TUN
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung soll entsprechend dem Gefühl
des Fahrers, nach einer Testfahrt
und entsprechend dem Zustand der
Strecke vorgenommen werden.
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung umfaßt folgende beide Fakto-
ren:
1. Einstellung der Federvorspan-
nung
Federeinbaulänge ändern.
Feder ändern.
2. Einstellung der Dämpfungs-
kraft
Zugstufendämpfung einstel-
len.
Druckstufendämpfung ein-
stellen.
Federeinbaulänge wählen
1. Das Motorrad am Motor auf-
bocken, um das Hinterrad an-
zuheben, und den Abstand a
zwischen der Hinterachsmitte
und der Hinterrad-Abdek-
kungs-Schraube messen.
2. Das Motor herablassen und
bei aufsitzendem Fahrer den
Abstand b zwischen der Hin-
terachsmitte und der Hinter-
rad-Abdeckungs-Schraube
messen.
3. Die Sicherungsmutter 1 lok-
kern und die Einstellmutter 2
verdrehen, um die Standard-
Federeinbaulänge a-b zu er-
halten.
Standard-Federeinbau-
länge
90–100 mm
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de la sensation lors de
la conduite ainsi que des conditions de
route.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précharge du res-
sort
Régler la longueur du ressort.
Changer de type de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
Régler la force de rebond.
Régler la force de compression.
Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous
le moteur pour surélever la roue
arrière et mesurer la longueur a
entre le centre de l’axe de roue
arrière et le boulon de fixation du
garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne
assise correctement sur la selle, la
longueur b entre le centre de
l’axe de roue arrière et le boulon
de fixation du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1 et
effectuer le réglage en tournant le
dispositif de réglage 2 de sorte à
régler à la valeur standard, obte-
nue en soustrayant la longueur b
de la longueur a.
Valeur standard:
90 à 100 mm
(3,5 à 3,9 in)
Registrazione della sospensione poste-
riore
La registrazione della sospensione poste-
riore va effettuata a seconda delle sensa-
zioni del pilota in una vera gara e delle
condizioni del circuito.
La registrazione della sospensione poste-
riore include i due fattori seguenti:
1. Registrazione del precarico della
molla
Modificare la lunghezza regi-
strata della molla.
Sostituire la molla.
2. Registrazione della forza di smor-
zamento
Modificare lo smorzamento di
espansione.
Modificare lo smorzamento di
compressione.
Selezione della lunghezza registrata
della molla
1. Posizionare un supporto o un
blocco sotto al motore per solle-
vare la ruota e misurare la lun-
ghezza a tra il centro dell’asse
della ruota posteriore e il bullone
di tenuta del parafango poste-
riore.
2. Rimuovere il supporto o il blocco
da sotto al motore e con un pilota
a cavalcioni della sella misurare
la lunghezza abbassata b tra il
centro dell’asse della ruota poste-
riore e il bullone di tenuta del
parafango posteriore.
3. Svitare il controdado 1 ed effet-
tuare le regolazioni ruotando il
registro della molla 2 per otte-
nere il valore normale sottraendo
la lunghezza b dalla lunghezza
a.
Regolazione standard:
90 ~ 100 mm
(3,5 ~ 3,9 in)
7 - 17
TUN
HINWEIS:
Die Federeinbaulänge kann sich
beim Einfahren verändern, u.a.
weil sich die Feder ermüdet. Die
Einstellung soll deshalb nach dem
Einfahren überprüft werden.
Kann die Standardlänge nicht
durch Einstellung erreicht werden
kann, muß die Feder ersetzt wer-
den und die Einstellung neu vorge-
nommen werden.
Feder wechseln und einstellen
Nach dem Austausch der Feder muß
die Einbaulänge der neuen Feder
[eingefederte Länge: 90–100 mm]
eingestellt werden.
1. Weiche Feder
Die Zugstufendämpfung um
ein bis zwei Rasten weicher
einstellen, um die geringere
Federspannung auszuglei-
chen. Anschließend nach
den persönlichen Vorstel-
lungen nachstellen.
2. Harte Feder
Die Zugstufendämpfung um
ein bis zwei Rasten härter
einstellen, um die stärkere
Federspannung auszuglei-
chen. Anschließend nach
den persönlichen Vorstel-
lungen nachstellen.
*Nach der Einstellung der Zug-
stufendämpfung auch die
Druckstufendämpfung um ein
bis zwei Rasten nachstellen.
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
N.B.:
Le ressort peut s’allonger au fur et à
mesure de la période de rodage. Il est
donc important de corriger les régla-
ges régulièrement.
Si la valeur standard ne peut être obte-
nue à l’aide du dispositif de réglage et
en ajustant la longueur du ressort,
remplacer le ressort avec un ressort en
option et effectuer un nouveau
réglage.
Réglage du ressort après remplace-
ment
Après avoir remplacé le ressort, veiller à
ajuster celui-ci à la longueur recomman-
dée [profondeur 90 à 100 mm (3,5 à
3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
Régler le ressort doux de sorte
à ce que la force de rebond soit
moindre puisque la charge du
ressort sera moindre. Rouler
après avoir dévissé le dispositif
de réglage de la force de
rebond d’un ou deux déclics et
ajuster ensuite selon ses préfé-
rences.
2. Ressort dur
Régler le ressort dur de sorte à
ce que la force de rebond soit
plus élevée afin de compenser
la charge du ressort plus
grande. Rouler après avoir
vissé le dispositif de réglage de
la force de rebond d’un ou
deux déclics et ajuster ensuite
selon ses préférences.
*Un réglage de la force de rebond
entraîne un changement de la
force de compression. Pour com-
penser, dévisser le dispositif de
réglage de la force de compres-
sion.
NOTA:
Se il veicolo è nuovo dopo il rodaggio
la lunghezza registrata della molla
potrebbe variare a causa della fatica
iniziale della molla, ecc. Quindi accer-
tarsi di effettuare una rivalutazione.
Se non è possibile ottenere il valore
normale regolando il registro e modi-
ficando la lunghezza registrata della
molla, sostituire la molla con una
molla opzionale e eseguire nuova-
mente la regolazione.
Registrazione della molla dopo la
sostituzione
Dopo la sostituzione, accertarsi di rego-
lare la molla alla lunghezza registrata
[lunghezza abbassata 90 ~ 100 mm
(3,5 ~ 3,9 in)] e registrarla.
1. Impiego di una molla morbida
Registrare la molla morbida
per uno smorzamento di espan-
sione minore per compensare il
minore carico della molla.
Effettuare una corsa di prova
con il registro di smorzamento
di espansione avvitato di un
paio di scatti dal lato più mor-
bido e regolarlo di nuovo a
seconda delle preferenze.
2. Impiego di una molla rigida
Registrare la molla rigida per
un maggiore smorzamento di
espansione per compensare il
carico maggiore. Effettuare una
corsa di prova con il registro di
smorzamento di espansione
avvitato di un paio di scatti dal
lato più rigido e regolarlo di
nuovo a seconda delle prefe-
renze.
*La regolazione dello smorza-
mento di espansione sarà seguita
più o meno da una variazione
dello smorzamento di compres-
sione. Per correggere, ruotare il
registro dello smorzamento di
compressione bassa dal lato più
morbido.
7 - 18
TUN
Hinterradstoßdämpfer-Einstell-
teile
Hinterradstoßämpfer-Schrauben-
feder 1
[Feder mit gleichmäßiger Gewinde-
steigung]
[Feder mit ungleichmäßiger Gewin-
desteigung]
* Nur EUROPE
HINWEIS:
Die Feder mit ungleichmäßiger
Gewindesteigung ist in ihren an-
fänglichen Charakteristika weicher
als die Feder mit gleichmäßiger
Gewindesteigung und läßt sich nur
schwer unter vollem Druck herun-
terdrücken.
Die I.D. Farbe a ist am Ende der
Feder markiert.
Einstellänge (Federlänge)
TYPFEDER
-KON-
STAN-
TEFEDER-
TEILE-NUM-
MERI.D.
MAR-
KIE-
RUNG/
PUNKT
Unge-
spannte
Feder-
länge
WEICH4,4
4,65DH-22212-70
5DH-22212-10Braun/1
Grün/1260
260
STD
4,8 5DH-22212-20Rot/1 260
HART
5,0
5,2
5,4
5,65NG-22212-60
5DH-22212-40
5SF-22212-00
5DH-22212-60Schwarz/1Blau/1Gelb/1
Rosa/1
260
260
265
265
TYPFEDER
-KON-
STAN-
TEFEDER-
TEILE-NUM-
MERI.D.
MAR-
KIE-
RUNG/
PUNKT
Unge-
spannte
Feder-
länge
WEICH4,6
4,85NG-22212-20
5ET-22212-00Grün/2
Rot/2275
275
*STD 5,0 5ET-22212-10
Schwarz/2275
HART5,2
5,4
5,65ET-22212-30
5ET-22212-40
5NG-22212-50Brau/2
Gelb/2
Rosa/2275
275
280
UNGE-
SPANNTE
FEDERLÄNGEEINSTELL-
LÄNGE b
260 mm 240,5–258,5 mm
265 mm 245,5–263,5 mm
275 mm 255,5–273,5 mm
280 mm 260,5–278,5 mm
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Pièces de réglage de l’amortisseur
arrière
Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort à pas égal]
[Ressort à pas inégal]
* Pour l’EUROPE
N.B.:
Le ressort à pas inégal est plus souple
suivant les caractéristiques initiales
que le ressort à pas égal et atteind dif-
ficilement son niveau le plus bas sous
une compression totable.
Le repère de couleur a est indiquée à
l’extrémité du ressort.
Longueur de réglage
(longueur de ressort)
TypeCons-
tante
du res-
sortNuméro de
pièce de res-
sortRepere
de cou-
leur/
pointLon-
gueur de
ressort
MOU4,4
4,65DH-22212-70
5DH-22212-10Brun/1
Vert/1260
260
STD 4,8 5DH-22212-20 Rouge/1 260
DUR5,0
5,2
5,4
5,65NG-22212-60
5DH-22212-40
5SF-22212-00
5DH-22212-60Noir/1
Bleu/1
Jaune/1
Rose/1260
260
265
265
TypeCons-
tante
du res-
sort
(appro
x.)Numéro de
pièce de res-
sortRepere
de cou-
leur/
pointLon-
gueur de
ressort
MOU4,6
4,85NG-22212-20
5ET-22212-00Vert/2
Rouge/2275
275
*STD 5,0 5ET-22212-10 Noir/2 275
DUR5,2
5,4
5,65ET-22212-30
5ET-22212-40
5NG-22212-50Bleu/2
Jaune/2
Rose/2275
275
280
LONGUEUR
DE RESSORT
LIBRELONGUEUR DE
REGLAGE b
260 mm
(10,24 in)240,5 à 258,5 mm
(9,47 à 10,18 in)
265 mm
(10,43 in)245,5 à 263,5 mm
(9,67 à 10,37 in)
275 mm
(10,83 in)255,5 à 273,5 mm
(10,06 à 10,77 in)
280 mm
(11,02 in)260,5 à 278,5 mm
(10,26 à 10,96 in)
Parti di regolazione dell’ammortizza-
tore posteriore
Molla dell’ammortizzatore posteriore
1
[Molla con passo costante]
[Molla con passo variabile]
* Per l’EUROPE
NOTA:
La molla con il passo variabile è ini-
zialmente più morbida rispetto a
quella a passo costante ed è difficil-
mente estraibile in compressione
totale.
Il colore di identificazione a è mar-
cato all’estremità della molla.
Portata della regolazione (lunghezza
molla)
TIPO ELA-
STI-
CITÀ MOLLA
NUMERO DI
PEZZO
COLOR
E MAR-
CATUR
A DI
IDENTI-
FICA-
ZIONE/
PUNTO Lun-
ghezza
libera
molla
MOR-
BIDA 4,4
4,65DH-22212-70
5DH-22212-10 Marrone/1 Verde/1 260
260
STD 4,8 5DH-22212-20 Rossa/1 260
RI-
GIDA 5,0
5,2
5,4
5,65NG-22212-60
5DH-22212-40
5SF-22212-00
5DH-22212-60 Nera/1
Blu/1
Gialla/1
Rosa/1 260
260
265
265
TIPO
ELA-
STI-
CITÀ
(appros-
simativa-
mente) MOLLA
NUMERO DI
PEZZO
COLOR
E MAR-
CATUR
A DI
IDENTI-
FICA-
ZIONE/
PUNTO
Lun-
ghezza
libera
molla
MOR-
BIDA 4,6
4,85NG-22212-20
5ET-22212-00 Verde/2
Rossa/2 275
275
*STD 5,0 5ET-22212-10 Nera/2 275
RI-
GIDA 5,2
5,4
5,65ET-22212-30
5ET-22212-40
5NG-22212-50 Blu/2
Gialla/2
Rosa/2 275
275
280
Lunghezza libera
molla Portata della
regolazione b
260 mm (10,24 in) 240,5 ~ 258,5 mm
(9,47 ~ 10,18 in)
265 mm (10,43 in) 245,5 ~ 263,5 mm
(9,67 ~ 10,37 in)
275 mm (10,83 in) 255,5 ~ 273,5 mm
(10,06 ~ 10,77 in)
280 mm (11,02 in) 260,5 ~ 278,5 mm
(10,26 ~ 10,96 in)
7 - 20
7 - 21
TUNSETTING
EC72H002
Suspension setting
Front fork
NOTE:
If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make
resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
Before any change, set the rear shock absorber sunken length to the standard figure 90 ~
100 mm (3.5 ~ 3.9 in).
SymptomSection
Check Adjust
JumpLarge
gapMedium
gapSmall
gap
Stiff over entire range
Compression damping
Oil level (oil amount)
SpringTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Decrease oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).
Replace with soft spring.
Unsmooth movement
over entire range
Outer tube
Inner tube
Under bracket tightening
torqueCheck for any bends, dents, and other noticeable
scars, etc. If any, replace affected parts.
Retighten to specified torque.
Poor initial
movement
Rebound damping
Oil sealTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Apply grease in oil seal wall.
Soft over entire range,
bottoming out
Compression damping
Oil level (oil amount)
SpringTurn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Increase oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).
Replace with stiff spring.
Stiff toward stroke end
Oil level (oil amount) Decrease oil level by about 5 mm (0.2 in).
Soft toward stroke end,
bottoming out
Oil level (oil amount) Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
Stiff initial movement
Compression dampingTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Low front, tending to
lower front posture
Compression damping
Rebound damping
Balance with rear end
Oil level (oil amount)Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Set sunken length for 95 ~ 100 mm (3.7 ~ 3.9 in) when
one passenger is astride seat (lower rear posture).
Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
“Obtrusive” front, tend-
ing to upper front pos-
ture
Compression damping
Balance with rear end
Spring
Oil lever (oil amount)Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Set sunken length for 90 ~ 95 mm (3.5 ~ 3.7 in) when
one passenger is astride seat (upper rear posture).
Replace with soft spring.
Decrease oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).