Page 145 of 216

4-6
ESD
GJU01299
Schmierung
@ Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin-
dern:
Niemals Benzin oder andere Substanzen, au-
ßer ein Rostschutzmittel, durch das Loch in
der Schalldämpferabdeckung des Vergasers
sprühen oder schütten.
@
@ Sicherstellen, daß die Kappe wieder fest zu-
geschraubt ist, nachdem Sie den Motor be-
sprüht haben, andernfalls könnte Wasser in
den Motor eindringen und Schaden verur-
sachen.
Den Motor nicht auf Vollgas oder länger als
15 Sekunden lang laufen lassen, während
das Wasserfahrzeug an Land ist, da der Mo-
tor andernfalls überhitzen und/oder sich
festfressen könnte.
@
1. Die Schalldämpferkappe 1
auf dem Schall-
dämpfer öffnen.
2. Den Motor starten, während das Wasserfahr-
zeug sich in einem gut belüfteten Bereich be-
findet.
SJU01299
Engrase
@ Para reducir el riesgo de incendio o explosión:
No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra
substancia, salvo antioxidante, por el orificio
de la tapa del silenciador del carburador.
@
@ No olvide colocar de nuevo el tapón y apre-
tarlo bien después de nebulizar el motor, ya
que de lo contrario podría penetrar agua
en el mismo y averiarlo.
No haga funcionar el motor a todo gas o
durante más de 15 segundos con la moto de
agua en tierra, ya que de lo contrario el
motor se podría recalentar y/o averiar.
@
1. Abra el tapón del silenciador 1
situado en
éste.
2. Arranque el motor con la moto de agua en un
lugar bien ventilado.
UF1N81A0.book Page 6 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 146 of 216
4-7
F
3. En laissant le moteur tourner à un ralenti ra-
pide, vaporisez rapidement autant d’anti-
rouille que possible dans l’orifice du couver-
cle du silencieux. Continuez à vaporiser
jusqu’à ce que le moteur s’arrête (ou pendant
15 secondes au maximum).
4. Revissez fermement le capuchon.
5. Lubrifiez tous les câbles (câble d’accéléra-
teur, de starter et de direction).
N.B.:@ Utilisez un applicateur de graisse marine adéquat
pour lubrifier sous pression les câbles et éliminer
toute trace d’humidité entre la partie extérieure
et la partie intérieure des câbles.
@
6. Lubrifiez les zones du scooter spécifiées à la
section Points de lubrification à la page 4-29.
UF1N81A0.book Page 7 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 147 of 216

4-8
ESD
3. Während der Motor bei hoher Leerlaufdreh-
zahl läuft, schnell soviel Rostschutzmittel wie
möglich durch das Loch in der Schalldämpfer-
abdeckung sprühen. Solange sprühen, bis
der Motor abwürgt (oder maximal 15 Sekun-
den lang).
4. Die Kappe wieder gut befestigen.
5. Alle Seilzüge, wie Gas-, Choke- und Steuer-
seilzug schmieren.
HINWEIS:@ Die Seilzüge durch Druckschmierung mit einer
geeigneten Auftragshilfe für Marine-Fett schmie-
ren, um jegliche Feuchtigkeit zwischen den inne-
ren Seilzügen und der äußeren Ummantelung zu
eliminieren.
@
6. Schmieren Sie die Bereiche des Wasserfahr-
zeugs wie sie unter “Schmierstellen” auf der
Seite 4-30 angegeben sind.
3. Con el motor al ralentí alto, rocíe rápidamen-
te tanto antioxidante como pueda a través del
orificio de la tapa del silenciador. Siga ro-
ciando hasta que el motor se cale (o durante
un máximo de 15 segundos).
4. Coloque el tapón bien apretado.
5. Engrase los cables del acelerador, del estárter
y de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior.
@
6. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-30.
UF1N81A0.book Page 8 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 148 of 216

4-9
F
FJU01090
Système d’alimentation
Il est indispensable de vidanger le système
d’alimentation pour éviter l’accumulation de
vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors-
que l’essence stagne pendant une période pro-
longée.
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Un incendie ou une explo-
sion peuvent provoquer de graves blessures,
voire la mort. Coupez le moteur. Vidangez
dans un endroit bien aéré, à l’écart de toute
source de flammes ou d’étincelles. Ne fumez
pas. Evitez de renverser de l’essence. Essuyez
immédiatement les coulées d’essence.
@
Pour vidanger le système d’alimentation:
1. Placez le robinet de carburant sur la position
“OFF”.
2. Vidangez le réservoir de carburant à l’aide
d’un siphon.
FJU01840
Batterie
Si vous ne comptez pas utiliser le véhicule
nautique pendant un mois ou plus, déconnectez
en premier lieu le câble (–) de la batterie, puis le
câble (+) et le tuyau du reniflard, puis retirez la
batterie du véhicule nautique.
Nettoyez le boîtier de la batterie à l’aide d’eau
claire.
Si les bornes de la batterie sont sales ou corro-
dées, nettoyez-les à l’aide d’une brosse métalli-
que.
Rechargez complètement la batterie et entre-
posez-la dans un lieu frais et sombre.
Appliquez de la Yamaha marine grease ou de
la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie.
Contrôlez la batterie au moins tous les 2 mois
et rechargez-la totalement si nécessaire.
UF1N81A0.book Page 9 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 149 of 216

4-10
ESD
GJU01090
Kraftstoffsystem
Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin-
dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli-
chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das
Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
@ Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Feuer oder eine Explosion können ernsthafte
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Den Motor abschalten.In gut belüfteten Berei-
chen und fern von offenem Feuer oder Funken
ablassen. Nicht rauchen. Vermeiden Sie es
Benzin zu verschütten. Verschüttetes Benzin
sofort aufwischen.
@
Um das Kraftstoffsystem zu entleeren:
1. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “OFF”
stellen.
2. Den Kraftstofftank mit einem Saugheber ent-
leeren.
GJU01840
Batterie
Wenn das Wasserfahrzeug über einen Monat
lang nicht benutzt werden soll, nehmen Sie zuerst
das Minuskabel (–) von der Batterie ab, dann das
Pluskabel (+) und den Belüftungsschlauch und
nehmen Sie dann die Batterie aus dem Wasser-
fahrzeug heraus.
Reinigen Sie das Batteriegehäuse mit frischem
Wasser.
Wenn die Batteriepole schmutzig oder korro-
diert sind, reinigen Sie mit einer Drahtbürste.
Laden sie die Batterie vollständig auf und la-
gern Sie sie an einem kühlen, dunklen Ort.
Fetten Sie die Batteriepole mit Yamaha Mari-
nefett oder Yamaha Fett A ein.
Kontrollieren Sie die Batterie mindestens alle 2
Monate und laden Sie sie vollständig auf, falls nö-
tig.
SJU01090
Sistema de combustible
El drenaje del sistema de combustible evita la
acumulación de barnices y otros residuos dañi-
nos que se generan cuando la gasolina permane-
ce estancada durante un periodo prolongado de
tiempo.
@ La gasolina es altamente inflamable y explosi-
va. Un incendio o una explosión pueden pro-
vocar lesiones graves o mortales. Pare el mo-
tor. Vacíe el depósito en lugares bien
ventilados y alejados de llamas o chispas. No
fume. Evite derramar gasolina. Limpie inme-
diatamente la gasolina derramada.
@
Para drenar el sistema de combustible:
1. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición “OFF”.
2. Vacíe el depósito de combustible con un si-
fón.
SJU01840
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante
más de un mes, desconecte primero el cable (–),
luego el cable (+) y el tubo respiradero y segui-
damente extraiga la batería de la moto de agua.
Limpie la caja de la batería con agua dulce.
Si los terminales de la batería están sucios o
corroídos, límpielos con un cepillo metálico.
Recargue completamente la batería y guárdela
en un lugar frío y oscuro.
Aplique grasa marina Yamaha o grasa
Yamaha A a los terminales de la batería.
Compruebe la batería al menos cada 2 meses
y cárguela completamente si es preciso.
UF1N81A0.book Page 10 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 150 of 216

4-11
F
@ La batterie risque de devenir inutilisable si
vous l’entreposez pendant une longue période
sans la recharger. Rechargez la batterie pério-
diquement.
@
N.B.:@ Il est possible de vérifier l’état de la batterie en
contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois, il
est également possible d’en évaluer l’état en me-
surant la tension aux deux bornes de la batterie.
Rechargez la batterie si la tension est inférieure à
12 volts.
Il est recommandé de faire contrôler la densité
de l’électrolyte et de faire recharger la batterie
par un concessionnaire Yamaha. Si vous assurez
vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-
tivement les instructions qui accompagnent le
testeur et le chargeur de batterie que vous utili-
sez.
@
FJU01300
Nettoyage du scooter nautique
Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour
une longue période.
1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à
l’eau douce.
2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau
douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu-
midité résiduelle à l’aide de chiffons propres
et secs.
3. Pulvérisez un antirouille et un lubrifiant sur
l’extérieur du moteur.
4. Cirez la coque à l’aide d’une cire non abrasi-
ve.
5. Essuyez tous les éléments en vinyle et en
caoutchouc tels que les joints du comparti-
ment moteur à l’aide d’un produit de protec-
tion pour vinyle.
6. N’utilisez pas de produit de protection pour
la plate-forme de pilotage car cela la rendrait
glissante. Densité (pour référence) :
1,28 à 20 °C (68 °F)
UF1N81A0.book Page 11 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 151 of 216

4-12
ESD
@ Wenn Sie die Batterie längere Zeit lagern ohne
sie aufzuladen, kann sie u.U. unbrauchbar
werden. Laden Sie die Batterie regelmäßig
auf.
@
HINWEIS:@ Der Batteriezustand kann durch Messung des
spezifischen Gewichts der Batteriesäure geprüft
werden. Der Batteriezustand läßt sich jedoch
auch durch Messung der Batteriespannung an
den beiden Polen bestimmen. Laden Sie die Bat-
terie auf, wenn die Spannung weniger als 12 Volt
aufweist.
Es wird empfohlen das spezifische Gewicht von
einem Yamaha Vertragshändler überprüfen, und
die Batterie aufladen zu lassen. Wenn Sie die
Batterie selbst warten, lesen und befolgen Sie auf
jeden Fall die Anweisungen, die mit dem Batterie-
testgerät und dem Ladegerät, das Sie verwenden,
einhergehen.
@
GJU01300
Säubern des Wasserfahrzeugs
Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie
es über einen längeren Zeitraum stillegen.
1. Den Rumpf, die Lenkergriffe und die Antriebs-
einheit mit Süßwasser abwaschen.
2. Den Motor- und Bilgenbereich mit Süßwasser
spülen. Alles Wasser ablaufen lassen und die
verbleibende Feuchtigkeit mit sauberen, trok-
kenen Lappen abwischen.
3. Die Außenseite des Motors mit einem Rost-
schutzmittel und Schmiermittel einsprühen.
4. Den Rumpf mit einem abriebfesten Wachs
einwachsen.
5. Alle Bestandteile aus Vinyl und Gummi, wie
die Dichtungen des Motorraums, mit einem
Vinylschutzmittel abwischen.
6. Kein Schutzmittel auf die Standfläche auftra-
gen, da es diese schlüpfrig machen wird. Spezifisches Gewicht (als Bezugswert):
1,28 bei 20 °C (68 °F)
@ Si almacena la batería por un periodo prolon-
gado sin cargarla, puede quedar inutilizable.
Cargue la batería periódicamente.
@
NOTA:@ Puede conocerse el estado de la batería compro-
bando la densidad del electrolito. No obstante, se
puede asimismo conocer el estado de la batería
midiendo la tensión en los dos terminales. Car-
gue la batería si la tensión es inferior a 12 vol-
tios.
Se recomienda hacer comprobar la densidad y
cargar la batería en un concesionario Yamaha. Si
se ocupa usted mismo del mantenimiento de la
batería, lea y observe las instrucciones que se su-
ministran con el comprobador y cargador de la
batería que vaya a utilizar.
@
SJU01300
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla du-
rante un periodo prolongado.
1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
2. Enjuague el motor y la sentina con agua dul-
ce. Elimine todo el agua y seque los restos de
humedad con trapos limpios y secos.
3. Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante.
4. Encere el casco con una cera no abrasiva.
5. Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de la cámara del mo-
tor, con un protector de vinilo.
6. No utilice el protector en el puesto de pilota-
je, ya que lo hará resbaladizo. Densidad (referencia):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UF1N81A0.book Page 12 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 152 of 216

4-13
F
FJU01094
Entretien et réglages
Un contrôle, un réglage et une lubrification
périodiques maintiendront votre scooter nautique
en parfaites conditions de fonctionnement et de
sécurité. La sécurité est une obligation qui in-
combe au propriétaire du scooter. Les principaux
points de contrôle, de réglage et de lubrification
du scooter nautique sont expliqués dans les pa-
ges qui suivent.
Adressez-vous à votre concessionnaire
Yamaha pour les pièces de remplacement origi-
nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo-
tre scooter.
Rappelez-vous que les pannes résultant de
l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et
accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou-
vertes par la garantie limitée.
@ N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent.
Toute modification apportée à ce scooter et
non approuvée par Yamaha peut provo-
quer une baisse des performances ou un
bruit excessif, ou rendre le scooter impro-
pre à toute utilisation. Consultez un conces-
sionnaire Yamaha avant de procéder à un
quelconque changement.
@
UF1N81A0.book Page 13 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM