Page 361 of 666

ENG
4 - 52
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
Reibscheiben
1. Messen:
Reibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig → Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Kupplungsscheiben
1. Messen:
Verzug der Kupplungsschei-
ben
Unvorschriftsmäßig →
Kupplungsscheiben im Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine
Fühlerlehre 2 verwenden.
Reibscheibenstärke
2,9–3,1 mm
2,7 mm
Verzugsgrenze
0,1 mm
Druckhebel
1. Kontrollieren:
Druckhebelwelle 1
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
Druckstange 1 1
Lager 2
Unterlegscheibe 3
Druckstange 2 4
Kugel 5
Verschleiß/Beschädigung/
Verbiegung → Erneuern. Disque de friction
1. Mesurer:
Epaisseur de disque de friction
Hors-spécification → Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en qua-
tre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
Voile de disque d’embrayage
Hors spécification → Rampla-
cer tous les disques
d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer
1 et une jauge d’épaisseur 2.
Epaisseur de disque de
friction:
2,9 à 3,1 mm
(0,114 à 0,122 in)
: 2,7 mm
(0,106 in)
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Levier de poussée
1. Contrôler:
Arbre de levier de poussée 1
Usure/endommagement →
Ramplacer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
Tige de poussée 1 1
Roulement 2
Rondelle 3
Tige de poussée 2 4
Bille 5
Usure/endommagement/défor-
mation → Ramplacer.Disco conduttore
1. Misurare:
Spessore del disco conduttore
Fuori specifica → Sostituire in
blocco il disco conduttore.
Misurare tutti i quattro punti.
Disco condotto
1. Misurare:
Deformazione del disco con-
dotto
Fuori specifica → Sostituire in
blocco il disco condotto.
Utilizzare un piano di riscon-
tro 1 ed uno spessimetro 2.
Spessore del disco condut-
tore:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
: 2,7 mm
(0,106 in)
Limite di deformazione:
0,1 mm (0,004 in)
Alberino della leva spingente
1. Ispezionare:
Alberino della leva spingente
1
Usura/danno → Sostituire.
Asta di punteria
1. Ispezionare:
Asta di punteria 1 1
Cuscinetto 2
Rondella 3
Asta di punteria 2 4
Sfera 5
Usura/danno/flessioni → Sosti-
tuire.
Page 362 of 666
4 - 53
ENG
CLUTCH
EC4A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever shaft
1. Install:
Push lever shaft
1
Bolt (push lever shaft)
2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
Apply the engine oil on the push lever shaft.
Fit the seat plate
3
in the groove
a
of the
push lever shaft and tighten the bolt (seat
plate).
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Clutch
1. Install:
Primary driven gear
1
Thrust washer
2
Clutch boss
3
NOTE:
Apply the engine oil on the primary driven gear
inner circumference.
2. Install:
Lock washer
1
Nut (clutch boss)
2
NOTE:
Use the clutch holding tool
3
to hold the clutch
boss.
Å
For USA and CDN
ı
Except for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)
Å
ı
Page 363 of 666

ENG
4 - 53
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebel
1. Montieren:
Druckhebelwelle 1
Schraube (Druckhebelwel-
le) 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Dichtlippe des
Wellendichtrings auftragen.
Motoröl auf den Druckhebelwelle
auftragen.
Die Befestigungsscheibe 3 in die
Nut a des Druckhebelwelles ein-
passen und die Schraube (Befesti-
gungsscheibe) festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kupplung
1. Montieren:
Primärabtriebszahnrad 1
Anlaufscheibe 2
Kupplungsnabe 3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenseite des Pri-
märabtriebszahnrades auftragen.
2. Montieren:
Sicherungsscheibe 1
Mutter (Kupplungsnabe) 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Univer-
sal-Kupplungshalter 3 gegenhalten.
ÅNur USA und CDN
ıNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Levier de poussée
1. Monter:
Arbre de levier de poussée 1
Boulon (arbre de levier de
poussée) 2
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d’étan-
chéité de graisse à base de savon au
lithium.
Enduire l’arbre de levier de poussée
d’huile moteur.
Asseoir le siège 3 dans la gorge a
du arbre de levier de poussée et serrer
le boulon (siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
Pignon mené primaire 1
Rondelle de butée 2
Noix d’embrayage 3
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du
pignon d’huile de moteur.
2. Monter:
Rondelle-frein 1
Ecrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser l’outil de poignée d’embrayage
3 pour maintenir la noix d’embrayage.
ÅPour les USA et le CDN
ıExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Alberino della leva spingente
1. Installare:
Alberino della leva spingente
1
Bullone (alberino della leva
spingente) 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
Applicare olio motore sull’alberino
della leva di spinta.
Inserire la piastra di disinnesto 3
nella scanalatura a dell’alberino della
leva di spinta e serrare il bullone (pia-
stra di disinnesto).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Frizione
1. Installare:
Ingranaggio condotto della tra-
smissione primaria 1
Rondella reggispinta 2
Mozzo frizione 3
NOTA:
Applicare olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio condotto
primario.
2. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (mozzo frizione) 2
NOTA:
Utilizzare l’utensile di bloccaggio fri-
zione 3 per mantenere il mozzo della
frizione.
ÅPer USA e CDN
ıTranne USA e CDN
Utensile di bloccaggio fri-
zione:
YM-91042/90890-04086
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)
Page 364 of 666

4 - 54
ENG
3. Bend the lock washer 1 tab.
4. Install:
Seat plate 1
Cushion spring 2
NOTE:
Install the seat plate with its chamfered por-
tion a facing the clutch boss 3.
Install the seat plate so that it is not caught
on the step b.
Install the cushion spring with the paint c
facing out.
1
2
c
3
a
b
5. Install:
Friction plate 1 1
Clutch plate 1 2
Friction plate 2 3
Clutch plate 2 4
NOTE:
Install the clutch plates and friction plates
alternately on the clutch boss, starting with a
friction plate and ending with a friction plate.
Use the friction plates 1 for the first and final
while paying attention to the difference in
surface pattern.
Apply the engine oil on the friction plates and
clutch plates.
Unlike the clutch plate 2, the clutch plate 1
has no surface gloss. Use the clutch plate 1
for the first while paying attenion to the differ-
ence in surface gloss.
6. Install:
Bearing 1
Washer 2
Circlip 3
To push rod 1 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearing and
washer.
CLUTCH
Page 365 of 666

ENG
4 - 54
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
Polsterfeder 1
Sitzplatte 2
HINWEIS:
Die Sitzplatte mit dem abge-
schrägten Teil a zur Kupplungs-
büchse 3 hin weisend einbauen.
Die Sitzplatte so einbauen, daß sie
sich nicht auf der Stufe b ver-
fängt.
Die Polsterfeder mit der Farbe c
nach außen weisend montieren.
5. Montieren:
Reibscheiben 1 1
Kupplungsscheiben 1 2
Reibscheibe 2 3
Stahlscheibe 2 4
HINWEIS:
Die Kupplungsscheiben und Reib-
scheiben abwechselnd auf der
Kupplungsnabe montieren, begin-
nend mit einer Reibscheibe.
Die Reibscheiben 1 als erste und
letzte verwenden, und auf den Un-
terschied im Oberflächenmuster
achten.
Motoröl auf den Reib- und Kupp-
lungsscheiben auftragen.
Anders als die Kupplungsscheibe
2 hat die Kupplungsscheibe 1 kei-
nen Oberflächenglanz. Die Kupp-
lungsscheibe 1 als erste verwen-
den und auf den Unterschied im
Oberflächenglanz achten.
6. Montieren:
Lager 1
Unterlegscheibe 2
Sicherungsring 3
(an Druckstange 1 4)
HINWEIS:
Motoröl auf Lager und Unterleg-
scheibe auftragen.
3. Courber la languette de la ron-
delle-frein 1.
4. Monter:
Ressort amortisseur 1
Plaque d’assise 2
N.B.:
Monter le siège avec son côté chan-
freiné
a face à la cloche d’embrayage
3.
Monter le siège de sorte qu’il ne
grippe pas à l’étape
b.
Installer le ressort amortisseur avec la
peinture c orientée vers l’extérieur.
5. Monter:
Disque de friction 1 1
Disque d’embrayage 1 2
Disque de friction 2 3
Disque d’embrayage 2 4
N.B.:
Mettre alternatiement les disques
d’embrayage et les disques de friction en
place sur la noix d’embrayage, en
començant par un disque de friction et
en terminant par un disque de friction.
Commencer et terminer par un disque
de friction 1 et être attentif à la diffé-
rence de leur surface.
Appliquer de l’huile moteur sur les
disques de friction et les disques
d’embrayage.
Contrairement au disque de friction 2,
le disque de friction 1 n’a pas de sur-
face brillante. Utiliser d’abord le dis-
que de friction 1 en faisant attention à
la différence de surface.
6. Monter:
Roulement 1
Rondelle 2
Circlip 3
Sur la tige de poussée 1 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle.
3. Piegare la linguetta della ron-
della di bloccaggio 1.
4. Installare:
Molla cuscinetto 1
Piastra di disinnesto 2
NOTA:
Installare la piastra di disinnesto con
la parte smussata a rivolta verso il
mozzo frizione 3.
Installare la piastra di disinnesto in
modo che non rimanga impigliata sul
gradino b.
Installare la molla cuscinetto con la
vernice c rivolta in fuori.
5. Installare:
Disco conduttore 1 1
Disco condotto 1 2
Disco conduttore 2 3
Disco condotto 2 4
NOTA:
Installare il disco condotto ed il disco
conduttore in maniera alternata sul
mozzo della frizione cominciando e
terminando con un disco conduttore.
Utilizzare il disco conduttore 1 come
primo e ultimo disco facendo atten-
zione alle differenze nel motivo della
superficie.
Applicare olio motore sul disco con-
dotto e su quello conduttore.
Diversamento dalla piastra frizione 2,
la piastra frizione 1 non ha una super-
ficie satinata. Usare la piastra frizione
1 per prima facendo attenzione alla
differenza in satinatura della superfi-
cie.
6. Installare:
Cuscinetto 1
Rondella 2
Anello elastico di arresto 3
All’asta di punteria 1 4.
NOTA:
Applicare olio motore sul cuscinetto e
sulla rondella.
Page 366 of 666
4 - 55
ENGCLUTCH
7. Install:
Push rod 2 1
Ball 2
Push rod 1 3
NOTE:
Apply the engine oil on the push rod 1, 2 and
ball.
8. Install:
Pressure plate 1
9. Install:
Clutch spring 1
Bolt (clutch spring) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
10. Install:
Dowel pin 1
Gasket (clutch cover) 2
11. Install:
Clutch cover 1
Bolt (clutch cover)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Page 367 of 666

ENG
4 - 55
7. Montieren:
Druckstange 2 1
Kugel 2
Druckstange 1 3
HINWEIS:
Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2
auftragen.
8. Montieren:
Druckplatte 1
9. Montieren:
Kupplungsfeder 1
Schraube (Kupplungsfeder)
2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..8 Nm (0,8 m · kg)
10. Montieren:
Paßstift 1
Dichtung (Kupplungsdek-
kel) 2
11. Montieren:
Kupplungsdeckel 1
Schraube (Kupplungsdek-
kel)
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Monter:
Tige de poussée 2 1
Bille 2
Tige de poussée 1 3
N.B.:
Appliquer de la graisse de savon au
lithium sur la tige de poussée 1, 2 et la
bille.
8. Monter:
Plaque de pression 1
9. Monter:
Ressort d’embrayage 1
Boulon (ressort d’embrayage)
2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes dans un
ordre entrecroisé.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Monter:
Goujon 1
Joint (couvercle d’embrayage)
2
11. Monter:
Couvercle d’embrayage 1
Boulon (couvercle d’embrayage)
N.B.:
Serrer les boulons par étapes, dans un
ordre entrecroisé.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Installare:
Asta di punteria 2 1
Sfera 2
Asta di punteria 1 3
NOTA:
Applicare olio motore sull’asta di punte-
ria 1,2 e sulla sfera.
8. Installare:
Piatto spingidisco 1
9. Installare:
Molla della frizione 1
Bullone (molla della frizione)
2
NOTA:
Serrare i bulloni in fasi, in maniera
incrociata.
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
10. Installare:
Perno di centraggio 1
Guarnizione (carter frizione)
2
11. Installare:
Carter frizione 1
Bullone (carter frizione)
NOTA:
Serrare i bulloni in fasi, in maniera
incrociata.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
FRIZIONE
Page 368 of 666
4 - 56
ENG
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP AND RIGHT
CRANKCASE COVER
Extent of removal:1 Oil filter element removal2 Water pump removal
3 Right crankcase cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL FILTER ELEMENT, WATER
PUMP AND RIGHT CRANK-
CASE COVER REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Radiator hose 3 Disconnect at water pump side.
Exhaust pipe Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Right engine guard
1 Oil filter element cover 1
2 Oil filter element 1
13