Page 281 of 666

ENG
4 - 12
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Schwimmerhöhe
1. Messen:
Schwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig → Ein-
stellen.
Schwimmerhöhe
8,0 mm
Arbeitsschritte
Vergaser auf den Kopf stellen.
HINWEIS:
Den Vergaser langsam umdre-
hen und die Messung erst vor-
nehmen, wenn Nadelventil und
Schwimmerhebel fluchten.
In waagerechter Stellung übt
der Schwimmer Druck auf das
Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
Mit einer Schieblehre den Ab-
stand zwischen Schwimmer-
kammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das
Nadelventil lediglich berühren,
nicht niederdrücken.
Entspricht die Schwimmerhöhe
nicht dem Sollwert, Ventilsitz
und Nadelventil kontrollieren.
Falls defekt, beide Teile erneu-
ern.
Falls in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen des
Schwimmerhebels b einstel-
len.
Schwimmerhöhe erneut kon-
trollieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
Schwimmer 1
Beschädigung → Erneuern. Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
Hauteur du flotteur a
Hors spécification → Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
Mettre le carburateur à l’envers.
N.B.:
Incliner lentement le carburateur
dans la direction opposée, puis
mesurer quand le pointeau s’ali-
gne sur le bras du flotteur.
Quand le carburateur est à l’hori-
zontale, le poids du flotteur va
pousser sur le pointeau, ce qui
faussera la mesure
A l’aide d’un pied à coulisse à ver-
nier, mesurer la distance entre le
plan de joint de la cuve à niveau
constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le
pointeau, mais il ne doit pas le com-
primer.
Si la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège de
pointeau et le pointeau.
Si l’une ou l’autre de ces pièces est
usée, les changer toutes les deux.
Si ces deux pièces sont en bon état,
régler la hauteur du flotteur en
courbant la languette b du flot-
teur.
Recontrôler la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
Flotteur 1
Endommagement → Changer.Altezza galleggiante
1. Misurare:
Altezza galleggiante a
Fuori specifica → Regolare.
Altezza galleggiante:
8,0 mm (0,31 in)
Fasi per la misurazione e la regola-
zione:
Mantenere il carburatore in posi-
zione eretta.
NOTA:
Inclinare lentamente il carburatore
in direzione opposta, quindi misu-
rare quando la valvola a spillo si
allinea con il braccetto del galleg-
giante.
Se il carburatore si trova in posi-
zione orizzontale il peso del gal-
leggiante spinge la valvola a spillo
con conseguente misurazione
errata.
Misurare la distanza tra la superfi-
cie accoppiata della vaschetta e la
parte superiore del galleggiante
utilizzando un calibro a corsoio.
NOTA:
Il braccetto del galleggiante deve
poggiare sulla valvola a spillo senza
comprimerla.
Se l’altezza del galleggiante è fuori
specifica, controllare la sede e lo
spillo della valvola.
Se uno dei due è usurato, sostituirli
entrambi.
Se entrambi sono a posto, regolare
l’altezza del galleggiante piegando
la linguetta b sul galleggiante.
Ricontrollare l’altezza del galleg-
giante.
Galleggiante
1. Ispezionare:
Galleggiante 1
Danni → Sostituire.
Page 282 of 666
4 - 13
ENG
Starter plunger
1. Inspect:
Cold starter plunger 1
Hot starter plunger (red) 2
Wear/damage → Replace.
Accelerator pump
1. Inspect:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring (accelerator pump) 2
Accelerator pump cover 3
O-ring 4
Push rod 5
Tears (diaphragm)/damage → Replace.
Dirt → Clean.
2. Inspect:
Throttle shaft 1
Spring 2
Lever 1 3
Spring 1 4
Lever 2 5
Spring 2 6
Dirt → Clean.
12
3456
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
Hot starter plunger (red) 1
Cold starter plunger 2
2. Install:
Main air jet 1
Pilot air jet 2
O-ring 3
Intake joint 4
T R..5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb)
CARBURETOR
Page 283 of 666

ENG
4 - 13
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
Kaltstarter-Tauchkolben 1
Heißstarter-Tauchkolben
(rot) 2
Verschleiß/Beschädigung →
Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
Membran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
Feder (Beschleunigungs-
pumpe) 2
Deckel 3
O-Ring 4
Druckstange 5
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung → Erneuern.
Verunreinigung → Reinigen.
2. Inspizieren:
Drosselwelle 1
Feder 2
Hebel 1 3
Feder 1 4
Hebel 2 5
Feder 2 6
Schmutz → Säubern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
Heißstarter- Tauchkolben
(rot) 1
Kaltstarter-Tauchkolben 2
2. Montieren:
Hauptluftdüse 1
Leerlaufluftdüse 2
O-Ring 3
Ansaugstutzen 4
T R..5 Nm (0,5 m · kg)
Plongeur de starter
1. Contrôler:
Plongeur de démarrage à froid
1
Plongeur de démarrage à chaud
(rouge) 2
Usure/endommagement →
Remplacer.
Pompe d’accélération
1. Contrôler:
Diaphragme (pompe d’accélé-
ration) 1
Ressort (pompe d’accélération) 2
Couvercle de pompe d’accélé-
ration 3
Joint torique 4
Tige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/
endommagement → Rempla-
cer.
Encrassement → Nettoyer.
2. Inspecter:
Axe de papillon 1
Ressort 2
Levier 1 3
Ressort 1 4
Levier 2 5
Ressort 2 6
Sale → Nettoyer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud
(rouge) 1
Plongeur de démarrage à froid
2
2. Monter:
Gicleur d’air principal 1
Gicleur d’air de ralenti 2
Joint torique 3
Raccord d’admission 4
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
Stantuffo dell’avviamento
1. Ispezionare:
Stantuffo dell’avviamento a
freddo 1
Stantuffo dell’avviamento a
caldo (rosso) 2
Usura/danno → Sostituire.
Pompa di circolazione
1. Ispezionare:
Diaframma (pompa di circola-
zione) 1
Molla (pompa di circolazione) 2
Coperchio pompa di circola-
zione 3
O-ring 4
Asta di punteria 5
Strappi (diaframma)/danno →
Sostituire.
Sporco → Pulire.
2. Ispezionare:
Albero della valvola a farfalla
1
Molla 2
Leva 1 3
Molla 1 4
Leva 2 5
Molla 2 6
Sporco → Pulire.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Carburatore
1. Installare:
Stantuffo dell’avviamento a
caldo (rosso) 1
Stantuffo dell’avviamento a
freddo 2
2. Installare:
Getto dell’aria del massimo 1
Getto dell’aria del minimo 2
O-ring 3
Giunto ammissione 4
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
Page 284 of 666
4 - 14
ENGCARBURETOR
3. Install:
Spring 1 1
Lever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
31
2 a
4. Install:
Spring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
Push rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
Washer 1
Circlip 2
21
7. Install:
Spring 1
Joint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
Page 285 of 666

ENG
4 - 14
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
3. Montieren:
Feder 1 1
Hebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf
den Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
Feder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
Stößelstangen-Verbin-
dungshebel-Baugruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder 2 in die Vertiefung b am
Vergaser paßt.
6. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Sicherungsring 2
7. Montieren:
Feder 1
Verbindungsmuffe 2
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder
auf den Anschlag b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen. 3. Installer:
Ressort 1 1
Levier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
4. Installer:
Ressort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
Ensemble de levier de timone-
rie de la tige de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2
rentre dans l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
Rondelle 1
Circlip 2
7. Installer:
Ressort 1
Manchette de joint 2
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.3. Installare:
Molla 1 1
Leva 1 2
Sulla leva 2 3.
NOTA:
Accertarsi che la molla 1 aderisca sul
fermo a della leva 2.
4. Installare:
Molla 2 1
Sulla leva 2 2.
5. Installare:
Gruppo leva biscottino asta di
punteria 1
NOTA:
Accertarsi che il fermo a della molla 2
alloggi nel vano b nel carburatore.
6. Installare:
Rondella 1
Anello elastico di arresto 2
7. Installare:
Molla 1
Collarino giunto 2
All’albero della valvola a far-
falla 3.
NOTA:
Installare il gancio più grande a della
molla in modo che aderisca al fermo b
della puleggia dell’albero della valvola a
farfalla.
Page 286 of 666
4 - 15
ENGCARBURETOR
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Washer (metal) 2
Washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:
Apply the fluorochemical grease on the bear-
ings.
Fit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the throttle posi-
tion sensor.
Make sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
Turn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
ab
1
2
3
4
c
e
d
5
9. Install:
Push rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
10. Install:
Starter jet 1
Pilot jet 2
Spacer 3
Needle jet 4
Main jet 5
Page 287 of 666

ENG
4 - 15
8. Montieren:
Drosselwellen-Baugruppe
1
Unterlegscheibe (Metall) 2
Unterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
Ventilhebel 4
HINWEIS:
Fluorochemisches Fett auf das La-
ger auftragen.
Den Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
Gasschieber-Positionssensor ein-
passen.
Sicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
Die Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
Stößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen.
10. Montieren:
Choke-Düse 1
Leerlaufdüse 2
Distanzstück 3
Nadeldüse 4
Hauptdüse 5 8. Installer:
Ensemble d’axe de papillon 1
Rondelle ordinaire (métal) 2
Rondelle ordinaire (résine) 3
Culbuteur de soupape 4
N.B.:
Enduire les roulements de graisse
fluorochimipre.
Insérer la saillie a de l’axe de
papillon dans la fente b du capteur du
papillon des gaz.
S’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
Tourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de
papillon d à la butée e de la poulie
d’ensemble d’axe de papillon.
9. Installer:
Tige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.
10. Monter:
Gicleur de starter 1
Gicleur de ralenti 2
Entretoise 3
Puits d’aiguille 4
Gicleur principal 58. Installare:
Gruppo albero della valvola a
farfalla 1
Rondella (metallica) 2
Rondella (resina) 3
Leva valvola 4
NOTA:
Applicare il grasso fluorochimico al
cuscinetto.
Inserire la sporgenza a sul gruppo
albero della valvola a farfalla nella
fessura b nel sensore di posizione
dell’acceleratore.
Accertarsi che il fermo c della molla
alloggi nel vano nel carburatore.
Ruotare il gruppo albero della valvola
a farfalla a sinistra tenendo premuta la
leva 1 5 e far aderire la punta della
vite di arresto della valvola a farfalla
d al fermo e della puleggia del
gruppo albero della valvola a farfalla.
9. Installare:
Asta di punteria 1
NOTA:
Tenendo premuta la leva 1 2, inserire a
fondo l’asta di punteria nel carburatore.
10. Installare:
Getto dell’avviamento 1
Getto del minimo 2
Distanziatore 3
Getto a spillo 4
Getto del massimo 5
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
Page 288 of 666
4 - 16
ENGCARBURETOR
11. Install:
Valve seat
Screw (valve seat) 1
Needle valve 2
Float 3
Float pin 4
NOTE:
After installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
Check the float for smooth movement.
12. Install:
Pilot screw 1
Spring 2
Washer 3
O-ring 4
* For EUROPENote the following installation points:
Turn in the pilot screw until it is lightly
seated.
Turn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
1-5/8 turns out
*1-1/2 turns out
(example)
13. Install:
O-ring
Leak jet 1
Float chamber 2
Bolt (float chamber) 3
Cable holder (throttle stop screw cable)
4
Hose holder (carburetor breather hose)
5
14. Install:
Diaphragm (accelerator pump) 1
Spring 2
O-ring 3
Accelerator pump cover 4
Bolt (accelerator pump cover) 5
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.