Page 545 of 666

5 - 44
CHAS
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
8. Montieren:
Hauptbremszylinder 1
Hauptbremszylinder-Halte-
rung 2
Schraube (Hauptbremszy-
linder-Halterung) 3
HINWEIS:
Die Halterung mit nach oben ge-
richteter Pfeilmarkierung a ein-
bauen.
Zuerst die Schraube an der Ober-
seite der Hauptbremszylinderhal-
terung und dann die Schraube an
der Unterseite festziehen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg)
9. Montieren:
Motorstoppschalter 1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Halterung) 3
Dekompressionshebel-Hal-
terung 4
Schraube (Dekompressi-
onshebel-Halterung) 5
Kabelbinder 6
HINWEIS:
Motorstoppschalter, Kupplungshe-
bel-Halterung, Dekompressionshe-
bel-Halterung und Kabelbinder ge-
mäß den in der Abbildung
gezeigten Abmessungen montie-
ren.
Das Motorstoppschalter-Kabel mit-
tig durch die Kupplungshebel-Hal-
terung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
10. Montieren:
Kupplungszug 1
Dekompressionszug 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Enden des Kupp-
lungsseilzugs und des Dekompressi-
onsseilzugs auftragen. 8. Monter:
Maître-cylindre de frein 1
Demi-palier de maître-cylin-
dre de frein 2
Boulon (demi-palier de maître-
cylindre de frein) 3
N.B.:
Reposer la support pour que la flèche
a soit dirigée vers le haut.
Serrer d’abord le boulon sur le côté
supérieur du demi-palier de maître-
cylindre de frein, puis serrer le boulon
sur le côté inférieur.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Monter:
Coupe-circuit du moteur 1
Support de levier d’embrayage
2
Boulon (support de levier
d’embrayage) 3
Support du levier de décom-
presseur
4
Boulon (support du levier de
décompresseur) 5
Bride 6
N.B.:
Le du moteur, le support de levier
d’embrayage, le support du levier de
décompression et l’attache en plasti-
que doivent être installés en respectant
les dimensions indiquées.
Faire passer le fil de du moteur au cen-
tre du support d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de décompression 2
N.B.:
Enduire de graisse à base de savon au
lithium l’extrémité du câble
d’embrayage et l’extrémité du câble de
décompression.8. Installare:
Pompa del freno 1
Staffa pompa del freno 2
Bullone (staffa pompa del
freno) 3
NOTA:
Installare la staffa in modo tale che il
simbolo della freccia a sia rivolto
verso il basso.
Serrare prima il bullone sul lato supe-
riore della staffa della pompa del
freno, quindi serrare il bullone sul lato
inferiore.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
9. Installare:
Interruttore di arresto motore
1
Supporto della leva della fri-
zione 2
Bullone (supporto leva della
frizione) 3
Supporto leva di decompres-
sione 4
Bullone (supporto leva di
decompressione) 5
Morsetto 6
NOTA:
L’interruttore di arresto motore, il sup-
porto della leva della frizione, il sup-
porto della leva di decompressione e il
morsetto vanno installati secondo le
dimensioni illustrate.
Far passare il cavo dell’interruttore del
motore al centro del supporto della fri-
zione.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Installare:
Cavo frizione 1
Cavo di decompressione 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’estremità del cavo della frizione e
sull’estremità del cavo di decompres-
sione.
Page 546 of 666
5 - 45
CHAS
11. Adjust:
Clutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
Decompression lever free play
Refer to “DECOMPRESSION LEVER
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
12. Clamp the clamp portion a of the num-
ber plate to the handlebar.
13. Insert the end of the fuel tank breather
hose 1 into the hole of the number plate.
HANDLEBAR
Page 547 of 666

5 - 45
CHAS
11. Einstellen:
Kupplungszugspiel
Siehe unter “KUPPLUNG
EINSTELLEN” im KAPITEL
3.
Dekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
Siehe unter “EINSTELLUNG
DES DEKOMPRESSIONS-
HEBELS” im KAPITEL 3.
12. Die Nummernschild-Befesti-
gung a am Lenker montieren.
13. Das Kraftstofftank-Entlüf-
tungsschlauch-Ende 1 durch
die Bohrung im Nummern-
schild führen. 11. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section
“REGLAGE DE
L’EMBRAYAGE” du CHAPI-
TRE 3.
Jeu au levier de décompression
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DECOMPRESSION” du
CHAPITRE 3.
12. Fixer la partie de fixation a de la
plaque de numéro au guidon.
13. Introduire l’extrémité de la durit
de mise à l’air du réservoir de
carburant 1 dans le trou de la
plaque de numéro.11. Regolare:
Gioco della leva della frizione
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE FRI-
ZIONE” nel CAPITOLO 3.
Gioco della leva della decom-
pressione
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE LEVA DI
DECOMPRESSIONE” nel
CAPITOLO 3.
12. Bloccare la parte del morsetto a
della targa al manubrio.
13. Inserire l’estremità dello sfiata-
toio del carburante 1 nel foro
della targa.
GUIDON
LENKER
MANUBRIO
Page 548 of 666
5 - 46
CHAS
EC560000
STEERING
Extent of removal:1 Lower bracket removal2 Bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Number plate
Handlebar
Cable guide
Front fenderRefer to “HANDLEBAR” section.
1 Steering stem nut 1
2 Front fork 2 Refer to “FRONT FORK” section.
3 Upper bracket 1
4 Steering ring nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
5 Lower bracket 1
6 Ball race cover 1
7 Upper bearing 1
8 Lower bearing 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
9Ball race
2Refer to “REMOVAL POINTS”.
2
1
STEERING
Page 549 of 666

5 - 46
CHAS
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:
1
Untere Gabelbrücke demontieren
2
Lager demontieren
ANZUGSREIHENFOLGE:
Lenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m • kg) festziehen.
Um eine Umdrehung lockern.
Nochmals mit 7 Nm (0,7 m • kg) festziehen.
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken
Nummernschild
Lenker
Kabelführung
Vorderrad-AbdeckungSiehe unter “LENKER”.
1 Lenkkopfmutter 1
2 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
3 Obere Gabelbrücke 1
4 Lenkerringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
5 Untere Gabelbrücke 1
6 Lagerschutzkappe 1
7 Oberes Lager 1
8 Unteres Lager 1 Siehe unter “AUSBAU”.
9 Laufring 2 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
DIRECTION
Organisation de la dépose:
1
Dépose du té inférieur
2
Dépose du roulement
ETAPES DE SERRAGE:
Serrer l’écrou crénelé de direction à un couple d’environ. 38 Nm (3,8 m
•
kg, 27 ft
•
lb)
Le desserrer d’un tour.
Le resserrer à un couple d’environ. 7 Nm (0,7 m
•
kg, 5,1 ft
•
lb)
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Plaque de numéro
Guidon
Guide de câble
Garde-boue avantSe reporter à la section “GUIDON”.
1 Ecrou de colonne de direction 1
2 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
3Té supérieur 1
4 Ecrou crénelé de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
5Té inférieur 1
6 Couvercle de cage à billes 1
7 Roulement supérieur 1
8 Roulement inférieur 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9 Cage à billes 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
STERZO
Portata dello smontaggio:
1
Rimozione della staffa inferiore
2
Rimozione del cuscinetto
OPERAZIONI DI SERRAGGIO:
Serrare la ghiera. 38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Allentarla di un giro.
Riserrarla. 7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DELLO STERZO
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci sia
il rischio che si rovesci.
Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Targa
Manubrio
Guidacavo
Parafango anterioreFare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
1 Dado cannotto dello sterzo 1
2 Forcella anteriore 2Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA ANTERIORE”.
3 Piastra superiore 1
4 Ghiera 1 Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
5 Piastra inferiore 1
6 Coperchio pista 1
7 Cuscinetto superiore 1
8 Cuscinetto inferiore 1 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Pista 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
Page 550 of 666
5 - 47
CHAS
EC563000
REMOVAL POINTS
Steering ring nut
1. Remove:
Steering ring nut 1
Use the steering nut wrench 2.
WARNING
Support the steering stem so that it may
not fall down.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Lower bearing
1. Remove:
Lower bearing 1
Use the floor chisel 2.
ACHTUNG:CAUTION:
Take care not to damage the steering shaft
thread.
EC563400
Ball race
1. Remove:
Ball race 1
Remove the ball race using long rod 2
and the hammer.
EC564000
INSPECTION
Steering stem
1. Inspect:
Steering stem 1
Bend/damage → Replace.
STEERING
Page 551 of 666

5 - 47
CHAS
AUSBAU
Lenkerringmutter
1. Demontieren:
Lenkerringmutter
1
Den Hakenschlüssel
2
ver-
wenden.
WARNUNG
Den Lenkkopf gegen Herunterfal-
len sichern.
Hakenschlüssel
YU-33975/
90890-01403
Unteres Lager
1. Demontieren:
Unteres Lager
1
Einen Meißel
2
verwenden.
ACHTUNG:
Das Lenkrohrgewinde nicht be-
schädigen.
Laufring
1. Demontieren:
Laufring
1
Den Laufring wie gezeigt mit
einem Hammer und einer
langen Stange
2
aus dem
Lenkkopf heraustreiben.
PRÜFUNG
Lenkrohr
1. Kontrollieren:
Lenkrohr
1
Verbiegung/Beschädi-
gung
→
Erneuern.
DIRECTION
LENKKOPF
STERZO
POINTS DE DEPOSE
Ecrou crénelé de direction
1. Déposer:
Ecrou crénelé de direction
1
Utiliser la clé pour ecrou cré-
nelé de direction
2
.
AVERTISSEMENT
Soutenir arbre de direction afin qu’il
ne tombe pas.
Clé pour ecrou crénelé de
directione:
YU-33975/90890-01403
Roulement inférieur
1. Déposer:
Roulement inférieur
1
Utiliser un burin
2
.
ATTENTION:
Veiller à ne pas endommager le file-
tage de l’arbre de direction.
Cage à billes
1. Déposer:
Cage à billes
1
Enlever la cage à billes en utili-
sant une longue tige
2
et un
marteau.
CONTROLE
Colonne de direction
1. Contrôler:
Colonne de direction
1
Déformations/endommage-
ment
→
Remplacer.
PUNTI DI RIMOZIONE
Ghiera
1. Rimuovere:
Ghiera
1
Utilizzare la chiave per ghiere
2
.
AVVERTENZA
Sostenere il cannotto dello sterzo per
non farlo cadere.
Chiave per ghiere:
YU-33975/90890-01403
Cuscinetto inferiore
1. Rimuovere:
Cuscinetto inferiore
1
Utilizzare lo scalpello per pavi-
menti
2
.
ATTENZIONE:
Fare attenzione a non danneggiare la
filettatura dell’albero dello sterzo.
Pista
1. Rimuovere:
Pista
1
Rimuovere la pista utilizzando
un’asta lunga
2
ed il martello.
ISPEZIONE
Cannotto dello sterzo
1. Ispezionare:
Cannotto dello sterzo
1
Deformazione/danno → Sosti-
tuire.
Page 552 of 666
5 - 48
CHASSTEERING
EC564101
Bearing and ball race
1. Wash the bearings and ball races with a
solvent.
2. Inspect:
Bearing 1
Ball race
Pitting/damage → Replace bearings
and ball races as a set.
Install the bearing in the ball races.
Spin the bearings by hand. If the bear-
ings hang up or are not smooth in their
operation in the ball races, replace
bearings and ball races as a set.
EC565000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Lower bracket
1. Install:
Lower bearing 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the dust
seal lip and bearing inner circumference.
2. Install:
Ball race
Upper bearing 1
Ball race cover 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and ball race cover lip.
3. Install:
Lower bracket 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and the portion a of the steering
stem.