver-
wenden, um die Lenksäule in Position zu halten.
@ Seile oder Zurrings nicht über die Lenksäu-
le führen, da sie durch diese beschädigt
werden könnte. Wickeln Sie außerdem
Handtücher oder Lappen um Seile oder Zur-
rings, an Stellen, an denen diese den
Rumpf des Wasserfahrzeugs berühren, um
Verkratzen oder Beschädigung zu vermei-
den.
Das Wasserfahrzeug nicht mit der Lenksäu-
le nach oben geklappt transportieren, da
die Lenksäule dadurch während des Trans-
ports beschädigt werden könnte.
@
SJU01956
Tr a n s p o r t e
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a transpor-
tar la moto de agua, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
Transporte la moto de agua con el remolque
especial que incorpora un orificio en el que se
puede 1
introducir el pasador y bloquearlo des-
pués de pasarlo por el pasacabos 2
.
Después de sujetar la proa con el pasador, su-
jete la popa con cabos o amarras 4
sobre la re-
gala. Utilice un cordón amortiguador de goma 3
para sujetar la columna de la dirección.
@ No pase cabos o amarras por la columna de
la dirección, ya que podrían dañarla. Asi-
mismo, envuelva los cabos o amarras con
toallas o trapos allí donde toquen el carena-
do de la moto de agua, para evitar rayarlo
o dañarlo.
No transporte la moto de agua con la co-
lumna de la dirección levantada, ya que
ésta podría averiarse durante el transporte.
@
UF1N81A0.book Page 70 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 138 of 216

F
FJU01086
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-9
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-15
Tableau d’entretien périodique .............. 4-17
Inspection du système d’alimentation .... 4-21
Inspection de l’angle de la tuyère de
propulsion .............................................. 4-25
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-25
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-27
Points de lubrification ............................ 4-29
Réglage du câble de starter .................... 4-33
Inspection de la batterie ......................... 4-35
Réglage du carburateur .......................... 4-39
Remplacement du fusible ....................... 4-41
Réglage de la friction de la direction ..... 4-41
Réglage de l’angle de la tuyère .............. 4-43
Spécifications
............................................. 4-47
UF1N81A0.book Page 1 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 139 of 216

ESD
4
GJU01086
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Spülen des Kühlsystems ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ....................................... 4-10
Batterie ..................................................... 4-10
Säubern des Wasserfahrzeugs ................ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-16
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-18
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-22
Überprüfung des
Strahlschubdüsenwinkels ........................ 4-26
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-26
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-28
Schmierstellen ......................................... 4-30
Einstellung des Chokeseilzugs ................ 4-34
Überprüfung der Batterie ......................... 4-36
Einstellen des Vergasers ......................... 4-40
Auswechseln der Sicherung .................... 4-42
Einstellung der Steuerungsreibung .......... 4-42
Einstellen des Winkels der
Strahlschubdüse ...................................... 4-44
Technische Daten ...................................... 4-48
SJU01086
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración con
agua .......................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible .......................... 4-10
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua ................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego
de herramientas ...................................... 4-16
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-19
Revisión del sistema de combustible ..... 4-22
Verificación del ángulo de la tobera de
propulsión .............................................. 4-26
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-26
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-28
Puntos de engrase ................................... 4-30
Ajuste del cable del estárter ................... 4-34
Revisión de la batería ............................. 4-36
Ajuste del carburador ............................. 4-40
Cambio del fusible ................................. 4-42
Ajuste de la fricción de la dirección ...... 4-42
Ajuste del ángulo de la tobera de
propulsión .............................................. 4-44
Especificaciones
........................................ 4-49
UF1N81A0.book Page 2 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 140 of 216

4-1
F
FJU01087
Entreposage
@ Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous entreposez le scoo-
ter nautique, faute de quoi le carburant pour-
rait s’écouler dans le moteur ou le
compartiment moteur, créant un risque d’in-
cendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter par un concessionnaire Yamaha avant
l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan-
tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
FJU01088
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@ N’injectez pas d’eau dans les passages de
l’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
Ne faites pas tourner le moteur pendant
plus de 15 secondes sans eau car le moteur
pourrait surchauffer.
@
UF1N81A0.book Page 1 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 141 of 216

4-2
ESD
GJU01087
Stillegung
@ Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug stillegen, andernfalls könnte
Kraftstoff in den Motor oder Motorraum laufen
und eine Feuergefahr darstellen.
@
Stillegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende Wartung, um das Wasserfahrzeug gegen
Ve r f a l l z u s c hützen. Eine War tung des Wasser-
fahrzeugs, durch einen Yamaha Ver tragshändler,
ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch
können die folgenden Verfahren durch den Besit-
zer durchgeführt werden.
GJU01088
Spülen des Kühlsystems
Es ist wichtig, das Kühlwassersystem durchzu-
spülen, um eine Verstopfung durch Salz, Sand
oder Schmutz zu verhindern.
@ Den Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Auspufftopf in das Kur-
belgehäuse gelangen und einen ernsthaf-
ten Motorschaden verursachen.
Den Motor nicht länger als 15 Sekunden
lang ohne Wasserzufuhr laufen lassen, da
der Motor ansonsten überhitzen könnte.
@
SJU01087
Almacenamiento
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a almace-
nar la moto de agua, ya que de lo contrario
podría verterse combustible al motor o a la
cámara del motor, con el consiguiente riesgo
de incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU01088
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
@ No suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
Ho haga funcionar el motor durante más
de 15 segundos sin suministrar agua; en
caso contrario, podría recalentarse el mo-
tor.
@
UF1N81A0.book Page 2 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 142 of 216

4-3
F
1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol.
2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi-
ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de
tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du
flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce
qu’il soit fermement serré.
3. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
4. Démarrez le moteur puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la sortie témoin
d’eau de refroidissement.
5. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes en surveillant le moteur. Si
le moteur s’arrête pendant l’opération de rin-
çage, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
6. Coupez l’eau et évacuez l’eau résiduelle des
passages d’eau de refroidissement en pres-
sant et relâchant alternativement la manette
des gaz pendant 10 à 15 secondes.
7. Arrêtez le moteur.
8. Enlevez l’adaptateur de tuyau d’arrosage et
revissez le capuchon.
UF1N81A0.book Page 3 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 143 of 216

4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte
Position bringen.
2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs
öffnen 1
und den Gartenschlauchadapter 2
an die Spülschlauchverbindung anschließen
3
und solange zudrehen, bis er fest verbun-
den ist.
3. Den Gartenschlauchadapter mit einem
Schlauch an einem Wasserhahn anbringen.
4. Den Motor starten und dann sofort die Was-
serzufuhr aufdrehen, bis das Wasser ununter-
brochen aus dem Kühlwasser-Kontrollstrahl-
auslaß ausströmt.
5. Den Motor ungefähr 3 Minuten lang bei Leer-
laufgeschwindigkeit laufen lassen und dabei
den Motorzustand überwachen. Falls der Mo-
tor während der Spülung stoppt, die Wasser-
zufuhr sofort abdrehen und die obigen Schrit-
te wiederholen.
6. Die Wasserzufuhr ausdrehen und dann durch
10 bis 15 Sekunden langes abwechselndes
Drücken und Loslassen des Gashebels, das
restliche Wasser aus den Kühlwasserkanälen
herauspumpen.
7. Den Motor abschalten.
8. Den Gartenschlauchadapter abnehmen und
die Kappe wieder anschrauben. 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Abra el tapón del racor para la manguera de
lavado 1
y seguidamente introduzca el
adaptador de la manguera de jardinería 2
en
el racor para la manguera de lavado 3
y gí-
relo hasta que quede bien acoplado.
3. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
4. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que ésta salga de
forma continua por el surtidor piloto del
agua de refrigeración.
5. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
6. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
de refrigeración apretando y soltando alter-
nativamente la manilla del acelerador duran-
te 10–15 segundos.
7. Pare el motor.
8. Extraiga el adaptador para la manguera de
jardinería y fije el tapón.
UF1N81A0.book Page 4 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 144 of 216
4-5
F
FJU01299
Lubrification
@ Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo-
sion:
Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou
toute autre substance autre qu’un antirouille
dans l’orifice du couvercle du silencieux du
carburateur.
@
@ N’oubliez pas de revisser fermement le ca-
puchon après avoir brumisé le moteur, fau-
te de quoi de l’eau pourrait pénétrer dans
le moteur et l’endommager.
Ne faites jamais tourner le moteur à plein
régime ou pendant plus de 15 secondes
lorsque le scooter est hors de l’eau car le
moteur pourrait surchauffer et se gripper.
@
1. Ouvrez le capuchon du silencieux 1
.
2. Placez le scooter dans un endroit bien aéré et
démarrez le moteur.
UF1N81A0.book Page 5 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM