Page 49 of 368
2-13
8Never attempt to operate over large obsta-
cles, such as large rocks or fallen trees.
Always follow proper procedures when oper-
ating over obstacles as described in this man-
ual.
8Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level, smooth
terrain. On extremely slippery surfaces, such
as ice, go slowly and be very cautious in
order to reduce the chance of skidding or slid-
ing out of control.
8Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in
this manual. Remember that wet brakes may
have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary, apply
them several times to let friction dry out the
linings.
8Always use the size and type tires specified in
this manual.
5KJ-62 (0~3 shou) 4/23/01 3:03 PM Page 48
Page 50 of 368

2-14
8Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversés.
Recourir aux techniques de traversée d’obs-
tacles décrites dans ce manuel.
8Être particulièrement vigilant lorsque le véhi-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le
patinage ou le glissement en s’exerçant à des
vitesses lentes et sur une surface uniforme et
de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis-
santes, telles que de la glace, rouler lentement
et être très prudent afin de limiter le risque de
perte de contrôle du véhicule.
8Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins
mouillés peuvent réduire grandement les
capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les
actionner plusieurs fois pour que le frottement
sèche les garnitures.
8Toujours utiliser les pneus de la taille et du
type spécifiés dans ce manuel.8No trate nunca de superar obstáculos grandes,
tales como rocas o árboles caídos. Siga siem-
pre los procedimientos indicados en este
manual para conducir sobre obstáculos.
8Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja velo-
cidad en terreno liso y horizontal. En superficies
extremadamente resbaladizas, tales como hielo,
circule despacio y sea extremadamente precavi-
do para evitar el riesgo de perder el control a
causa de un patinazo o un derrape.
8No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias
veces para que el rozamiento seque los forros.
8Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
5KJ-62 (0~3 shou) 4/23/01 3:03 PM Page 49
Page 51 of 368
2-15
8Always maintain proper tire pressure as
described in this manual.
8Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
8Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed
and securely attached. Reduce speed and fol-
low instructions in this manual for carrying
cargo or pulling a trailer. Allow greater dis-
tance for braking.
w
Always turn off the engine when refueling.
8Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
8Do not spill gasoline on the engine or
exhaust pipe/muffler when refueling.
Never refuel while smoking, or while in the
vicinity of sparks, open flames, or other
sources of ignition such as the pilot lights
of water heaters and clothes dryers.
Gasoline can catch fire. You could be
burned.
5KJ-62 (0~3 shou) 4/23/01 3:03 PM Page 50
Page 52 of 368

2-16
8Toujours maintenir la pression de gonflage
des pneus recommandée dans ce manuel.
8Ne jamais modifier un VTT en installant ou
utilisant incorrectement des accessoires.
8Ne pas dépasser la capacité de charge déter-
minée pour le VTT. Le chargement doit être
correctement distribué sur le véhicule et bien
attaché. Réduire la vitesse et suivre les ins-
tructions données dans ce manuel pour trans-
porter un chargement ou tirer une remorque.
Prévoir une plus grande distance de freinage.
XG
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
8Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore
très chaud.
8Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du
remplissage. Ne jamais effectuer le plein à
proximité d’étincelles, de flammes ou
d’autres sources de chaleur, telles que les
chauffe-eau et séchoirs. Ne pas fumer.
L’essence peut s’enflammer. Il y a risque de
brûlures.
8Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
8No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados.
8No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta. Reduzca
la velocidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efectuar
un remolque. Observe una distancia de frenado
mayor.
XR
Pare siempre el motor cuando vaya a repostar.
8No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
8Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté
fumando o en las proximidades de chispas,
llamas desnudas u otras fuentes de ignición
tales como luces de control de calentadores
de agua o secadores de ropa. La gasolina
podría incendiarse y provocarle quemadu-
ras.
5KJ-62 (0~3 shou) 4/23/01 3:03 PM Page 51
Page 53 of 368
2-17
8When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position.
Otherwise, fuel may leak out of the carbu-
retor or fuel tank.
8Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If
gasoline spills on your skin, wash with
soap and water. If gasoline spills on your
clothing, change your clothes.
w
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are
poisonous and may cause loss of con-
sciousness and death within a short time.
5KJ-62 (0~3 shou) 4/23/01 3:03 PM Page 52
Page 54 of 368

2-18
8Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à
ce que le robinet de carburant soit sur
“OFF”. Du carburant pourrait fuir du car-
burateur ou du réservoir.
8L’essence est toxique. Consulter immédia-
tement un médecin en cas d’ingestion
d’essence, d’inhalation excessive de vapeur
d’essence ou d’éclaboussures d’essence
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur
la peau, laver au savon et à l’eau. Si de
l’essence se répand sur les vêtements, les
changer sans tarder.
XG
Toujours faire fonctionner le véhicule dans
un endroit correctement aéré. Ne jamais
mettre en marche ou laisser tourner le
moteur dans un endroit clos. Les gaz
d’échappement sont toxiques et peuvent
entraîner très rapidement une syncope et la
mort.
8Cuando transporte la máquina en otro
vehículo, asegúrese de que se mantenga
vertical y que el grifo de combustible se
encuentre en posición “OFF” (Cerrado).
De lo contrario, podrían producirse fugas
en el carburador o en el depósito de com-
bustible.
8La gasolina es venenosa. En caso de
ingestión de gasolina, inhalación abun-
dante de sus vapores o salpicaduras del
combustible en los ojos, acuda al médico
inmediatamente. Si se le derramara gasoli-
na sobre la piel, lávesela con agua y
jabón. Si el derrame se produjera sobre la
ropa, cámbiese.
XR
Conduzca siempre la máquina en una zona
debidamente ventilada. No arranque ni tenga
en marcha el motor en un local cerrado. Los
gases del escape son venenosos y pueden
provocar la pérdida del conocimiento e
incluso la muerte en poco tiempo.
5KJ-62 (0~3 shou) 4/23/01 3:03 PM Page 53
Page 55 of 368
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Seat 11. Rear shock absorber
2. Fuel tank cap 12. Tail/brake light
3. Headlight 13. Rear wheel
4. Brake pedal 14. Shift pedal
5. Rear brake light switch 15. Clutch lever
6. Kick starter 16. Main switch
7. Front shock absorber 17. Parking brake
8. Front wheel 18. Front brake lever
9. Fuel cock 19. Throttle lever
10. Starter (choke) 20. Handlebar switch
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
q
we
r
t
y
!5 !6!7
!8
!9
@0
io!0u!1!2 !3
!4
5KJ-62 (0~3 shou) 4/23/01 3:03 PM Page 54
Page 56 of 368

3-2
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU
VÉHICULE
1. Selle 11. Amortisseur arrière
2. Bouchon du réservoir 12. Feu arrière/stop
de carburant 13. Roue arrière
3. Phare 14. Pédale de sélecteur
4. Pédale de frein 15. Levier d’embrayage
5. Contacteur de feu stop sur 16. Contacteur à clé
frein arrière 17. Frein de stationnement
6. Pédale de kick 18. Levier de frein avant
7. Amortisseur avant 19. Levier d’accélération
8. Roue avant 20. Contacteur au guidon
9. Robinet de carburant
10. Starter (choke)
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de
ce modèle tout-terrain.
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICA-
CION DE LA MAQUINA
1. Asiento 11. Amortiguador trasero
2. Tapón del depósito 12. Luz de cola/freno
de combustible 13. Rueda trasera
3. Faro 14. Pedal del cambio
4. Pedal del freno 15. Palanca de embrague
5. Interruptor de la luz de 16. Interruptor principal
freno trasero 17. Freno de estacionamiento
6. Pedal de arranque 18.Palanca del freno delantero
7. Amortiguador delantero 19.Palanca de aceleración
8. Rueda delantera 20. Interruptores del manillar
9. Grifo de combustible
10. Starter (choke)
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de
este manual.
3
5KJ-62 (0~3 shou) 4/23/01 3:03 PM Page 55